In other words, we start paying income tax at low salary levels. |
Другими словами, мы начинаем платить подоходный налог при низких уровнях заработной платы. |
Sweetie, once you stop paying rent, none of this is really yours. |
Дорогой, как только ты перестаешь платить за аренду, ничего здесь не принадлежит тебе. |
His country remained concerned about the fact that many countries had stopped paying their respective contributions for peacekeeping operations. |
Аргентина по-прежнему озабочена тем, что многие страны перестают платить свои соответствующие взносы на операции по поддержанию мира. |
She thinks they've let her stop paying bills. |
Она думает что ей разрешили не платить налоги. |
Parents are still paying for what is in theory free (basic) education. |
Родители продолжают платить за начальное образование своих детей, которое в принципе является бесплатным. |
However, at the time of our audit, the Tribunal was still paying the same rent at the original level. |
Однако на момент проведения ревизии Трибунал продолжал платить первоначально установленную арендную плату. |
There is no law against an employer paying more than the required minimum wage. |
Законов, запрещающих работодателю платить более высокую заработную плату, чем установленная минимальная, не существует. |
In 1973, Carrie Dann stopped paying grazing fees for the use of public land. |
В 1973 году Кэрри Дэнн перестал платить взнос за использование государственных земель под пастбище. |
This past summer, millions of travelers avoided paying cumbersome and expensive charges to change their currency. |
Прошлым летом миллионам путешественникам не пришлось платить обременительные и дорогостоящие сборы за обмен своих валют. |
We accept paying a high and inefficient cost for national defense against what are often unknown enemies. |
Мы находим приемлемым платить несоразмерно высокую цену за национальную оборону против часто неизвестных нам врагов. |
Africa has paid and is still paying an intolerable price for these man-made disasters. |
Африка уже заплатила и продолжает платить невыносимую цену за эти антропогенные катастрофы. |
This would eliminate the risk of paying for hours that are not used. |
Это устранит необходимость платить за неиспользованные часы. |
She got a membership at a yoga studio and stated paying for cooking classes. |
Она записалась в студию йоги и стала платить за кулинарные курсы. |
So unless Mike will keep paying me, I can't get married. |
Так что если Майк не будет платить мне, я не могу выйти замуж. |
Mike agreed to keep paying me alimony. |
Майк согласился и дальше платить мне алименты. |
Tell him we aren't paying for the new faucets. |
Скажи ему, что мы не будем платить за новые смесители. |
So long as you're paying what I'm worth. |
Пока ты будешь платить мне столько, сколько я стою. |
The world is paying a high price for the "culture of war" that has characterized the twentieth century. |
Миру приходится дорого платить за "культуру войны", которая стала отличительной чертой ХХ века. |
As hostages to the situation, the civilian population is paying a very heavy toll for those confrontations. |
Будучи заложниками сложившейся ситуации, гражданское население вынуждено платить слишком дорогую цену за эти столкновения. |
The issue raised was that of market surveillance bodies paying for inspection samples. |
Был поднят вопрос о том, должны ли органы, занимающиеся надзором за рынком, платить за образцы, отбираемые для проверки. |
It means if Mr. Fischoeder tries to raise the rent, we'll stop paying it. |
Это значит, если мистер Фишодер поднимет плату, мы перестанем ее платить. |
I'm not paying for that. |
Я не собираюсь за это платить. |
Nobody's paying you $3 million. |
Никто не будет платить вам З миллиона. |
I am not paying for that guy. |
За этого парня я платить не буду. |
From now on no more paying... |
С этого момента мы не будем платить... |