Английский - русский
Перевод слова Paying

Перевод paying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Платить (примеров 739)
So I stopped paying, and that's when he left me. Ну, я перестала платить, тогда-то он меня и бросил.
His petition was denied because of certain restrictions placed on the land, so he was required to continue paying the taxes. Ходатайство было отклонено из-за определённых ограничений, накладываемых на эту землю, поэтому суд обязал семью продолжать платить налог.
Many of us will be paying for detecting the future tests of others without assurances that there will not be qualitative improvement in the weapon systems that exist today. Многие из нас будут платить за обнаружение будущих испытаний других стран, не имея гарантий того, что не будет происходить качественного совершенствования существующих сегодня оружейных систем.
I cannot keep paying you! Я не смогу продолжать платить тебе!
I did what I could, but Meffert is fine paying more, and he's the little king of all the technology contracts. Я сделал всё, что мог, но Мефферт не против платить больше, а он тут заправляет всем, что касается технологий.
Больше примеров...
Выплата (примеров 46)
However, having a new scale was one thing and paying assessments in full and on time was another. Однако построение шкалы - это одно, а полная и своевременная выплата взносов - другое.
A significant fraction of the value of the New Mexico portion, but without paying for the rights themselves. Это значительная часть доли Нью-Мексико, но не выплата за право владения.
Increasingly, and out of concern that paying "reparations" would be an admission of State wrongdoing, Governments involved in armed conflict have created other forms of payments. Чаще всего из опасений, что выплата "возмещений" станет признанием неправильных действий государства, правительства, вовлеченные в вооруженный конфликт, создают другие формы выплат.
That's paying off a debt. Это была бы выплата долга.
On the question of paying grants, the Committee expects that UNHCR will present policy guidelines with respect to limits and circumstances under which paying grants would be allowed before consideration is given to the revision. В связи с выплатой субсидий Комитет выражает надежду, что до рассмотрения вопроса о внесении этого изменения УВКБ представит принципиальные соображения относительно ограничений и обстоятельств, при которых будет разрешена выплата субсидий.
Больше примеров...
Платит (примеров 495)
He's paying the rate, and he's apparently a big deal. Он платит по тарифу и он, очевидно, важная шишка.
Now he's paying you to take the fall. А теперь платит тебе, чтобы ты взяла вину на себя.
What is Brick paying you to be his associate? Сколько тебе платит Брик, как своему помощнику?
Then Adrian's paying for the window. Пускай Эдриан платит за окно.
Actually I'm feeling like I need to get out there and do the job that Robbie is paying me to do. Мне нужно выполнять работу. Робби ведь мне за нее платит.
Больше примеров...
Плачу (примеров 183)
I'm not paying for it, bonita. Я не плачу за это, красотка.
I'm not paying you to smoke. Я плачу тебе не за перекуры.
I'm not paying you a hundred dollars an hour to figure out what's wrong with me. И я не плачу тебе сто долларов в час, чтобы узнать, что со мной не так.
'Cause I've been paying my rent. Потому что я плачу ему свою аренду!
I'm not paying. А я и не плачу.
Больше примеров...
Платят (примеров 352)
The blindly destructive violence led to loss of life, with women and children paying a high price. Слепое разрушительное насилие оборачивается гибелью людей, при этом высокую цену платят женщины и дети.
The aim is to provide food, agricultural support and safe drinking water to vulnerable people in these countries, where millions of children and young people are paying a high price, very often with their lives. Цель состоит в том, чтобы предоставить продовольствие, поддержку в сельском хозяйстве и пригодную для питья воду уязвимому населению этих стран, где миллионы детей и молодых людей и девушек платят очень высокую цену, зачастую эквивалентную их жизни.
It is regrettable that a number of States are neither paying their assessed contributions nor making full payment of their arrears, while some persistently aggravate the situation by attaching unreasonable as well as unacceptable conditions or benchmarks to the discharge of their Charter obligations. Весьма прискорбно, что ряд государств либо вообще не платят начисляемые им взносы, либо не полностью выплачивают свои задолженности, в то время как некоторые другие усугубляют такое положение, сопровождая выполнение своих уставных обязанностей навязыванием в равной степени неразумных и неприемлемых условий или ограничений.
But I think companies are paying too much for their mistakes, and I think lawyers are helping people distort the amount of harm. Но, я думаю, что компании платят слишком много за свои ошибки, и, я думаю, что юристы помогают людям искажать размер ущерба.
