Английский - русский
Перевод слова Paying

Перевод paying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Платить (примеров 739)
I've been paying off the police since I was 10 years old. Я начал платить полицейским с десяти лет.
You know, they send those out to scare you into paying. Ну знаешь, они рассылают эти штуки, пугая, что тебе придется платить.
Craig... if we made you feel like you were paying for your father's crimes, Крэйг... если ты думал, что мы заставили тебя платить за грехи твоего отца,
If you want the money that I owe you, you're going to have to come here and take it from me, because I am not paying. Если хотите получить деньги, которые я должен Вам, то придётся прийти сюда и взять их у меня, потому что я не буду платить.
Commendably, Ireland had instituted good childcare programmes, but parents appeared to be paying 20 per cent of their earnings for childcare, making it less affordable than in the rest of the European Union. Похвально, что в Ирландии действуют надлежащие программы охраны детства, но родителям, по-видимому, приходится платить за услуги по уходу за ребенком 20 процентов своего заработка, что несколько больше, чем в остальных странах Европейского союза.
Больше примеров...
Выплата (примеров 46)
Furthermore, it shall provide the service consisting in paying allowances for disease, maternity and occupational injuries . Кроме того, предусмотрена выплата пособий в связи с болезнью, материнством и профессиональными рисками .
The Committee understands that ONUB has conducted a review to ascertain the cost-benefits of accommodating the staff officers in mission-provided facilities versus paying them mission subsistence allowance. Комитет осведомлен о том, что ОНЮБ провела анализ того, что представляется более выгодным с точки зрения затрат - размещение штабных офицеров в предоставляемых миссией помещениях или выплата им суточных участников миссии.
Innovative approaches can nevertheless be reported, such as a water utility paying farmers to reduce fertilizer and/or pesticide use in some areas rather than having to invest in purification equipment or to seek other water resources at some distance. Тем не менее можно упомянуть ряд новаторских подходов, таких, как выплата вознаграждения фермерам за счет средств компаний водоснабжения общего пользования с целью сокращения масштабов использования удобрений и/или пестицидов в некоторых районах вместо осуществления инвестиций в очистное оборудование или поиска расположенных на определенном расстоянии других водных ресурсов.
Ms. Afifi (Morocco) recalled that, in 2003, payment of Morocco's assessed contribution to MINURSO had been delayed because her Government had not been informed in a timely fashion of the modalities for paying in national currency. Г-жа Афифи (Марокко) напоминает, что в 2003 году выплата начисленных взносов Марокко на МООНРЗС была произведена с задержками, поскольку ее правительство не было своевременно информировано о процедурах выплат в национальной валюте.
The fourth was to offer Member States a menu of options, such as paying their total assessments up front to avoid paying interest, or paying instead over time with interest under one of the proposed formulas. Четвертый состоит в том, чтобы предложить государствам-членам различные варианты, такие, как выплата ими своих начисленных взносов авансом во избежание начисления процентных платежей или произведение выплат в рассрочку с процентами согласно одной из предложенных формул.
Больше примеров...
Платит (примеров 495)
And I know a family who's paying top dollar. И я знаю семью, которая платит больше всех.
I guess she's paying for the move and everything else? Я думаю она платит за переезд и всё такое?
What's he paying you? Что он вам платит?
America is paying an astounding $51 billion per year to station 140,000 troops in the country, a staggering cost of around $360,000 per soldier per year. Америка платит шокирующую сумму $51 миллиард в год за то, чтобы разместить 140000 солдат в стране, ошеломляющая сумма затрат на одного солдата составляет около $360000 в год.
You're fine, usually, in the queue, until you see someone about three meters behind you pull up in a queue, and then there's a bit of a delay, and they're almost paying! И тебе неплохо стоится в очереди, пока кто-то в трех метрах, у кассы, не начинает тупить. И ты сразу начинаешь опаздывать, а он еще платит!
Больше примеров...
