Английский - русский
Перевод слова Paying

Перевод paying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Платить (примеров 739)
Life begins when we start paying taxes. Жизнь начинается когда мы начинаем платить налоги.
Whatever you are doing, somebody else is paying for it. За все, что ты будешь делать кому-то другому придется платить.
I've underestimated Ra's, and now we're all paying the price. Я недооценил Ра'са, и теперь нам всем приходится платить.
Then you risk paying the price. За которые надо платить.
In order to avoid paying taxes, many people worked "off the books". Чтобы не платить такой налог, многие лица полностью не декларируют свои заработки.
Больше примеров...
Выплата (примеров 46)
The airline believes paying the demand will set a dangerous and irreversible precedent. Считается, что выплата денег создаст опасный и необратимый прецедент.
Furthermore, it shall provide the service consisting in paying allowances for disease, maternity and occupational injuries . Кроме того, предусмотрена выплата пособий в связи с болезнью, материнством и профессиональными рисками .
So your secret-keeping is paying dividends. Так ваш секрет- выплата дивидендов.
Setting up of re-employment centres for workers laid off by State-owned enterprises. These centres assist the laid-off workers with the following: delivering subsistence allowances to laid-off workers, paying their social insurance fees and organizing training classes for them. Создание центров повторного трудоустройства для уволенных работников на государственных предприятиях для предоставления им новой работы с возложением на них следующих главных обязанностей: доставка пособия уволенным рабочим, выплата пособия по социальному страхованию и организация учебных курсов для уволенных рабочих.
Ms. Afifi (Morocco) recalled that, in 2003, payment of Morocco's assessed contribution to MINURSO had been delayed because her Government had not been informed in a timely fashion of the modalities for paying in national currency. Г-жа Афифи (Марокко) напоминает, что в 2003 году выплата начисленных взносов Марокко на МООНРЗС была произведена с задержками, поскольку ее правительство не было своевременно информировано о процедурах выплат в национальной валюте.
Больше примеров...
Платит (примеров 495)
The US have been paying you for the last 50 years. США платит ваш уже 5 лет.
He's paying the rate, and he's apparently a big deal. Он платит по тарифу и он, очевидно, важная шишка.
My mom is paying you good money to watch me. Мама тебе платит, чтобы ты сидела со мной.
Omar paying cash money to get at them people, you feel me? Омар платит наличными за сведения об этих людях, чуешь меня?
Lizzie is being paid a small fortune by Ruskin the rogue, in addition to him paying for any painting she completes. Хитрец Рёскин выдает Лиззи кругленькую сумму помимо того, что платит за каждую законченную ею картину,
Больше примеров...
Плачу (примеров 183)
I'm just paying you for your time. Я просто плачу за твое время.
But I'm not paying for the registration fee. Но я не плачу за регистрационный взнос.
I'm not paying you guys to watch TV. Я вам плачу, не за то, чтобы вы телик смотрели, так что марш в душ!
I've been paying interest so long, I plumb forgot what the capital is. CLERK: Я так давно плачу вам взносы, а что такое богатство, до сих пор не узнал.
What the hell am I paying you for? Я за что тебе плачу?
Больше примеров...
Платят (примеров 352)
They're paying for your school and upbringing? они платят за школу, содержат тебя?
Such entrepreneurs were criticized by a professional accountant as in fact paying too much tax because neither they nor their advisers knew enough about tax to manage it efficiently. Один из профессиональных бухгалтеров раскритиковал таких предпринимателей за то, что фактически они платят слишком большие налоги, поскольку ни они, ни их консультанты не знают достаточно хорошо систему налогов, для того чтобы эффективно управлять своими налоговыми обязательствами.
You've got plenty of farms paying you rent, I hope. Надеюсь, довольно, ферм, что платят ренту?
Farmers are also said to have been forced to sell parts of their crops to government-related agencies for prices well below market price, in addition to paying the fixed government tax on these crops. Также сообщается, что фермеров заставляют продавать часть своего урожая связанным с правительством учреждениям по ценам гораздо ниже рыночных, в дополнение к тому, что они платят установленный правительством налог на этот урожай.
They're paying me with a free apartment. Они платят бесплатным жильем.
Больше примеров...
