The post-2015 development agenda should place greater focus on economic empowerment issues, particularly in the LDCs. |
В повестке дня в области развития на период после 2015 года больше внимания следует уделять расширению прав и возможностей женщин в области экономики, особенно в НРС. |
Governments need to place greater emphasis on what happens when young people leave school by creating supportive and ongoing skills training that translates into poverty-reducing employment. |
Правительствам необходимо уделять повышенное внимание периоду жизни молодых людей после окончания школы на основе поддержки системы подготовки, предусматривающей постоянное повышение навыков, которая воплотится в занятость, содействующую сокращению масштабов нищеты. |
During the transition from relief assistance to rehabilitation, FAO will place greater emphasis on training and institutional capacity-building rather than on input distribution. |
В ходе перехода от оказания чрезвычайной гуманитарной помощи к помощи на цели восстановления ФАО будет уделять больше внимания вопросам обучения и наращивания потенциала организационного строительства, а не распределению помощи. |
One lesson learned from the annual session was the need to place greater emphasis on the "big picture" of the five MTSP priorities and overall progress. |
Один из уроков, извлеченных из ежегодной сессии, состоял в необходимости уделять больше внимания «общей картине» пяти приоритетных задач среднесрочного стратегического плана (ССП) и обеспечению общего прогресса. |
Further efforts will be made to place stronger emphasis on strategic, multi-component programmes, rather than specific projects, and focusing on results-oriented, field-based efforts. |
Будут прилагаться дальнейшие усилия для того, чтобы уделять больше внимания стратегическим многокомпонентным программам, а не конкретным проектам, и делать упор на деятельность, осуществляемую на местах и ориентированную на достижение конкретных результатов. |
Such meetings would also play a role in reducing the differences between countries by ensuring that those differences are transparent and fully understood on all sides, and would help place focus on the sometimes neglected commonalities. |
Это также поможет преодолевать разногласия между странами посредством обеспечения их более четкого понимания всеми сторонами и уделять особое внимание тем совпадающим мнениям, которые иногда игнорируются. |
It does not take a great deal of wisdom to conclude that mankind must continue to place high priority on the eradication of poverty and hunger. Likewise, the need for prudence in protecting our earthly environment and its resources is increasingly obvious. |
Не требуется большой проницательности, чтобы прийти к выводу о том, что человечество должно уделять первостепенное внимание искоренению нищеты и голода. |
Also in support of the selection of the above-mentioned topic, reference was made to the recent tendency to place emphasis on ethnic origin rather than domicile in granting nationality. |
Кроме того, в поддержку выбора вышеназванных тем была отмечена недавняя тенденция при предоставлении гражданства уделять первостепенное внимание этническому происхождению, а не домицилию. |
This was to place greater weight on the element of choice, since there would seem to be no need to be concerned with groups that did not wish to be protected, or to maintain their distinct identity as groups. |
Речь идет о том, чтобы уделять больше внимания элементу выбора, поскольку, по-видимому, нет нужды охватывать этим определением группы, которые не желают пользоваться защитой или сохранять свою самобытность как групп 26/. |
More recently, the Group has decided to place more emphasis on one of the agreed mechanisms for achieving the general objective, this mechanism being the promotion of specific public/private real estate projects. |
В последнее время Группа решила уделять больше внимания одному из согласованных направлений для достижения общей цели - содействию осуществлению конкретных проектов в области недвижимости с участием государственного и частного секторов. |
The allocation of public expenditure should place high priority on areas that promote sustainable economic and social development, including gender equality, while reducing poverty, such as efficient and effective investment in physical infrastructure, human development and capacity-building. |
При распределении государственных средств особое внимание следует уделять тем областям, которые поощряют устойчивое экономическое и социальное развитие, включая равенство мужчин и женщин при одновременном сокращении масштабов нищеты. |
The Mission will continue to place emphasis on the improvement of service delivery and seek economies of scale in cooperation with UNMISS, UNAMID, UNISFA, UNSOA, BNUB, BINUCA and UNPOS. |
Миссия продолжит уделять особое внимание совершенствованию обслуживания и будет стремиться к получению экономии за счет эффекта масштаба в сотрудничестве с МООНЮС, ЮНАМИД, ЮНИСФА, ЮНСОА, ОООНБ, ОПООНМЦАР и ПООООНС. |
It was vital to place human beings at the centre of sustainable-development strategies, since real progress could be achieved only by recognizing the essential role of individuals as agents for their own development. |
Существенно необходимо уделять человеку первостепенное внимание в рамках стратегии обеспечения устойчивого развития, поскольку реальный прогресс может быть достигнут только за счет признания основополагающей роли людей как инструментов своего собственного развития. |
It also recommends that UNDP place a priority on supporting livelihood opportunities for the poor in new areas, and that UNDP consider micro-finance as an initial intervention in peri-urban areas. |