Плачу (примеров 183)
I'm not paying her to loaf about with nothing to do. Я плачу ей не за просиживание штанов.
This is precisely what I am paying him for. Это именно то, за что я ему плачу.
Enough of your singing, I am not paying you to idle away your time. Я плачу вам не за то, чтоб вы впустую тратили время.
Pierce, I am paying a teenager by the hour to care about my children so I can go to this party. Пирс, я плачу какому-то подростку, чтобы она посидела с детьми и я могла пойти на эту вечеринку, так что ты должен спросить себя:
I'm running all over town paying my bills with cash. Я по всему городу мотаюсь и плачу наличкой!
Больше примеров...
Платят (примеров 352)
They're not even paying me the living wage. Они мне даже прожиточный минимум не платят.
We're actually paying overtime for this. Тебе за это внеурочные платят.
How much are they paying you? И сколько они платят?
They're not even paying you! Они даже не платят тебе!
It is ordinary people who are paying the price for war and who crave a return to stability and security in their country. Цену за эту войну платят простые люди, которые хотят только одного - чтобы в их стране вновь воцарились стабильность и безопасность.
Больше примеров...
Уделяя (примеров 69)
Remedial action should be taken on labour market policies, with strategies for youth training programmes and other incentives, paying greater attention to the gender gap. Следует скорректировать политику в области регулирования трудовых отношений и, в частности, разработать стратегии осуществления учебных программ для молодежи и предусмотреть другие меры стимулирования, уделяя особое внимание неравноправному положению женщин.
The Special Rapporteur has forgotten his most important duty, which is to focus on the necessity of promoting human rights and reflecting realities based on reliable sources, cross-checking for correctness and paying less attention to cultural observations and the volatile surroundings of the country. Специальный докладчик забыл свою важнейшую обязанность - сосредоточиться на необходимости поощрения прав человека и отражения действительности с опорой на достоверные источники и выверку их точности, уделяя меньше внимания культурным наблюдениям и неспокойному окружению страны.
Arriving in Venice by car, if your hotel is not directly accessible you have to park the car about 2 km away from Venice, paying approx. Прибытие в Венеции на машине, если Ваш отель не обеспечен прямой доступ у вас есть на стоянку автомобиля около 2 км от Венеции, уделяя прибл.
The Government intends to establish a permanent fund, in cooperation with the International Monetary Fund and the World Bank, to manage petroleum revenues efficiently and transparently, paying due attention to the welfare of future generations. Правительство намеревается в сотрудничестве с Международным валютным фондом и Всемирным банком учредить постоянный фонд для эффективного и транспарентного управления поступлениями от продажи нефти, уделяя при этом должное внимание благосостоянию будущих поколений.
To that end, the international community will have to find creative ways to resolve the difficulties associated with this process, paying careful attention to economic and social needs and to the interest of the peoples in the Non-Self-Governing Territories. В связи с этим международному сообществу необходимо будет искать новые, неординарные способы преодоления трудностей, связанных с этим процессом, уделяя при этом пристальное внимание социально-экономическим потребностям и интересам народов несамоуправляющихся территорий.
Больше примеров...
Уделение (примеров 28)
The promotion of subregional and regional security primarily entails paying increased attention to defining, better understanding and supporting projects that affect the security and lives of people on a daily basis. Оказание содействия укреплению субрегиональной и региональной безопасности в первую очередь предполагает уделение более пристального внимания определению, более четкому пониманию существа и поддержке проектов, которые оказывают свое воздействие на безопасность и повседневную жизнь населения.
This general reform of police training also entails paying increased attention to the human rights instruments to which Aruba is a party, including the Torture Convention, and to the implications of these instruments for the day-to-day work of the police force. Общая реформа подготовки сотрудников полиции предполагает также уделение повышенного внимания документам по правам человека, Стороной в которых участвует Аруба, в том числе Конвенции против пыток, а также влиянию этих документов на повседневную работу полиции.