But the magical thing here is that they're paying with their time, but that is time that would have had to have been spent anyways learning the language. Волшебство в том, что они платят временем, тем временем, которое все равно было бы потрачено на изучение языка.
Больше примеров...
Уделяя (примеров 69)
During filming the crew emphasised realism, "paying great attention to detail" and using the generals' actual homes. Во время производства, съёмочная команда соблюдала принцип реализма, «уделяя большое внимание к деталям», и задействуя в кадре реальные дома генералов.
Implement development policies and strategies which are gender-sensitive, paying specific attention to the participation and challenges of migrant women. осуществлять политику и стратегии в области развития, которые учитывают гендерный фактор, уделяя особое внимание участию и проблемам женщин-мигрантов.
Paying due account to the need to have reliable information prior to seeking responses from concerned Governments, the Special Rapporteur will seek to act in the preventive spirit with which he will approach his mandate overall. Уделяя должное внимание необходимости получать надежную информацию, прежде чем запрашивать ответы от соответствующих правительств, Специальный докладчик будет стремиться действовать, основываясь на превентивном подходе, который он распространяет на свой мандат в целом.
In the process of implementation of the Convention, Moldova achieved significant results with regard to the protection of human rights, paying considerable attention to buttressing those rights through legislation. Республика Молдова достигла значительных результатов в области защиты прав человека в процессе исполнения Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, уделяя большое внимание законодательному закреплению этих прав.
There are countries that have experienced rapid industrial development without paying due attention to the protection of the environment. Существуют страны, которые смогли добиться быстрого промышленного подъема, не уделяя при этом необходимого внимания вопросам защиты окружающей среды.
Больше примеров...
Уделение (примеров 28)
We express our gratitude to the Belgian Chairmanship for paying so much attention to the problems of the Republic of Moldova, as well as for its contribution to inform the OSCE community about the situation in my country, including the recent visit of OSCE Ambassadors. Мы выражаем признательность Бельгии в ее качестве Председателя за уделение столь значительного внимания проблемам Республики Молдова, а также за ее вклад в информирование сообщества ОБСЕ о ситуации в моей стране, в том числе в контексте недавнего визита послов ОБСЕ.
Paying more attention to the often underestimated potential of informal interreligious communication can, however, at least indirectly, help the State come closer to that benchmark. Тем не менее уделение большего внимания зачастую недооцениваемому потенциалу неформальной межрелигиозной коммуникации может, по крайней мере косвенно, помочь государству приблизиться к достижению этой цели.
Paying more attention to economic, social and cultural rights, as well as the right to development, so as to bring about the required, more appropriate balance; уделение большего внимания экономическим, социальным и культурным правам, а также праву на развитие в целях обеспечения необходимого, более адекватного баланса;
Paying more attention to the promotional aspects of human rights by special rapporteurs, to bring about the required, more appropriate balance with regard to the protection of human rights; уделение большего внимания специальными докладчиками аспектам поощрения прав человека в целях обеспечения необходимого, более адекватного баланса с защитой прав человека;
The purpose of this program was to focus on the needs of children and to encourage parents who are responsible for paying support to meet their obligations. Цель стратегии уделение первоочередного внимания нуждам детей и содействие тому, чтобы родители, обязанные оплачивать их содержание, выполняли свои обязанности.
Больше примеров...
Уплаты (примеров 227)
It is free from rights and can be used worldwide by everyone without paying fees or obtaining licenses. Он свободен от каких-либо прав и может быть использован каждым, в любое время и во всём мире без уплаты пошлин или получения разрешений.
For example, in Denmark companies that enter into a voluntary agreement with the Government are exempted from paying the carbon tax. Например, в Дании компании, заключающие добровольные соглашения с правительством, освобождаются от уплаты налога за выбросы углерода.
It was explained that the first had been proposed to simplify the administration and record-keeping of participation of those staff members who were on extended special leave without pay without paying contributions to the Fund. Было пояснено, что первое изменение было предложено для упрощения администрирования и документального оформления участия сотрудников, находящихся в продолжительном неоплачиваемом специальном отпуске без уплаты пенсионных взносов в Фонд.
Farmers' councils have the right to bring legal action in the interests of farms and to take action in court against the decisions of State and economic management bodies and local authorities or the actions (or omissions) of their officials, without paying State taxes. Советам фермеров дано право предъявлять иски в интересах фермерских хозяйств, обжаловать решения органов государственного и хозяйственного управления, государственной власти на местах, действия (бездействие) их должностных лиц в суд без уплаты государственной пошлины.
