| In other words, we start paying income tax at low salary levels. | Другими словами, мы начинаем платить подоходный налог при низких уровнях заработной платы. |
| Sweetie, once you stop paying rent, none of this is really yours. | Дорогой, как только ты перестаешь платить за аренду, ничего здесь не принадлежит тебе. |
| His country remained concerned about the fact that many countries had stopped paying their respective contributions for peacekeeping operations. | Аргентина по-прежнему озабочена тем, что многие страны перестают платить свои соответствующие взносы на операции по поддержанию мира. |
| She thinks they've let her stop paying bills. | Она думает что ей разрешили не платить налоги. |
| Parents are still paying for what is in theory free (basic) education. | Родители продолжают платить за начальное образование своих детей, которое в принципе является бесплатным. |
| However, at the time of our audit, the Tribunal was still paying the same rent at the original level. | Однако на момент проведения ревизии Трибунал продолжал платить первоначально установленную арендную плату. |
| There is no law against an employer paying more than the required minimum wage. | Законов, запрещающих работодателю платить более высокую заработную плату, чем установленная минимальная, не существует. |
| In 1973, Carrie Dann stopped paying grazing fees for the use of public land. | В 1973 году Кэрри Дэнн перестал платить взнос за использование государственных земель под пастбище. |
| This past summer, millions of travelers avoided paying cumbersome and expensive charges to change their currency. | Прошлым летом миллионам путешественникам не пришлось платить обременительные и дорогостоящие сборы за обмен своих валют. |
| We accept paying a high and inefficient cost for national defense against what are often unknown enemies. | Мы находим приемлемым платить несоразмерно высокую цену за национальную оборону против часто неизвестных нам врагов. |
| Africa has paid and is still paying an intolerable price for these man-made disasters. | Африка уже заплатила и продолжает платить невыносимую цену за эти антропогенные катастрофы. |
| This would eliminate the risk of paying for hours that are not used. | Это устранит необходимость платить за неиспользованные часы. |
| She got a membership at a yoga studio and stated paying for cooking classes. | Она записалась в студию йоги и стала платить за кулинарные курсы. |
| So unless Mike will keep paying me, I can't get married. | Так что если Майк не будет платить мне, я не могу выйти замуж. |
| Mike agreed to keep paying me alimony. | Майк согласился и дальше платить мне алименты. |
| Tell him we aren't paying for the new faucets. | Скажи ему, что мы не будем платить за новые смесители. |
| So long as you're paying what I'm worth. | Пока ты будешь платить мне столько, сколько я стою. |
| The world is paying a high price for the "culture of war" that has characterized the twentieth century. | Миру приходится дорого платить за "культуру войны", которая стала отличительной чертой ХХ века. |
| As hostages to the situation, the civilian population is paying a very heavy toll for those confrontations. | Будучи заложниками сложившейся ситуации, гражданское население вынуждено платить слишком дорогую цену за эти столкновения. |
| The issue raised was that of market surveillance bodies paying for inspection samples. | Был поднят вопрос о том, должны ли органы, занимающиеся надзором за рынком, платить за образцы, отбираемые для проверки. |
| It means if Mr. Fischoeder tries to raise the rent, we'll stop paying it. | Это значит, если мистер Фишодер поднимет плату, мы перестанем ее платить. |
| I'm not paying for that. | Я не собираюсь за это платить. |
| Nobody's paying you $3 million. | Никто не будет платить вам З миллиона. |
| I am not paying for that guy. | За этого парня я платить не буду. |
| From now on no more paying... | С этого момента мы не будем платить... |