While active military operations will probably continue for at least one more year, in 2013/14 the African Union is expected to place greater emphasis on maintaining public safety and security in recovered areas and on developing Somali security institutions. |
Хотя активные военные операции будут, вероятно, продолжаться, как минимум, еще один год, в 2013/14 году Африканский союз, как ожидается, будет уделять больше внимание поддержанию общественной безопасности в возвращенных районах и формированию сомалийских органов безопасности. |
It will place a special emphasis on strengthening the implementation of oversight body recommendations and ensuring that those recommendations and findings are fed into the management process; providing clear (and greater) delegation of authority; and continuing to implement enterprise risk management on a pilot basis. |
Она будет уделять особое внимание повышению эффективности выполнения рекомендаций надзорных органов и обеспечению того, чтобы эти рекомендации и выводы учитывались в процессе управления; делегированию четких (и более широких) полномочий; и продолжению на экспериментальной основе общеорганизационного управления рисками. |
The Committee recommends that the State party place particular emphasis on improving the quality of inclusive education, and further develop non-formal education programmes as well as comprehensive and regular teacher trainings adapted to the different types of disabilities. |
Комитет рекомендует государству-участнику уделять особое внимание повышению качества всеохватного образования и доработать программы неформального образования, а также программы регулярного проведения всесторонних учебных мероприятий для преподавателей, адаптированных к различным видам инвалидности. |
UNOPS is improving how it manages procurement activity (both "transactional" procurement and within projects), but needs to do more to place price competitiveness and value added at the core of its strategy if it is to expand its procurement business. |
ЮНОПС совершенствует свои механизмы управления закупками (как в контексте отдельных операций, так и в рамках проектов), но чтобы добиться расширения своей деятельности по оказанию снабженческих услуг, ему необходимо больше внимания в своей закупочной стратегии уделять вопросам обеспечения ценовой и стоимостной конкурентоспособности. |
Governments committed themselves in the Programme of Action, as well as in the key actions for the further implementation of the Programme of the Action, to place the highest priority on preventing unwanted pregnancies, and thereby making "eliminate the need for abortion". |
В Программе действий и в планах ключевых мероприятий по дальнейшему осуществлению Программы действий правительства обязались уделять первоочередное внимание предотвращению нежелательных беременностей и таким образом прилагать «все усилия... в целях устранения потребности в абортах». |
For its part, the Department of Agriculture has continued to place increasing emphasis throughout 2012 on the protection of the agricultural sector from the introduction of invasive alien species that could negatively impact crop and livestock production, as well as national flora and fauna and public health. |
Департамент сельского хозяйства, со своей стороны, в течение 2012 года продолжил уделять особое внимание защите сельскохозяйственного сектора от интродукции инвазивных чужеродных видов, которые могут отрицательно повлиять на растениеводство и животноводство, а также на состояние местной флоры и фауны и здоровья населения. |
Mr. Zheglov (Russian Federation) said that OHCHR should place greater emphasis on capacity-building, not only in developing countries but also in developed countries where human rights issues were a concern. |
Г-н Жеглов (Российская Федерация) говорит, что УВКПЧ должно уделять больше внимания вопросам укрепления потенциала, причем не только в развивающихся странах, но и в развитых странах, в которых проблемы в сфере соблюдения прав человека вызывают озабоченность. |
In general, however, it needed to place greater emphasis on promoting those rights; to avoid using human rights for political purposes and to ensure non-selective treatment of human rights. |
Тем не менее, в целом УВКПЧ должно уделять больше внимание пропаганде этих прав, не допускать использования прав человека для достижения политических целей и отказаться от селективного подхода в трактовке прав человека. |
In order to go through innovation and development and to follow developed countries, we have to place great importance on increasing innovation capacities in the development of science and technology. |
Для того, чтобы внедрять инновации и обеспечить развитие, а также следовать по стопам развитых стран, нам необходимо уделять большое внимание укреплению инновационного потенциала в развитии науки и техники. |
Despite the near convergence of views on the interconnectivity between nuclear disarmament and non-proliferation, it is disheartening that a few countries continue to place emphasis on the latter with less focus on disarmament. |
Несмотря на практически совпадение мнений по вопросу о взаимосвязи между ядерным разоружением и нераспространением, вызывает разочарование тот факт, что несколько стран продолжают акцентировать внимание на последнем и уделять гораздо меньше внимания разоружению. |
Ms. Hasse-Mohsine (Germany) said that Germany would continue to place particular emphasis on the plight of children in conflict situations, both through its work at the United Nations and on the ground. |
Г-жа Хассе-Мосине (Германия) говорит, что Германия будет продолжать уделять особое внимание трудному положению детей в конфликтных ситуациях, как путем участия в работе Организации Объединенных Наций, так и на местах. |
Mr. Kimpolo (Congo) said that, in the course of its work, the Committee should place particular emphasis on the question of the protection and security of peacekeeping personnel and civilians, as well as on exit strategies and troop withdrawal. |
Г-н Кимполо (Конго) говорит, что в процессе своей работы Комитет должен уделять особое внимание вопросу защиты и безопасности миротворческого персонала и гражданских лиц, а также стратегиям свертывания и вывода войск. |
It is necessary to place appropriate attention to seemingly minor criminal offences and minor offences in an effort to prevent serious crimes, following the zero-tolerance principle; |