Here, micro-enterprises enjoy a special status and certain advantages (special loans, special provisions for the workforce, advantages on the market compared to large enterprises, etc.) if they are registered, but once registered they cannot avoid paying taxes. В этой стране микропредприятия пользуются особым статусом и некоторыми преимуществами (специальные кредиты, специальные положения о рабочей силе, преимущества на рынке в сравнении с крупными предприятиями и т.д.), если они зарегистрированы, хотя после регистрации они не могут избежать уплаты налогов.
Больше примеров...
Уделяет (примеров 113)
The Government of Nepal has been paying considerable attention to the rights of asylum-seekers according to the laws of the land. Правительство Непала уделяет значительное внимание правам просителей убежища в соответствии с законами страны.
The Lao PDR is party to several human rights treaties and is paying great attention to their implementation at the national level. ЛНДР является участником ряда договоров о правах человека и уделяет большое внимание их осуществлению на национальном уровне.
It is therefore paying increasing attention to its interaction with regional and global political bodies, and recognizes the need to be proactive in matters involving humanitarian diplomacy. Поэтому он уделяет все большее внимание своему взаимодействию с региональными и глобальными политическими организациями и признает необходимость ориентированного на активные действия подхода к вопросам, затрагивающим гуманитарную дипломатию.
Along with the Law on Fighting against Domestic Violence, Mongolia is paying large attention to creation of legal environment for protection of victims of violence through adoption of other legislation. Наряду с принятием Закона о борьбе с насилием в семье Монголия уделяет большое внимание созданию правовой среды для защиты жертв насилия через принятие другого законодательства.
For that reason Egypt was paying increasing attention to medium-term planning and the role Member States could play in intergovernmental multilateral mechanisms, in terms of choosing the Organization's priorities, and in monitoring and evaluating the results obtained. Поэтому Египет уделяет все большее внимание среднесрочному планированию и той роли, которую могут сыграть государства-члены в рамках многосторонних межправительственных механизмах при выборе приоритетов Организации, принятии последующих мер и оценке достигнутых результатов.
Больше примеров...
Платишь (примеров 187)
Good thing you're paying upfront. Хорошо, что ты платишь вперед.
I think you're paying a little for a lot, and that's all. Я думаю, ты мало платишь за многое, вот и все.
Are you paying the bills, honey? Ты платишь по счетам, сладкий?
You're not paying them, are you? Ты им не платишь, правда?
When did you stop paying your bills? Сколько времени ты не платишь?
Больше примеров...
Платил (примеров 192)
So, the warrant for the bank got me no closer to identifying who's behind this trust that's been paying Kayla. Значит, ордер для банка нисколько не помог определить, кто стоит за тем фондом, который платил Кейле.
Too bad I was paying you to figure out Vincent. Вот только, я вам платил, чтоб вы Винсента раскусили.
This thing with paying CJ and not telling you... Платил Си Джею втайне от тебя...
When Darrin found out about this guy and the cash he was paying Bruce, I guess he just figured there was more where that came from. Когда Даррин узнал об этом парне и наличке, которую тот платил Брюсу, полагаю, он просто понял что там было много.
Who do you think's been paying my salary all these years? Правда? Кто же по Вашему платил мне зарплату все эти годы?
Больше примеров...
Оплаты (примеров 197)
From October 2010, the British Government has stopped pay secrecy clauses in employment contracts from being enforceable to hide unfair behaviour in paying men and women differently. С октября 2010 года британское правительство отменило обязательное соблюдение содержащихся в трудовых договорах оговорок о неразглашении тайны, касающейся оплаты труда, использовавшееся для сокрытия несправедливой разницы в оплате труда мужчин и женщин.
By 1986, it paid half its debt and it finished paying its whole debt early in 1989, ahead of schedule. К 1986 году Чаушеску выплатил половину долга Румынии, а в начале 1989 года - выплатил все долги страны, с опережением графика оплаты.
This can be used for payment of bills, paying a mortgage if you have one and also for receiving rental payments. Это необходимо для оплаты кредита, счетов, а также за получение арендных платежей.
Using local banks or micro-credit companies for paying daily substance allowances to training participantsand bank-issued cards for fuel payment could be considered for replication across UNFPA. Достойным примером для подражания во всех подразделениях ЮНФПА можно считать использование местных банков или компаний, занимающихся микрокредитованием, для выплаты суточных стажерам, равно как и использование банковских карт для оплаты за топливо.