Paying more attention to the special needs of marginalized groups and strengthening their capacities to claim their rights is most important. Уделение большего внимания особым потребностям маргинализированных групп населения и наделение их большими возможностями отстаивать свои права являются самой главной задачей.
(b) Paying renewed attention to the victim-tracing function, recalling the significant contribution that earlier truth commissions made to this task, and recent advances in forensics; Ь) уделение вновь повышенного внимания функции отслеживания судьбы жертв с учетом того значительного вклада, который внесли в решение этой задачи созданные ранее комиссии по установлению истины, и последних достижений в области судебно-медицинской экспертизы;
Its new policy of paying close attention to minority investors interests allowed Marcopolo to successfully raise additional capital in late 2002 at a time when the Brazilian market was suffering considerable weakness. Принятая ею новая политика, предусматривающая уделение пристального внимания интересам миноритарных инвесторов, позволила компании "Маркополо" добиться успешных результатов в плане привлечения дополнительного капитала в конце 2002 года, т.е.
Больше примеров...
Уплаты (примеров 227)
They are exempted from paying any guarantee. Они освобождаются от уплаты гарантийного сбора.
It also fully or partially exempts low- and middle-income seniors from paying health care insurance premiums. Он также предусматривает полное или частичное освобождение лиц пожилого возраста с низким и средним доходом от уплаты взносов по страхованию здоровья.
Exempting seniors who receive the Guaranteed Income Supplement from paying provincial income tax. освободить от уплаты провинциального подоходного налога пожилых людей, получающих гарантированную надбавку к доходам.
So, your cunning plan to avoid paying your debts is to get yourself killed? Значит твой хитрый план состоит в том, чтобы умереть, избежав уплаты долгов?
Calls upon all Member States to encourage private sector partners to adopt or to follow relevant guidelines and good practices for preventing and responding to terrorist kidnappings without paying ransoms; призывает все государства-члены поощрять партнеров из частного сектора к тому, чтобы они принимали или соблюдали соответствующие руководящие принципы и использовали передовую практику для предотвращения похищения людей террористами и реагирования на такие действия без уплаты выкупа;
Больше примеров...
Уделяет (примеров 113)
The Haitian Government was paying increasing attention to the issue of disabled persons, and their integration into society was one of its priorities. Правительство Гаити уделяет все больше внимания вопросу об инвалидах, а их интеграция в общество стала одной из его первоочередных задач.
The Association is the main international body that specializes in such issues, while paying close attention to the need to protect society. Ассоциация является главным международным органом, специализирующимся в таких вопросах, который уделяет особое внимание необходимости защиты общества.
We can only welcome his decision, as it is a theme to which the IPU itself has been paying considerable attention. Мы можем только приветствовать такое его решение, поскольку это именно та тема, которой МПС уделяет большое внимание.
Moreover, the Australian Government was paying great attention to the very serious problem of family violence in indigenous communities and seeking lasting, coordinated and practical solutions by cooperating closely with the States, the Territories and the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission. С другой стороны, правительство Австралии уделяет большое внимание серьезнейшей проблеме бытового насилия в коренных общинах и занимается поисками эффективных, скоординированных и практических решений в тесном сотрудничестве со штатами, территориями и Комиссией по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива.
The government of the Federal Republic of Germany is paying a great deal of attention to developments within right-wing extremism and within left-wing extremism. Правительство Федеративной Республики Германии уделяет большое внимание деятельности право- и левоэкстремистских организаций.
Больше примеров...
Платишь (примеров 187)
But it's worth it because you're paying a stranger to watch while your life goes down the toilet. Но оно того стоит потому что ты платишь незнакомому человеку чтобы он смотрел пока твоя жизнь смывается в унитаз.
What do you mean, you're not paying for a cleaner? А что значит "ты не платишь уборщице"?
But instead, you choose to make up this, quite frankly, ridiculous lie about paying your neighbour so that your friends can use his toilet? Но вместо этого ты решила выдумать всю эту, посмотрим правде в глаза, нелепую ложь о том, что ты платишь соседу, чтобы твои друзья пользовались его туалетом?
