Transport planners have traditionally focused on developing the road sector without paying sufficient attention to the negative effects of motorization. |
Транспортные и планирующие органы традиционно сосредоточивают внимание на развитии дорожной отрасли, не уделяя должного внимания негативным последствиям автомобилизации. |
His delegation intended to pursue discipline in the budgets of individual missions, while paying due attention to the operating requirements of each mission. |
Его делегация намерена поддерживать бюджетно-финансовую дисциплину в отдельных миссиях, уделяя должное внимание оперативным потребностям каждой миссии. |
There is a need for continued support for the development of local springs, especially in the West Bank, paying due attention to the protection of ecosystems. |
Необходимо оказывать непрерывную поддержку развитию сети местных источников, особенно на Западном берегу, уделяя должное внимание защите экосистем. |
While paying specific attention to these current emergencies, delegations also expressed concern about protracted refugee situations. |
Уделяя особое внимание этим текущим чрезвычайным ситуациям, делегации также выразили озабоченность в связи с затяжными беженскими ситуациями. |
The Committee reiterates its recommendation to the State party to continue fostering inter-cultural dialogue, tolerance and understanding, paying due attention to the culture and history of different ethnic groups within Bosnia and Herzegovina. |
Комитет подтверждает свою прежнюю рекомендацию государству-участнику и впредь поощрять межкультурный диалог, терпимость и взаимопонимание, уделяя должное внимание культуре и истории различных этнических групп в Боснии и Герцеговине. |
Accordingly, while paying due attention to illicit small arms, we must also be resolute in our commitment to regulate the illicit proliferation of ammunition. |
Поэтому, уделяя должное внимание незаконному стрелковому оружию, мы должны быть столь же решительны в нашем стремлении урегулировать проблему незаконного распространения боеприпасов. |
By paying greater attention to gender analysis, programme managers have become more keenly aware of the impact of their work on the intended beneficiaries in terms of gender. |
Уделяя более пристальное внимание вопросам гендерного анализа, руководители программ стали глубже понимать то воздействие, какое их работа оказывает на потенциальных бенефициаров с точки зрения той роли, которую играют мужчины и женщины. |
During filming the crew emphasised realism, "paying great attention to detail" and using the generals' actual homes. |
Во время производства, съёмочная команда соблюдала принцип реализма, «уделяя большое внимание к деталям», и задействуя в кадре реальные дома генералов. |
Remedial action should be taken on labour market policies, with strategies for youth training programmes and other incentives, paying greater attention to the gender gap. |
Следует скорректировать политику в области регулирования трудовых отношений и, в частности, разработать стратегии осуществления учебных программ для молодежи и предусмотреть другие меры стимулирования, уделяя особое внимание неравноправному положению женщин. |
I shall guide my work accordingly, paying due attention to national and regional characteristics, and to historical, cultural and religious traditions. |
Я буду строить свою работу соответственно, уделяя должное внимание национальным и региональным реалиям и историческим, культурным и религиозным традициям. |
By paying greater attention to gender analysis, programme managers are better able to define more accurately the intended beneficiaries and thus formulate clearer objectives that take gender into account. |
Уделяя больше внимания гендерному анализу, руководители программ смогут лучше и точнее определять планируемых бенефициаров и тем самым четче формулировать цели, которые учитывали бы гендерный аспект. |
The CIS countries, paying considerable attention to the development of State consumer protection policy and having experience in regional cooperation, request UNCTAD to provide assistance in this area. |
Страны СНГ, уделяя значительное внимание развитию государственной политики в области защиты прав потребителей и имея опыт регионального сотрудничества, обращаются к ЮНКТАД с просьбой об оказании содействия в этой области. |
We will continue to take active part in the discussion, paying due attention to the progress of the proceedings at the Tribunals. |
Мы будем и впредь принимать активное участие в этой дискуссии, уделяя должное внимание прогрессу, достигнутому в ходе судебных разбирательств, которые проводятся в трибуналах. |
The European Union supported business practices which permitted the rapid dissemination of technologies, in particular to developing countries, while paying due attention to the protection of industrial and intellectual property rights. |
Европейский союз поддерживает деловую практику, которая позволяет быстро распространять технологии, в частности в развивающиеся страны, уделяя также должное внимание защите промышленного права и права на интеллектуальную собственность. |
