It is a shame that some people are paying 20 per cent of the amount they want to send back to their relatives, to the people transferring the money. |
Позорно, что некоторым людям приходится платить 20 процентов от размера перевода, который они хотят отправить своим родственникам, тем, кто осуществляет перевод денег. |
Refugees do not have the right to work due to specific problems in this regard, including lack of identity cards for refugees, in particular of personal index numbers, which makes financial responsibility and the paying of taxes difficult. |
Беженцы не имеют права заниматься трудовой деятельностью в силу таких специфических проблем, как отсутствие у них удостоверений личности, в частности личных регистрационных номеров, что не позволяет им нести финансовую ответственность и платить налоги. |
As a result, there was a tendency for sellers of works of art to sell them in countries without droit de suite provisions (e.g. United Kingdom) to avoid paying the royalty. |
Как следствие, существует тенденция среди продавцов произведений искусства, продавать их в странах без действующего droit de suite (например, Великобритания), чтобы не платить вознаграждение. |
To pay for it, he ruthlessly increased levels of taxation, while at the same time he ceased paying subsidies to the tribes north of the Danube that were vital for keeping the peace on the frontiers. |
В результате Филипп был вынужден сильно повысить уровень налогообложения, и в то же время он перестал платить племенам, проживавщим к северу от Дуная, субсидии, имевшие важное значение для поддержания мира на дунайских границах. |
Isabella Maria Gouda (1745-1832), a granddaughter of Jan Claus, took care of the meeting house on Keizersgracht but when she stopped paying the rent the Yearly Meeting in London had her evicted. |
Изабелла Мария Гоуда (1745-1832 гг.), внучка Яна Клауса, вела хозяйство в доме собраний у канала Кейзерсграхт, но когда она перестала платить арендную плату, Лондонское Годовое собрание выселило её. |
Where vykrijem the financial deficit of adsense, I will take from this superior pocket, whereby the alcohol and paying for expensive designer clothes? |
Где vykrijem финансовый дефицит в AdSense, я буду считать этого начальника карман, в котором спирт и платить за дорогой дизайнерской одежды? |
Why would I be more comfortable paying for posh lodgings when I can stay with my manager? |
С фига ли удобнее платить за шикарные хоромы, когда можно зависнуть у своего менеджера? |
What they didn't tell us was that the elderly could end up paying more for their prescriptions than they did before. |
Чего они нам не сказали что старикам возможно придётся больше платить за их лекарства чем они платили раньше |
Then why, after ten years, would he suddenly stop paying Brady to do his jail time? |
Тогда почему, после 10 лет, он вдруг перестал платить Брэйди за его срок? |
The idea is to keep them paying the monthly fee; they won't do that if they get married. |
Идея в том, чтобы они платили каждый месяц; если они поженятся, то смысл платить нам. |
Those in the informal economy who are capable of paying, but do not do so, enjoy a competitive advantage over those in the formal economy. |
Те работники неформального сектора, которые в состоянии платить налоги, но не делают этого, имеют конкурентное преимущество в сравнении с занятыми в формальной экономике. |
The principle that the poor should not have to pay for these services seemed obvious, but in reality, they were paying much more than the affluent sections of developing countries because they were forced to buy from private vendors. |
По всей видимости, принцип, заключающийся в том, что бедные не должны платить за эти услуги, является очевидным, однако на деле они платят гораздо больше, чем более обеспеченные люди в развивающихся странах, поскольку вынуждены покупать воду у частных продавцов. |
In its original submission, the Claimant asserted that the Government of Kuwait "in exile" passed a law "terminating all contracts to protect employers from paying their employees for the period of the occupation". |
В своем первоначальном представлении заявитель утверждал, что правительство Кувейта "в изгнании" приняло закон "о прекращении действия всех договоров с целью освободить работодателей от необходимости платить зарплату всем наемным работникам за период оккупации". |
In 1997, the Government had instituted a programme of universal primary education, under which four children per family were exempted from paying school fees. |
В 1997 году правительство приступило к реализации программы всеобщего начального образования, в рамках которой четверо детей в семье могут не платить за обучение в школе. |
He solved this problem by paying Patriarca $50,000 and agreeing to pay him $100,000 a year to become a made member of the family. |
Анжиуло разрешил эту проблему, заплатив Патриарке 50.000 долларов и согласившись платить еще 100.000 долларов ежегодно, чтобы его сделали членом семьи. |
All other expenses "lie where they fall": the more troops and equipment a country contributes to a mission, the more it ends up paying. |
Все остальные расходы «покрывает тот, кто их понес»: чем больше войск, вооружений и техники страна направляет для участия в операции, тем больше, в конечном итоге, ей приходится платить. |
Don't you worry about paying the rent? |
А чем же платить за квартиру? |
Because most of you compared the price of this Big Mac to the price you're used to paying. |
Потому, что большинство из вас сравнили цену этого Биг Мака с той ценой, которую вы привыкли платить. |
The difference is that when you lost the ticket you say to yourself, I'm not paying twice for the same thing. |
Разница в том, что когда вы потеряли билет, то подумали: Я не собираюсь платить дважды за одно и то же. |
You're not thinking of paying him, are you, Mr. Mayor? |
Вы же не собираетесь ему платить, господин мэр? |
By the way, Mr. Greenfield, who's paying for this treatment? |
Кстати, мистер Гринфилд, кто будет платить за лечение? |
Facebook started paying researchers who find and report security bugs by issuing them custom branded "White Hat" debit cards that can be reloaded with funds each time the researchers discover new flaws. |
Facebook начали платить исследователям, которые находят и сообщают об ошибках безопасности, выпуская их на заказ под маркой «White Hat» дебетовые карты, на которые могут быть загружены денежные средства каждый раз, когда исследователи находят новые недостатки и ошибки. |
Because our crazy mother decided that since I convinced you not to dream, we didn't deserve a restaurant and she stopped paying the contractor. |
Потому что сумасшедшая мама решила, что из-за того, что я убедила тебя не прорицать, нам не положен ресторан, и прекратила платить подрядчику. |
Look at you and your little circle... pretending to be heroes who never expected to pay a price, and you will keep paying till you've lost yourself. |
Посмотрите на себя и ваш маленький круг притворяетесь героями, которые никогда не платят, ...а вы будете платить, ...пока не потеряете себя. |
He said there was no more money - he wasn't paying any more. |
Он сказал, что у него больше нет денег, и он больше платить не будет. |