Of course, we have struggled and will continue to struggle out of conviction, while paying a high price to fight the scourge of mankind that is drug trafficking. |
Конечно, мы боролись и будем продолжать бороться исходя из наших убеждений и будем платить дорогой ценой за борьбу против такого проклятия человечества, каким является оборот наркотиков. |
The thing here is that I am not paying you! |
Дело такое, что я не собираюсь платить вам! |
Then we, collectively, wind up paying the bill, which ultimately Liberia could sustain if it had the revenue resources, from at least timber and some of the other things that are needed. |
И тогда нам коллективно придется платить по этому счету, поскольку Либерия сможет существовать, если она будет получать ресурсы хотя бы от торговли древесиной и определенными другими необходимыми товарами. |
Childcare was not totally free of charge, but was based on the family's ability to pay, with no one paying more than 10 per cent of their income. |
Уход за детьми не является полностью бесплатным, и он осуществляется с учетом способности семьи платить за услуги, при этом плата не превышает 10 процентов от семейного дохода. |
Because of the lack of access to the sea, many regions of our country are cut off from the outside world, which results in our paying higher prices for imported goods and increased transit fees. |
Из-за отсутствия выхода к морю многие районы нашей страны фактически отрезаны от внешнего мира, в результате чего мы вынуждены платить более высокие цены за импортные товары и транзитные пошлины. |
(b) The principle of fairness takes precedence over the preferences of a number of organizations that are content with paying less; |
Ь) принцип справедливости должен иметь преимущественную силу по сравнению с предпочтениями ряда организаций, которых устраивает платить меньше; |
Closely related is the problem of tax havens that seek to lure wealthy citizens with promises that they can avoid paying taxes altogether on large parts of their fortunes. |
С этим тесно связана и проблема налоговых убежищ, которые пытаются заманить богатых граждан обещаниями освободить их от необходимости платить налоги со значительной части их состояния. |
Different levels of minimum wage came into being on the basis of the "capacity to pay" principle, whereby industrial sectors that were regarded as capable of paying higher wages were obliged to do so. |
Различные уровни минимальной оплаты труда обусловлены применением принципа "платежеспособности", в соответствии с которым те секторы экономики, которые считаются способными платить более высокую заработную плату, обязаны делать это. |
Or will she go on paying for everything, like she does now. |
Или ей придется за всё платить, как сейчас? |
You are informed you will be paying for this trip with currency, yes? |
А ты в курсе, что ты будешь платить за это путешествие валютой, да? |
What's wrong with you, you are paying or what? |
Что происходит, ты будешь платить или что? |
I think that from the standpoint of the consumer, a lot of people would support the idea of paying a little more if they could be guaranteed a higher standard of safety. |
Я думаю, что с точки зрения потребителя, многие люди поддержат идею платить немного больше за гарантию более высоких стандартов безопасности. |
You think someone murdered my parents to get out of paying a loan back? |
Думаете, кто-то убил моих родителей, чтобы не платить долг? |
tells Sydney there's a reason to keep paying us what they pay us. |
скажешь в Сиднее, что есть причины, чтобы они продолжали нам платить, как раньше. |
Find out about this Vera Markham and why Grayson might have reason to be paying her off. |
выясните все про эту Веру Маркхам и за что Грейсон может ей платить. |
It's torture... hanging out in bars, paying for dinner, dancing in discos... |
слоняться по барам, платить за ужин, танцевать на дискотеках... |
Y-You didn't want me here, and I didn't feel like paying to be here. |
Ты не хотела, что бы я здесь жила, поэтому, я не чувствовала, что нужно платить. |
But not all of us have the luxury of just paying rent whenever we feel like it or, say, not at all. |
Только не каждому позволяется роскошь платить за квартиру когда вздумается, или, скажем, вовсе не платить. |
I mean, how could I marry a woman who has no problem paying seven and change, all for beans and rice? |
Ну сам подумай, как можно жениться на женщине, которая готова платить 7 с лишним долларов за какой-то рис и фасоль? |
You see there are little things like eating and paying the rent, getting your shoes patched keep cropping up so |
Есть такие мелочи, вроде того, что нужно питаться, платить за комнату или чинить туфли. |
When you get back in, start paying rent, right? |
ѕора бы уже платить по счетам. |
But I won't fulfil your personal financial interests by paying this "fee" |
Но я не буду тешить ваше самомнение и платить эти "взносы" |
And now that we're on good terms, hopefully we could present a united front to laurel to tell her that paying for your college is her responsibility. |
И теперь, когда мы опять общаемся, надеюсь, мы могли бы объединиться, чтобы дать понять Лорел, что платить за твой колледж - это ее ответственность. |
I had a choice between our family and paying them down |
Пришлось выбирать: или спасать семью, или платить долги. |
His country, he said, was paying, and would pay for generations to come, the price for its past use of asbestos, and the price was paid not just in economic terms but in immense human misery as well. |
Он заявил, что его страна уже платит и еще будет платить не одно поколение высокую цену за использование в прошлом асбеста, и речь идет не только о финансовой стороне, но и об огромных страданиях людей. |