When you found out that kid who you were paying to mow your lawn was doing your wife, how did you not kill him? когда ты узнал, что паренек, которому ты платишь за стрижку газона, кувыркается с твоей женой, почему не замочил его?
You're only paying him that much? Ты ему так мало платишь?
Больше примеров...
Платил (примеров 192)
But I had been paying for the rent and bills and vacations. Также я платил за аренду, счета и отдых.
I found him paying some really rough dudes to... to fight him. Я нашел его, когда он платил нескольким реально опасным парням чтобы... чтобы они побили его.
'After lunch, which I didn't bother with, because I was paying, 'we decided to help Richard some more by going shopping. После обеда, за который я был спокоен, потому что платил за него, мы решили помочь Ричарду ещё больше, отправившись на шопинг.
Instead of paying me back? Чтобы ты мне не платил?
Tillman was paying Sayers five figures a pop. Тиллман платил Сайерсу пятизначные суммы.
Больше примеров...
Оплаты (примеров 197)
After paying for oil imports and external debt, my Government has received international assistance amounting to an average of less than $12 million a year, which does not cover the costs of such a difficult and complex transition. После оплаты импорта нефти и покрытия внешней задолженности мое правительство получило международную помощь примерно в размере 12 млн. долл. США в год, что не покрывает расходов на такой трудный и сложный переходный период.
Different methods of paying for services have also been found to be effective in restraining costs, although some of those techniques have made unrealistic demands on market information in developing countries. Свою эффективность в сдерживании расходов показали также и различные методы оплаты услуг, хотя применение некоторых из этих методов требует нереалистично многого в смысле получения рыночной информации в развивающихся странах.
Like paying the medical bills That time that my boyfriend Broke his tailbone off in that cage match. Вроде оплаты медицинских счетов моего сожителя, которому сломали копчик во время рестлерской схватки.
Three hundred and fifty thousand dollars is requested by the Information Technology Services Division for paying its share (20 per cent) of the Tier 1 support for all data centres, which is outsourced to the International Computer Centre. Отдел информационно-технического обслуживания испрашивает ассигнования в размере 350000 долл. США для оплаты своей доли (20 процентов) расходов на оказание поддержки второго уровня всем информационным центрам, подключенным к Международному компьютерному центру.
The Monegasque State assumes responsibility for paying these workers up to 85 per cent of the statutory minimum wage, including social security contributions and allowances, and the remaining 15 per cent is borne by the employer. Монегаскское государство берет на себя 85% заработной платы таких работников, выплачиваемой из расчета минимальной ставки оплаты труда, включая социальные выплаты и отчисления; оставшиеся 15% берут на себя работодатели.
Больше примеров...
Платим (примеров 145)
We are not paying you to try, Mr. Calder. Мы платим вам не за попытки, мистер Кольдер.
We are not paying your Mr. Poirot to think! Разве мы платим мистеру Пуаро за то, чтобы он думал?
We are already paying those soldiers, but if we need to raise new battalions, we may need more money, including for salaries. Мы уже платим этим солдатам, но если нам понадобится сформировать еще несколько батальонов, нам могут понадобиться дополнительные деньги, в том числе и на выплату денежного довольствия.
We're not paying any. А мы не платим.
We're paying for you to get an education. Мы платим за твое образование.
Больше примеров...
Заплатить (примеров 172)
They never had any intention of giving these women actual life skills... or just paying them, paying them for their labor. У них никогда не было намерения дать этим женщинам настоящие навыки жизнедеятельности... или просто заплатить им, заплатить им за их труд.
In no other Central European country did Communists experience the possibility of paying with their own lives for the suffering and oppression that they inflicted on others. Ни в какой другой стране Центральной Европы у коммунистов не было возможности заплатить своей собственной жизнью за страдания и гнет, которые они налагали на других.