Уделяя (примеров 69)
The Committee reiterates its recommendation to the State party to continue fostering inter-cultural dialogue, tolerance and understanding, paying due attention to the culture and history of different ethnic groups within Bosnia and Herzegovina. Комитет подтверждает свою прежнюю рекомендацию государству-участнику и впредь поощрять межкультурный диалог, терпимость и взаимопонимание, уделяя должное внимание культуре и истории различных этнических групп в Боснии и Герцеговине.
In time of financial constraints, it was crucial for countries, especially in the developing world, to explore innovative ways to sustain the necessary resources, paying specific attention to performance reporting, monitoring and evaluation of publicly funded projects, service delivery and government performance. Перед лицом финансовых затруднений для стран, особенно развивающихся, крайне важно стараться задействовать инновационные способы поддержания необходимого уровня финансирования, уделяя особое внимание отчетности, мониторингу и оценке применительно к финансируемым государством проектам, оказанию услуг и эффективности работы правительства.
Therefore, we need to be results-oriented, paying more attention to outcomes rather than inputs and to the effective delivery of resources, to meet development needs. Поэтому для удовлетворения потребностей в области развития мы должны ориентироваться на конечный результат, уделяя при этом больше внимания отдаче, а не вложению средств, а также эффективному выделению ресурсов.
The Government intends to establish a permanent fund, in cooperation with the International Monetary Fund and the World Bank, to manage petroleum revenues efficiently and transparently, paying due attention to the welfare of future generations. Правительство намеревается в сотрудничестве с Международным валютным фондом и Всемирным банком учредить постоянный фонд для эффективного и транспарентного управления поступлениями от продажи нефти, уделяя при этом должное внимание благосостоянию будущих поколений.
The Committee recommends that the State party increase its budget allocations for health care by supporting programmes with adequate and clearly allocated resources, while paying particular and urgent attention to mortality rates, vaccination coverage, nutrition status and the management of communicable diseases and malaria. Комитет рекомендует государству-участнику увеличить бюджетные ассигнования на нужды здравоохранения путем обеспечения соответствующих программ адекватными и конкретно предназначенными ресурсами, уделяя при этом особое и безотлагательное внимание таким вопросам, как уровень смертности, охват вакцинацией, состояние питания, а также лечение инфекционных болезней и малярии.
Больше примеров...
Уделение (примеров 28)
The promotion of subregional and regional security primarily entails paying increased attention to defining, better understanding and supporting projects that affect the security and lives of people on a daily basis. Оказание содействия укреплению субрегиональной и региональной безопасности в первую очередь предполагает уделение более пристального внимания определению, более четкому пониманию существа и поддержке проектов, которые оказывают свое воздействие на безопасность и повседневную жизнь населения.
While access to employment in such programmes can favour the empowerment of women, paying greater attention to the gender impacts could significantly increase their benefits to women: Хотя обеспечение доступа к занятости по линии таких программ может благоприятствовать расширению прав и возможностей женщин, уделение большего внимания гендерным воздействиям могло бы в значительной мере увеличить обеспечиваемые ими преимущества для них:
For the latter, essential measures include ensuring structural improvement in employment services; developing an enabling housing infrastructure; paying serious attention to regional inequalities in job opportunity distribution; and reducing barriers to intraregional and intra-national labour mobility; В последнем случае к числу необходимых мер относятся совершенствование структуры служб трудоустройства; создание приемлемой жилищной инфраструктуры; уделение серьезного внимания проблеме регионального неравенства в том, что касается возможностей трудоустройства; и устранение препятствий, мешающих внутрирегиональной и внутристрановой мобильности трудовых ресурсов;
Paying more attention to inland water transport in education was also mentioned as a means to raise public awareness of the role of inland water transport. Указывалось, что уделение более пристального внимания внутреннему водному транспорту в сфере образования также является одним из средств повышения информированности общественности о роли внутреннего водного транспорта.
Its new policy of paying close attention to minority investors interests allowed Marcopolo to successfully raise additional capital in late 2002 at a time when the Brazilian market was suffering considerable weakness. Принятая ею новая политика, предусматривающая уделение пристального внимания интересам миноритарных инвесторов, позволила компании "Маркополо" добиться успешных результатов в плане привлечения дополнительного капитала в конце 2002 года, т.е.
Больше примеров...
Уплаты (примеров 227)
To demonstrate the positive impact of paying taxes, government services for the most vulnerable populations must improve. Для демонстрации положительного влияния уплаты налогов должно повыситься качество услуг, оказываемых государством наиболее уязвимым слоям населения.