As countries are forced to do more with less, the crisis provides an opportunity to enhance efficiency of health care delivery by paying more attention to results-based financing. |
Поскольку в настоящее время страны вынуждены делать больше, обходясь меньшими средствами, кризис дает возможность повысить эффективность предоставления медицинских услуг, уделяя больше внимания финансированию, ориентированному на результат. |
The Committee encourages the State party to continue to strengthen intercultural and bilingual education, paying due attention to the culture of indigenous children in accordance with article 30 of the Convention. |
Комитет призывает государство-участник и далее укреплять межкультурное и двуязычное образование, уделяя внимание культуре детей из числа коренных народов в соответствии со статьей 30 Конвенции. |
China fulfilled its obligations under international human rights treaties, paying full attention to the submission of periodic reports and engaging in dialogue and communication with the treaty bodies. |
Китай выполняет свои обязательства на основании международных договоров по правам человека, уделяя должное внимание представлению периодических докладов и диалогу и взаимодействию с договорными органами. |
Implement development policies and strategies which are gender-sensitive, paying specific attention to the participation and challenges of migrant women. |
осуществлять политику и стратегии в области развития, которые учитывают гендерный фактор, уделяя особое внимание участию и проблемам женщин-мигрантов. |
Some speakers called on UNCTAD to explore ways of achieving sustainable development, inclusive growth and new financing mechanisms targeting African countries and LDCs, paying due attention to gender and private-sector development. |
Несколько ораторов призвали ЮНКТАД изучать пути обеспечения устойчивого развития и инклюзивного роста и новые механизмы финансирования с ориентацией на страны Африки и НРС, уделяя надлежащее внимание гендерным вопросам и развитию частного сектора. |
Agricultural research must therefore continue to enhance productivity, while paying greater attention to foods that are dense in nutrients, such as fruits, vegetables, legumes and animal products, and to more sustainable production systems. |
Таким образом, необходимо продолжать сельскохозяйственные исследования, направленные на повышение производительности, уделяя еще больше внимания богатой питательными веществами пище, такой как фрукты, овощи, бобовые и продукция животноводства, а также на создание более устойчивых систем производства. |
The Special Rapporteur has forgotten his most important duty, which is to focus on the necessity of promoting human rights and reflecting realities based on reliable sources, cross-checking for correctness and paying less attention to cultural observations and the volatile surroundings of the country. |
Специальный докладчик забыл свою важнейшую обязанность - сосредоточиться на необходимости поощрения прав человека и отражения действительности с опорой на достоверные источники и выверку их точности, уделяя меньше внимания культурным наблюдениям и неспокойному окружению страны. |
You have done so with great patience, paying close attention to all the delegations, and ever since the first draft we have been committed to fully supporting you when the report was issued. |
Вы делали это, уделяя большое внимание всем делегациям, с большим терпением, и мы старались оказывать Вам всяческую поддержку в распространении этого доклада, начиная с Вашего первого проекта. |
Beijing Children's Legal Aid and Research Center has been committed to the protection of women's rights and interests, paying close attention to the survival and developing rights of women. |
Пекинский детский центр правовой помощи и исследований намерен и впредь защищать права и интересы женщин, уделяя особое внимание правам женщин на выживание и развитие. |
In time of financial constraints, it was crucial for countries, especially in the developing world, to explore innovative ways to sustain the necessary resources, paying specific attention to performance reporting, monitoring and evaluation of publicly funded projects, service delivery and government performance. |
Перед лицом финансовых затруднений для стран, особенно развивающихся, крайне важно стараться задействовать инновационные способы поддержания необходимого уровня финансирования, уделяя особое внимание отчетности, мониторингу и оценке применительно к финансируемым государством проектам, оказанию услуг и эффективности работы правительства. |
As the regional arm of the United Nations, ESCWA will continue to advocate gender equality and the advancement of women, paying due attention to regional specificities and values. |
Являясь региональным органом Организации Объединенных Наций, ЭСКЗА будет по-прежнему стремиться к обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и к улучшению положения женщин, уделяя при этом внимание региональным особенностям и ценностям. |