In response, Lorenzo Snow, then President of the Church, conducted a campaign to raise the payment of tithing, of which less than 20% of LDS had been paying during the 1890s. В ответ на эти обстоятельства, Лоренцо Сноу, тогдашний президент церкви, провёл кампанию по повышению оплаты десятины, которую платили менее чем 20 % святых в течение 1890-х годов.
Больше примеров...
Платим (примеров 145)
Did I mention we're paying all cash? Я говорил, что мы платим наличными?
Are we not paying you enough money? Разве мы не платим тебе достаточно?
This is what we're paying you for, rumors about Frank Winter? Так за что мы платим вам, за слухи о Френке Уинтере?
Well, why do you think we're paying you $500 for cupcakes? А за что, по-вашему, мы платим вам $500 за кексы?
That's what you're paying for. Вот за что мы платим.
Больше примеров...
Заплатить (примеров 172)
Well, I was planning on paying for everything. Ну я планировал заплатить за все.
This was supposed to be for paying you, but... За нее, кажется, нужно было заплатить...
Sure, you want to end this game before paying the rest Понятно - Вы хотите всё провернуть до того, как придётся заплатить?
Your father's paying a guy $5, 000 to bring you home? Твой отец согласился заплатить пять тысяч долларов типу, который привезет тебя домой?
We can get our country totally out of debt in 1-2 years by simply paying off U.S. bonds with debt-free U.S. Notes, just like Lincoln issued. ћы можем заплатить весь долг за 1-2 года, просто выкупив облигации за беззаймовые банкноты -Ўј.
Больше примеров...
Уделять (примеров 77)
I guess I should have been paying more attention. Мне кажется, я должен был уделять больше внимания.
The European Union would consider the impact of its Common Agricultural Policy review on developing countries, paying greater attention to their position on the international food market and to the issue of food security. Европейский союз будет учитывать последствия пересмотра своей сельскохозяйственной политики для развивающихся стран, и будет уделять большее внимание их положению на международном рынке продовольственных товаров, а также вопросу продовольственной безопасности.
In May 1996, the Office of the Ombudsman for Aliens started paying more attention to discrimination directed against immigrants and began to collect information and draft reports actively. З. В мае 1996 года Управление омбудсмена по делам иностранцев стало уделять больше внимания случаям дискриминации в отношении иммигрантов и активно приступило к сбору информации и подготовке докладов.
In cooperating, and even sacrificing so that our fellow men may benefit, we hope that others will also cooperate with us by paying greater attention to the many plights of small island countries. Осуществляя сотрудничество и идя на компромисс в интересах других, мы надеемся, что и другие будут сотрудничать с нами и уделять более серьезное внимание многочисленным трудностям, с которыми сталкиваются малые островные государства.
UNMIBH is paying close attention to this part of its mandate and will continue to focus on it. МООНБГ пристально следит за выполнением этой части своего мандата и будет и впредь уделять этой проблеме повышенное внимание.
Больше примеров...
Платеж (примеров 25)
I remember talking the Feds out of telling my paying the Feds out of telling my father. Я помню разговор с федералами со слов моего отца или платеж федералы со слов моего отца
The paying is spaced out into 20 equal monthly payments. Платеж осуществляется рассроченно 20 равными ежемесячными взносами.
It was also pointed out that even in those transactions in which assignees notified debtors of the assignment without requesting payment to be made to them, a notification would normally include an instruction that the debtor should keep paying the assignor. Было также отмечено, что даже в тех сделках, в которых цессионарии уведомляют должников об уступке, не требуя от них произвести им платеж, уведомление обычно содержит инструкцию должнику продолжать платить цеденту.
In order to avoid any uncertainty, it was suggested that the matter be addressed explicitly in paragraph (6) by providing either that the payment obligation should be suspended or that the debtor could be discharged by paying the assignor. С тем чтобы избежать любой неопределенности, было предложено прямо урегулировать этот вопрос в пункте 6, предусмотрев либо приостановление действия платежного обязательства, либо возможность для должника получить освобождение от ответственности, произведя платеж цеденту.
Another concern was that a reference to payment instructions could inadvertently result in uncertainty as to whether the debtor could be discharged by paying the assignee in case of a notification containing incomplete instructions. Другое замечание заключалось в том, что указание на платежные инструкции может непреднамеренно породить неопределенность в вопросе о том, может ли должник освободиться от ответственности, произведя платеж цессионарию, в случае, когда уведомление содержит неполные инструкции.
Больше примеров...