The latter will pay the price in instalments obtaining thereby a credit without paying interest. Последний оплачивает этот товар в рассрочку, получая, таким образом, кредит без уплаты процентов.
The Minerals Business Company uses Zimbabwe's military and political influence to evade the legal requirements of the Democratic Republic of the Congo and to avoid paying the costly licensing fees. МБК использует военно-политическое влияние Зимбабве для того, чтобы не соблюдать юридические требования, действующие в Демократической Республике Конго, и уклоняться от уплаты высоких лицензионных сборов.
Secondly, the Board did not believe the complainant's statement regarding the accusations against him, since it was not credible that he would be released, even by paying a bribe, if he were accused of several offences, new and old. Во-вторых, Совет не испытывает доверия к утверждению заявителя относительно выдвинутых против него обвинений, поскольку трудно поверить, что его освободили бы даже после уплаты взятки, если бы он обвинялся в целом ряде как новых, так и старых преступлений.
Children with disabilities are also covered by insurance without paying contributions, together with their gainfully active parents covered by compulsory insurance, i.e. the costs for medical treatments are borne by the insurance institute. Дети-инвалиды также охватываются страхованием без уплаты взносов и вместе со своими экономически активными родителями охватываются обязательным страхованием, предусматривающим, что расходы на медицинскую помощь возмещаются страховым учреждением.
Больше примеров...
Уделяет (примеров 113)
In its new programme, dated 13 April 1999, the Government is paying increasing attention to anti-discrimination measures. В своей новой программе от 13 апреля 1999 года правительство уделяет особое внимание мерам по борьбе с дискриминацией.
Secondly, the Nations of Africa welcome the increasing attention that the United Nations is paying to the settlement of complicated and complex conflicts. Во-вторых, государства Африки приветствует растущее внимание, которое Организация Объединенных Наций уделяет урегулированию сложных и непростых конфликтов.
As a multinational State, Serbia had been paying great attention to the protection of minority rights. Будучи многонациональным государством, Сербия уделяет очень большое внимание защите прав меньшинств.
The national Government is paying priority attention to poverty, women's issues, employment, financial aid from the State to poor families, the development of small and medium-sized businesses, and large-scale educational, health and environmental programmes. Правительство страны уделяет первоочередное внимание вопросам, касающимся нищеты, положения женщин, занятости, финансовой помощи государства неимущим семьям, развития малых и средних предприятий и крупномасштабных программ в области образования, здравоохранения и окружающей среды.
The French community had been paying great attention to encouraging the participation of women in sports as a means of integration and development, particularly in underprivileged urban settings or rural areas. Франкоязычное сообщество уделяет огромное внимание поощрению женщин к занятию спортом как одному из средств обеспечения социальной интеграции и развития, особенно в городских районах, где проживают представители малоимущего населения, и в сельских районах.
Больше примеров...
Платишь (примеров 187)
You're not paying them, are you? Ты им не платишь, правда?
Well, you're paying me, right? Ну, ты ж платишь, так?
Okay, but does Frank know you're still paying him? Ладно. А Фрэнк знает, что ты ему платишь?
Aren't you paying? Разве не ты платишь?
You're not paying me at all. Ты мне вообще не платишь.
Больше примеров...
Платил (примеров 192)
For months I've been paying for everything. Много месяцев я платил за все.
! I've been paying that woman good money for years, and now I find out she's been phoning it in? Я много лет платил этой женщине хорошие деньги, и теперь я узнаю, что она халтурила?
I was paying for the whole trip. Я платил за его поездку.
Trying to increase revenues and reduce costs, Heraclius limited the number of state-sponsored personnel of the Church in Constantinople by not paying new staff from the imperial fisc. Пытаясь увеличить доходы и сократить расходы, Ираклий ограничил количество оплачиваемых государством церковнослужителей в Константинополе и не платил новым чиновникам жалованье из имперской казны.
And the reason for this, unless my car valet mysteriously is changing the oil and performing work which I'm not paying him for and I'm unaware of, is because perception is in any case leaky. И причина в том - если только работники сервиса не сменили масло и не внесли других таинственных изменений, за которые я им не платил - что у нашего восприятия никогда нет чёткости.
Больше примеров...
Оплаты (примеров 197)
First they try to avoid paying by going after Ira. Сначала они попытались избежать оплаты придя за Айрой.
