I can't have you paying for me. Yes, you can! |
Я не могу позвлить тебе платить за меня. |
Brian, don't be mean to him. Yes, Brian, if you're mean to me, I'll stop paying the rent. |
Да, Брайан, если будешь обижать, то я не буду платить ренту. |
But you never planned on paying him, did you, Mr. Dahl? |
Но вы ведь с самого начала не собирались платить ему, да, мистер Дол? |
This cannot be resolved easily, and it will be required that anyone introducing contaminated material into the market shall be responsible for paying for remediation and transportation of the material. |
Решить ее нелегко, и для этого нужно, чтобы любая сторона, поставляющая зараженный материал на рынок, была обязана платить за исправление положения и вывоз материала. |
Furthermore, people who are active in the informal sector, including many women, do not register as employed, among other things because of their fear of paying taxes, or because they are not licensed, or because they produce on an irregular basis. |
Кроме того, лица, занятые в неформальном секторе, в том числе многие женщины, не регистрируются как работающие по найму, в частности из-за нежелания платить налоги или отсутствия надлежащей лицензии, либо потому, что они работают на нерегулярной основе. |
Even then, when Dudayev stopped paying taxes to the Russian budget and prohibited employees from entering the Russian special services in the republic, the federal government is officially continued to transfer money to Dudayev. |
Даже после того, как Дудаев прекратил платить налоги в общий бюджет и запретил сотрудникам российских спецслужб въезд в республику, федеральный центр официально продолжал перечислять Дудаеву деньги. |
A guy could pull a gun and say, "I'm not paying you." |
Мужик мог вынуть ствол и сказать: "платить не буду". |
Tell me what's the point in me paying to know something If she's going to tell everyone anyway? |
Скажите мне, какой смысл платить, чтобы узнать что-то, если она собирается рассказать об этом всем в любом случае? |
But he's not out of the woods yet, so, no, I will not be paying out on "both survive," at least not until this little family drama plays itself out. |
Но он всё ещё не в безопасности так что нет, я не стану платить за "выживут оба", по крайней мере пока эта маленькая семейная драма в разгаре. |
if you got a girl and she kisses you, sooner or later you're paying for it. |
Если у тебя есть девушка и ты ее целуешь, рано или поздно, приходится за это платить |
We're not paying for any of this! |
Мы не собираемся ни за что здесь платить! |
Of course they mind, but as long as I don't stick it into anyone, and keep paying them off, they'll overlook it. |
Конечно они против, но пока я не воткну его в кого-то, и платить им, они его не замечают. |
For instance, if we start a meeting later than the scheduled time, the interpreters can only stand by idle during that time, and still we are paying them a considerable amount of money. |
Например, если мы начинаем заседание позже назначенного времени, переводчики вынуждены ждать, ничего не делая, все это время, но тем не менее мы должны платить им значительные суммы. |
The result will be a higher national saving rate, as the present generation of workers is obliged to save to build up the assets that will pay their future pensions, while still paying taxes to fund the pensions of those already retired when the scheme is introduced. |
Результатом будет повышение национальной нормы сбережений, поскольку нынешнее поколение работников обязано откладывать средства для увеличения активов, из которых им в будущем будет выплачиваться пенсия, и одновременно платить налоги для финансирования пенсий тех, кто вышел на пенсию до введения этого механизма. |
Has a policy been adopted that money should be spent on training ex-workers as opposed to paying a lump-sum redundancy? |
Была ли принята политика в отношении того, что деньги следует тратить на обучение бывших рабочих вместо того, чтобы платить им единовременные выходные пособия? |
By the entry into force of the amended Article, the "avoidance" of payment of maintenance need not be proved; the non-payment itself is sufficient, regardless of the fact that the liable person is capable of paying. |
После вступления в действие этой измененной статьи нет необходимости доказывать наличие "уклонения" от уплаты алиментов - достаточно самого факта неуплаты независимо от того, в состоянии ли несущее ответственность лицо платить алименты. |
Don't you know it's a crime to eat without paying? |
Ты что, не знаешь, что не платить за съеденный заказ - это незаконно? |
Many citizens believe that European cooperation benefits only the privileged, and that workers and pensioners face higher taxes because cross-border integration has helped the rich find ways to avoid paying their fair share on interest and capital gains. |
Многие жители Европы полагают, что европейское сотрудничество приносит пользу только привилегированным лицам, и что рабочим и пенсионерам приходится платить более высокие налоги, поскольку международная интеграция помогла богатым найти способы уйти от оплаты справедливой доли от процентных доходов и доходов от прироста капитала. |
I rarely say this, but, how would you like to become to a paying student at my dance academy? |
Что скажешь, если я предложу тебе стать моей ученицей и платить за обучение в балетной школе? |
In the latter case, it was noted, the debtor would be taking the risk of paying the wrong person and, as a result, of having to pay twice. |
Было отмечено, что в последнем случае должник будет рисковать тем, что он может произвести оплату не тому лицу, которому следует, и в результате будет вынужден платить дважды. |
What sense is there in paying special fees to whoever issues the currency used for world trade, when this right to seigniorage could belong to our own countries? |
Какой смысл платить специальные сборы кому бы то ни было, кто выпускает валюту, используемую для мировой торговли, когда подобное право сеньоража могло бы принадлежать нашим собственным странам? |
I'd like to, but we need some help paying for wherever Amy wants to live in New York. |
Я хотел бы, но нам нужна помощь платить за то место, где Эми хочет жить в Нью-Йорке |
Well, you won't be poor, exactly, but you'll be paying for everything that used to come free, so you'll feel strapped. |
Точнее, ты не будешь бедным, просто тебе придется платить за все, что привык получать даром, так что будет ощущение, что ты на привязи. |
Are you ever just, like, dancing for fun and you feel like it's not fair and people should be paying you? |
Ты когда-нибудь танцуешь просто для веселья и думаешь, что это не честно, и люди должны тебе платить? |
You need a kidney, she's got a kidney... that I will be paying for the rest of my life! |
Тебе нужна почка, у нее есть почка... за которую я буду платить всю оставшуюся жизнь! |