Она также рекомендует ПРООН уделять повышенное внимание содействию расширения возможностей в плане обеспечения средствами к существованию бедных слоев населения в новых областях и рассмотреть возможность организации микрофинансирования в качестве первоначальной инициативы в пригородных районах. |
That administration was delegated power to give preference to fishing with minor vessels and passive equipment as well as to place special weight on the interests of the fiord and near coastal fisheries. |
Этому органу было бы разрешено отдавать предпочтение рыбному промыслу с использованием небольших судов и пассивного оборудования, а также уделять особое внимание интересам рыбаков, ведущих лов во фьордах и прибрежных районах. |
In the substantive area of security sector and rule of law, United Nations police continued to place emphasis on crime control, while placing an increasing focus on preparing PNTL to resume executive responsibilities. |
Что касается сектора безопасности и сектора обеспечения законности, то полиция Организации Объединенных Наций главное внимание продолжала уделять вопросам борьбы с преступностью и подготовке сотрудников НПТЛ к возобновлению выполнения полицейских функций. |
As the United Nations continues on that track, it should place the needs of its Member States above everything else, while the quality of its services, provided through the Secretariat, should be of a professional standard comparable to none. |
Продвигаясь по этому пути, Организация Объединенных Наций должна уделять первоочередное внимание потребностям государств-членов и обеспечить предоставление Секретариатом услуг на самом высоком профессиональном уровне. |
A secure place for people on the move is also essential, underscoring the importance of giving attention to international migration and to planning for rapidly growing cities that can integrate and support rural-urban migrants and the urban poor. |
Гарантированное место жительства необходимо и тем людям, которые находятся в движении, а это значит, что важно уделять внимание проблеме международной миграции и планированию быстро растущих городов, где мигранты из сельской местности и городская беднота смогли бы интегрироваться и найти источники средств к существованию. |
For this reason it is extremely encouraging for Bolivia to see that within the United Nations system there is also a trend rightfully towards giving pride of place to organized individual and collective participation as a vital factor of creative and positive change. |
Поэтому Боливии чрезвычайно отрадно видеть, что в рамках системы Организации Объединенных Наций также имеется тенденция уделять заметное внимание организованному индивидуальному и коллективному участию как необходимому фактору творческих и коллективных перемен. |
In addition, statements were made that the proposed projects should not be given a high priority and that the Commission should rather place more emphasis on its training and technical assistance activities. |
Кроме того, было указано, что предлагаемые проекты не должны быть приоритетными и что Комиссии больше вни-мания следует уделять своим мероприятиям в области подготовки кадров и технической помощи. |
The Subcommittee recommends that all members of the national preventive mechanism speak with inmates and that they not place more priority on speaking with the authorities of places of detention than on interviewing inmates. |
ППП рекомендует НПМ подключить всех своих сотрудников к проведению бесед с лишенными свободы лицами и уделять больше времени частным беседам с задержанными нежели контактам с руководством места содержания под стражей. |
Tonga is a nation with a young population, which is all the more reason that Tonga should place paramount importance on its young people and enrich them as integral members of society, essential development partners and the future leaders of the nation. |
Население Тонги достаточно молодо, и по этой причине Тонга должна уделять повышенное внимание своим молодым людям и их воспитанию в качестве полноправных членов общества, партнеров в процессе развития и будущих лидеров страны. |
In line with the strategic framework for the biennium 2014-2015, the Office of the Chief Executive Officer will place strong emphasis on strengthening strategic planning and monitoring and improving the performance management framework, including enhancements to coincide with the implementation of IPAS. |
В соответствии со стратегическими рамками на 2014 - 2015 годы канцелярия главного административного сотрудника будет уделять особое внимание совершенствованию процессов стратегического планирования и контроля и доработке системы управления служебной деятельностью, в том числе в связи с внедрением Комплексной системы управления пенсионными выплатами. |
The Operation also plans to place greater emphasis on raising human rights awareness in society at large, strengthening the human rights capacity of the Government and of local non-governmental organizations. |
Операция также планирует уделять больше внимания улучшению понимания в обществе в целом вопросов, касающихся прав человека, и укреплению потенциала правительства и местных неправительственных организаций в области прав человека. |
The tendency on the part of a large number of respondent Member States to place more emphasis on the banking or financial systems at the expense of assets that may be held outside those systems increases the risk that such assets may altogether escape detection. |
Бытующая среди большого числа государств-членов, представивших ответы, тенденция уделять больше внимания банковской и финансовой системам в ущерб активам, которые могут находиться за рамками этих систем, повышает опасность того, что такие активы вообще не будут обнаружены. |