I won't be as "low" as those who want to destroy it, 'cause I'll have the option of paying for it. Если я оставляю доказательства своего преступления, значит я не такой бесчестный, как те, что уничтожают их, потому что я оставляю себе опцию за всё заплатить сполна.
Persons wishing to leave must apply through these agencies (one of which used to be the local Red Cross) and paying amounts ranging from DM 300 to 500 per person, and sometimes more. Лица, желающие уехать, должны подать через эти учреждения (одним из них было местное отделение Красного Креста) соответствующее заявление и заплатить от 300 до 500 немецких марок на человека, а иногда и больше.
I was planning on paying for everything. Я собиралась за всё заплатить.
Больше примеров...
Уделять (примеров 77)
Secondly, we must stop paying exclusive attention to men with guns like those on the Macedonian border and in the Presevo Valley in southern Serbia. Во-вторых, мы должны перестать уделять исключительное внимание человеку с ружьем, например, тем, кто действует на македонской границе и в Прешевской долине, на юге Сербии.
It also underlines the importance of paying serious attention not only to emergency relief, but also to the disaster risk reduction required as part of development efforts. Это также подчеркивает важность и необходимость уделять серьезное внимание не только оказанию чрезвычайной помощи, но и деятельности по уменьшению рисков стихийных бедствий в рамках усилий в области развития.
Firstly, persistent trade barriers in developed countries against products of export interest to developing countries imply that developing countries could all gain from paying greater attention to each other's markets. Во-первых, сохранение в развитых странах торговых барьеров на пути ввоза продукции, представляющей экспортный интерес для развивающихся стран, означает, что все развивающиеся страны могут оказаться в выигрыше, если будут уделять больше внимания рынкам друг друга.
To improve the external competitiveness of their economies, African Governments have been paying more attention to movements in exchange rates - particularly real exchange rates - and adopting macroeconomic policies to reduce their volatility. В целях повышения конкурентоспособности своей экономики правительства африканских стран стали уделять больше внимания изменениям валютных курсов, в частности реальных валютных курсов, и осуществлять макроэкономическую политику, нацеленную на уменьшение степени их нестабильности.
We cannot continue to give higher priority to paying off external debt than to financing a recovery in production and development. Мы не можем и впредь уделять больше внимания выплате внешних долгов, а не финансированию программ по восстановлению производства и развитию.
Больше примеров...
Платеж (примеров 25)
Unless, if paying by check wouldn't have thrown up any red flags. Разве что платеж по чеку могла происходить незаметно.
It was suggested that, in all instances, a consumer-debtor should be granted the possibility to obtain discharge of its obligation by paying the assignor. Было высказано мнение, что во всех случаях должник-потребитель должен иметь возможность освободиться от ответственности, произведя платеж цеденту.
In response, it was observed that, under paragraph (1), in the absence of notification of the assignment the debtor had the right to discharge its obligation by paying the assignor. В ответ на это было указано, что в соответствии с пунктом 1 должник в отсутствие уведомления об уступке имеет право погасить свое обязательство, произведя платеж цеденту.
As the letter informing it of its arrears had provided the option of paying into the Organization's accounts in Geneva or New York, Cuba had attempted to pay through the Organization's account in New York, only to have its transfer refused. Поскольку в письме, информирующем Кубу о ее задолженности, в качестве альтернативного варианта предлагалось перевести причитающиеся к выплате средства на счет Организации в Женеве или Нью-Йорке, Куба попыталась произвести платеж с использованием счета Организации в Нью-Йорке, но в переводе средств ей было отказано.
Another concern was that a reference to payment instructions could inadvertently result in uncertainty as to whether the debtor could be discharged by paying the assignee in case of a notification containing incomplete instructions. Другое замечание заключалось в том, что указание на платежные инструкции может непреднамеренно породить неопределенность в вопросе о том, может ли должник освободиться от ответственности, произведя платеж цессионарию, в случае, когда уведомление содержит неполные инструкции.
Больше примеров...