Английский - русский
Перевод слова Paying
Вариант перевода Уплаты

Примеры в контексте "Paying - Уплаты"

Примеры: Paying - Уплаты
Participants may bring all personal effects into Thailand without paying customs duties. Участники Конференции могут ввезти в Таиланд все свои личные вещи без уплаты таможенных пошлин.
Other freight companies explain that Air Pegasus runs commercial flights through military airports without paying taxes. Другие грузовые компании объяснили, что «Эйр-Пегасус» организовывает коммерческие рейсы с использованием военных аэродромов без уплаты налогов.
To demonstrate the positive impact of paying taxes, government services for the most vulnerable populations must improve. Для демонстрации положительного влияния уплаты налогов должно повыситься качество услуг, оказываемых государством наиболее уязвимым слоям населения.
If donors are seen as a more robust investor than the government, the incentive for paying taxes may be minimized. Если доноры рассматриваются как более надежные инвесторы, чем государство, то стимулы для уплаты налогов могут стать минимальными.
Anyone with a local authority certificate proving that he/she is indigent may access justice before courts without paying court fees. Любое лицо, имеющее справку органа местного самоуправления о тяжелом материальном положении, может получить доступ к правосудию без уплаты судебных сборов.
In addition, business enterprises that knowingly avoid paying tax are purposefully depriving countries of the resources they need to fulfil their human rights obligations. Кроме того, предприятия, сознательно уходящие от уплаты налогов, целенаправленно лишают страны ресурсов, необходимых им для выполнения своих обязательств в области прав человека.
Georgia, recognizing the greater risk of poverty of single mothers, exempts low-income single mothers from paying income tax. В Грузии, учитывая более высокий риск нищеты среди матерей-одиночек, матери-одиночки с низким уровнем дохода освобождаются от уплаты подоходного налога.
Therefore the estimate covered those who avoid paying taxes and social security contributions and hide their incomes. Поэтому оценка охватывает тех, кто уклонялся от уплаты налогов и взносов в фонды социального страхования и утаивал свои доходы.
In many cases, women unable to pay the fee are exempted from paying it upon their request. Во многих случаях женщины, которые не в состоянии оплатить эту пошлину, по их просьбе освобождаются от ее уплаты.
Offenders now must serve prison sentences in addition to paying financial compensation to the victim. Теперь, помимо уплаты финансовой компенсации потерпевшей, виновные также должны отбыть тюремное заключение.
The Ivorian Minister of Finance and Economy announced that businesses would be exempted from paying taxes until further notice. Министр финансов и экономики Котд'Ивуара объявил, что коммерческие предприятия будут освобождены от уплаты налогов вплоть до последующего уведомления.
Self-monitoring by enterprises is voluntary and used by them to avoid paying too high charges based on calculated values. Добровольный самомониторинг используется предприятиями, чтобы избежать уплаты слишком высоких штрафов, основанных на расчетных значениях.
It is a criminal offence under Turkmen law to avoid paying child support. Уклонение от уплаты алиментов по законодательству нашей страны является уголовным преступлением.
The level of reserve is contingent upon Member States paying their assessed contributions on time and in full. Объем резерва зависит от уплаты государствами-членами начисленных им взносов своевременно и в полном объеме.
Refugees and protected persons are exempt from paying the fee, as are their dependent children. Беженцы и лица, пользующиеся защитой, а также находящиеся на их иждивении дети освобождены от уплаты этого сбора.
Until end of turn, you may cast target instant or sorcery card from your graveyard without paying its mana cost. До конца хода вы можете разыграть целевую карту мгновенного заклинания или волшебства со своего кладбища без уплаты стоимости маны.
He was forced to carry out heavy work before being released the next day after paying a fine. Иренео Сьяло заставили выполнять тяжёлые работы, а на следующий день после уплаты штрафа освободили.
German, French and Belgian prosecutors became interested in this list, suspecting that Russian citizens were hiding from paying taxes. Немецкие, французские и бельгийские прокуроры заинтересовались этим списком, заподозрив, что российские граждане скрывались от уплаты налогов.
In a separate move, Brown promised to close any legal loopholes that enable hedge fund managers to exempt themselves from paying taxes. Отдельным ходом Браун обещал закрыть любые юридические лазейки, которые позволяют менеджерам хеджевых фондов освобождать себя от уплаты налогов.
It is free from rights and can be used worldwide by everyone without paying fees or obtaining licenses. Он свободен от каких-либо прав и может быть использован каждым, в любое время и во всём мире без уплаты пошлин или получения разрешений.
Allowing multinational companies to repatriate overseas profits without paying additional US tax would also bolster investment and job creation at home. Разрешив транснациональным корпорациям репатриацию зарубежных доходов без уплаты дополнительных налогов в США, правительство также стимулировало бы инвестиции и создание рабочих мест внутри страны.
He said that he did use the tax code to avoid paying taxes. Тот помогает ему составить налоговую декларацию так, чтобы избежать уплаты налогов.
This led the Congress to pass a resolution to exempt her from paying taxes. Конгресс принял специальную резолюцию об освобождении её от уплаты налогов.
They must ensure that their missions or mission personnel do not hide behind diplomatic privileges and immunities to avoid paying just debts. Они также должны обеспечивать, чтобы их представительства или персонал представительств не прятался за дипломатическими привилегиями и иммунитетами для избежания уплаты обоснованных долгов.
In recent years, Ukraine had experienced considerable difficulties in paying its contributions to the United Nations in full and on time. В последние годы Украина столкнулась с серьезными трудностями в деле полной и своевременной уплаты своих взносов Организации Объединенных Наций.