And the decorators doing The Garrison want paying. А архитекторы из Гариссона хотят оплаты.
The seller had thus made a firm and binding offer that it had failed to honour for unjustified reasons, since it had not sought to extend the deadline granted for paying the cost of the transaction but had gone on to sell the goods to a third party. Таким образом, продавец сделал твердую и обязывающую оферту, которую он не выполнил по необоснованным причинам, поскольку он не пытался продлить предельный срок, установленный для оплаты расходов по этой сделке, но приступил к продаже данного товара третьей стороне.
When the last is removed, cast it without paying its mana cost. После удаления последнего жетона сыграйте эту карту без оплаты ее мана-стоимости.
When paying by credit card there will be a surcharge of 5%. При оплате кредитной картой отелем дополнительно взимается 5% от общей суммы оплаты.
Больше примеров...
Платим (примеров 145)
Do what we're paying you to do - Исполняй то, за что мы тебе платим.
What are we paying you for? За что мы вам платим?
We're already paying fair market. Мы уже платим рыночную стоимость.
We're paying your salaries! Мы платим вам зарплату!
We're paying you. Мы тебе платим, не вопнуйся, успокойся.
Больше примеров...
Заплатить (примеров 172)
This was supposed to be for paying you, but... За нее, кажется, нужно было заплатить...
He got conned into paying rent. Она заставила его заплатить за квартиру.
"guests of hilly" and more paying customers if you want to pay for it. "друзей Хилли", и звать тех, у кого есть деньги, чтобы ты смог заплатить за нее.
You're always paying, and I'm never allowed to pay. Ты всегда платишь сам, а мне никогда нельзя заплатить.
I have to, I'd be better off paying a fine. Посмотрите. Мне выгоднее заплатить штраф.
Больше примеров...
Уделять (примеров 77)
I guess I should have been paying more attention. Мне кажется, я должен был уделять больше внимания.
Of equal importance is the necessity of paying close attention to the quality and composition of growth, and not only to its rate. Не менее важно также уделять пристальное внимание качественным параметрам и структуре роста, а не только его темпам.
The European Union would consider the impact of its Common Agricultural Policy review on developing countries, paying greater attention to their position on the international food market and to the issue of food security. Европейский союз будет учитывать последствия пересмотра своей сельскохозяйственной политики для развивающихся стран, и будет уделять большее внимание их положению на международном рынке продовольственных товаров, а также вопросу продовольственной безопасности.
In May 1996, the Office of the Ombudsman for Aliens started paying more attention to discrimination directed against immigrants and began to collect information and draft reports actively. З. В мае 1996 года Управление омбудсмена по делам иностранцев стало уделять больше внимания случаям дискриминации в отношении иммигрантов и активно приступило к сбору информации и подготовке докладов.
Okay, so if they're your last shot, then don't you think you should be paying a little more attention to 'em? Ладно, если эти парни - твой последний шанс, уделять им чуть больше внимания?
Больше примеров...
Платеж (примеров 25)
Unless, if paying by check wouldn't have thrown up any red flags. Разве что платеж по чеку могла происходить незаметно.
The debtor may be discharged by paying in accordance with the original contract, unless the debtor receives notification of the assignment. Должник может освободиться от ответственности, если он произведет платеж в соответствии с первоначальным договором, если только должник не получил уведомления об уступке.
It was stated that an obligation to notify the debtor could undermine useful financing practices in which the debtor was not notified of the assignment and was expected to continue paying the assignor. Было указано, что установление обязательства уведомить должника могло бы лишить возможности использовать полезные методы финансирования, в соответствии с которыми должнику не направляется уведомление об уступке и он должен продолжать осуществлять платеж цеденту.
It was also pointed out that even in those transactions in which assignees notified debtors of the assignment without requesting payment to be made to them, a notification would normally include an instruction that the debtor should keep paying the assignor. Было также отмечено, что даже в тех сделках, в которых цессионарии уведомляют должников об уступке, не требуя от них произвести им платеж, уведомление обычно содержит инструкцию должнику продолжать платить цеденту.
In response, it was observed that, under paragraph (1), in the absence of notification of the assignment the debtor had the right to discharge its obligation by paying the assignor. В ответ на это было указано, что в соответствии с пунктом 1 должник в отсутствие уведомления об уступке имеет право погасить свое обязательство, произведя платеж цеденту.
Больше примеров...