необходимо уделять должное внимание на первый взгляд незначительным уголовным преступлениям и правонарушениям, с тем чтобы предотвратить серьезные преступления, придерживаясь при этом принципа абсолютной нетерпимости; |
Countries should also place a high priority on the coordinated use of common source data, definitions, and methods across statistical units to achieve greater consistency and integration for users. |
странам следует также уделять приоритетное внимание координируемому использованию общих исходных данных, определений и методов по разным статистическим единицам для обеспечения большей согласованности и интеграции в интересах пользователей. |
The Committee continues to place great emphasis on the improvement of the quality of information on its consolidated list and requests all States to submit additional identifying information on individuals and entities already placed on it. |
Комитет продолжает уделять большое внимание улучшению качества информации в его сводном перечне и просит все государства представить дополнительную идентифицирующую информацию по физическим лицам и организациям, уже включенным в него. |
The ABS will continue to place a high priority reducing respondent burden, by use of smarter methodologies and increased use of administrative data, notwithstanding the issues and challenges these changes present. |
СБА продолжает уделять первоочередное внимание снижению нагрузки на респондентов за счет использования более совершенных методологий и более широкого использования административных данных, несмотря на связанные с этим проблемы и сложности. |
It was noted that international partners and the United Nations system should place more emphasis on resource mobilization for the implementation of programmes, building technical expertise for the development and management of programmes and strengthening the regional economic communities and the African Union. |
Отмечалось, что международные партнеры и система Организации Объединенных Наций должны уделять больше внимания мобилизации ресурсов для осуществления программ, приобретения технического опыта разработки программ и управления ими и укреплению региональных экономических сообществ и Африканского союза. |
The ongoing Doha round of negotiations, as well as the economic partnership agreement negotiations between the European Union and the African, Caribbean and Pacific countries must place greater emphasis on development. |
В рамках проходящего в Дохе раунда переговоров и переговоров по соглашению об экономическом партнерстве между Европейским союзом и странами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона следует уделять особое внимание вопросам развития. |
In the meantime, China noted the contributions made to the various trust funds and hoped that developed countries would place greater importance on supporting South-South cooperation by taking further initiatives and promoting triangular cooperation. |
Кроме того, Китай отмечает взносы, сделанные в различные целевые фонды, и надеется, что развитые страны будут уделять повышенное внимание вопросам развития сотрудничества Юг - Юг и выступать с новыми инициативами в интересах дальнейшего трехстороннего сотрудничества. |
In addition, the annual progress report should place greater emphasis on results, performances and analyses, in order to assess, on a practical basis, the progress achieved by least developed countries and their development partners. |
Кроме того, в ежегодном докладе о ходе осуществления необходимо уделять большее внимание результатам, процессу выполнения и анализу, что даст возможность, исходя из практической деятельности, оценить достижения наименее развитых стран и их партнеров по процессу развития. |
The view was expressed that illiteracy and a lack of adequate education continued to constitute major problems for developing countries and that the United Nations Programme on Space Applications should place more emphasis on supporting education and training for capacity-building in developing countries. |
Было высказано мнение о том, что неграмотность и отсутствие надлежащего образования по-прежнему создают серьезные проблемы для развивающихся стран и что в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники следует уделять больше внимания задаче содействия образованию и подготовке кадров в целях создания потенциала в развивающихся странах. |
Lastly, responding to concerns raised over the recent proliferation of free trade agreements, he said that the suspension of the Doha Round was bound to encourage WTO members to place more emphasis on bilateral trade agreements. |
И, наконец, отвечая на высказанную обеспокоенность по поводу недавнего распространения соглашений о свободной торговле, оратор говорит, что приостановка Дохинского раунда не могла не подтолкнуть государства - члены ВТО уделять больше внимания двусторонним торговым соглашениям. |
They agreed to place special emphasis on post-conflict situations and, in particular, to provide greater support to programmes for the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants, including child ex-combatants. |
Они договорились уделять особое внимание постконфликтным ситуациям, и в частности предоставлять более широкую поддержку программам по разоружению, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, включая детей - бывших комбатантов. |
He would continue to place priority on the industrial development of Africa and the least developed countries and would work closely with the regional groups in order to maintain the existing spirit of harmony and cooperation. |
Он будет и впредь уделять первоочередное внимание промышленному развитию Африки и наименее развитых стран и будет работать в тесном контакте с региональными группами в целях поддержания существующего духа гармонии и сотрудничества. |
The Committee calls on the Government to recognize the urgency of the needed legislative and policy changes, and to place the highest priority on the adoption of the proposed legislation on equal opportunities and on domestic violence and trafficking in women. |
Комитет призывает правительство признать неотложный характер необходимых изменений в законодательстве и политике и уделять первоочередное внимание вопросу принятия предлагаемого законодательства о равных возможностях, а также о насилии в семье и торговле женщинами. |