Английский - русский
Перевод слова Paying

Перевод paying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Платить (примеров 739)
This would enable the countries concerned to avoid paying the original drug patent holder. Это позволило бы соответствующим странам избежать необходимости платить первоначальному владельцу патента на лекарственные препараты.
Not if you're paying. I'll put on a tie. Нет, если платить будете вы.
We will not be paying for something we believe is ours, and we will fight you till the end before we concede on this. Мы не станем платить за то, что на наш взгляд принадлежит нам, и будем бороться до конца прежде, чем согласимся на переговоры.
It was estimated that, by introducing a scale which reflected real capacity to pay, the majority of Member States would end up paying less than they currently did. Предполагается, что после введения шкалы, в которой будет учтена реальная платежеспособность государств, большинство стран будет платить меньше, чем сегодня.
I'm not paying extra! Я не буду платить!
Больше примеров...
Выплата (примеров 46)
However, having a new scale was one thing and paying assessments in full and on time was another. Однако построение шкалы - это одно, а полная и своевременная выплата взносов - другое.
A significant fraction of the value of the New Mexico portion, but without paying for the rights themselves. Это значительная часть доли Нью-Мексико, но не выплата за право владения.
Paying the daily subsistence allowance during flight time amounted to reimbursing employees for meals and hotel costs while they were in the air. Выплата суточных за время перелета равнозначна возмещению сотрудникам расходов на питание и гостиницу во время перелета.
The Committee understands that ONUB has conducted a review to ascertain the cost-benefits of accommodating the staff officers in mission-provided facilities versus paying them mission subsistence allowance. Комитет осведомлен о том, что ОНЮБ провела анализ того, что представляется более выгодным с точки зрения затрат - размещение штабных офицеров в предоставляемых миссией помещениях или выплата им суточных участников миссии.
121.7.14. Paying family allowance. 121.7.14 выплата семейного пособия;
Больше примеров...
Платит (примеров 495)
They'll claim I'm beholding to the man who's paying the bills. Они будут утверждать, что я защищаю человека, который платит по счетам.
A price Thea is no doubt paying now. Цену, которую сейчас платит Тея.
So who's paying the bill, Joe? Так кто же платит по счетам, Джо?
Who's paying for the food? Кто платит за еду?
And who's paying for them? И кто за них платит?
Больше примеров...
Плачу (примеров 183)
I'm actually paying you more money to be here half the time. Получается, что я плачу тебе больше денег, чтобы ты работала всего половину рабочего дня.
I'm not paying you to stage a family therapy session. Я плачу вам не за то, чтобы вы устраивали сеанс семейной терапии.
No, And I've been paying them Longer than you've been breathing air. Нет, и я плачу их дольше, чем вы дышите мой возраст беспокоит вас
I am paying for breakfast. Я плачу за завтрак.
Why am I paying taxes? Зачем я плачу налоги?
Больше примеров...
Платят (примеров 352)
These are paying much more than they currently receive in credits or foreign financing. Они платят намного больше, чем получают в настоящее время в виде кредитов или по линии иностранного финансирования.
I wonder why people are not paying. Я удивляюсь, почему люди не платят.
They're paying even more at some places. Они платят даже больше, в некоторых местах
Poor people could and did pay for energy services - and often ended up paying more than other consumers. бедные слои населения могут и фактически платят за энергетические услуги, причем нередко они в конечном счете платят больше, чем другие потребители;
They're paying you. Ведь вам платят они.
Больше примеров...
Уделяя (примеров 69)
We will continue to take active part in the discussion, paying due attention to the progress of the proceedings at the Tribunals. Мы будем и впредь принимать активное участие в этой дискуссии, уделяя должное внимание прогрессу, достигнутому в ходе судебных разбирательств, которые проводятся в трибуналах.
It will work to foster policy and other innovation on the basis of sound research and analysis and the dissemination of knowledge, policy options and good practices, taking into account gender-specific considerations and paying specific attention to countries with special needs. Подпрограмма будет оказывать содействие в разработке политики и внедрении других инновационных методов на основе проведения углубленных научных исследований и анализа и распространения накопленной информации и опыта, применения альтернативных вариантов политики и передовой практики, учитывая соображения гендерного характера и уделяя особое внимание странам, испытывающим особые потребности.
Paying due account to the need to have reliable information prior to seeking responses from concerned Governments, the Special Rapporteur will seek to act in the preventive spirit with which he will approach his mandate overall. Уделяя должное внимание необходимости получать надежную информацию, прежде чем запрашивать ответы от соответствующих правительств, Специальный докладчик будет стремиться действовать, основываясь на превентивном подходе, который он распространяет на свой мандат в целом.
Paying close attention to the specific needs of each of the Territories, and recognizing the importance of the views of the people concerned and of the territorial Governments, the Special Committee has always encouraged their participation in its work and adopted constructive measures to facilitate that participation. Уделяя особое внимание конкретным потребностям каждой из территорий и признавая важность взглядов народа и правительства данной территории, Специальный комитет всегда поощрял их участие в своей работе и принимал конструктивные меры, способствующие такому участию.
To that end, the international community will have to find creative ways to resolve the difficulties associated with this process, paying careful attention to economic and social needs and to the interest of the peoples in the Non-Self-Governing Territories. В связи с этим международному сообществу необходимо будет искать новые, неординарные способы преодоления трудностей, связанных с этим процессом, уделяя при этом пристальное внимание социально-экономическим потребностям и интересам народов несамоуправляющихся территорий.
Больше примеров...
Уделение (примеров 28)
While access to employment in such programmes can favour the empowerment of women, paying greater attention to the gender impacts could significantly increase their benefits to women: Хотя обеспечение доступа к занятости по линии таких программ может благоприятствовать расширению прав и возможностей женщин, уделение большего внимания гендерным воздействиям могло бы в значительной мере увеличить обеспечиваемые ими преимущества для них:
Paying closer attention to crucial the role of UNDP in several United Nations system-wide mechanisms and processes. Уделение более пристального внимания критически важной роли ПРООН в нескольких общесистемных механизмах и процессах Организации Объединенных.
(b) Paying closer attention to the negative impact on the environment of other sectors of the economy and of national and international conflicts; Ь) уделение более пристального внимания негативному воздействию на окружающую среду со стороны других секторов экономики и национальных и международных конфликтов;
Paying more attention to the promotional aspects of human rights by special rapporteurs, to bring about the required, more appropriate balance with regard to the protection of human rights; уделение большего внимания специальными докладчиками аспектам поощрения прав человека в целях обеспечения необходимого, более адекватного баланса с защитой прав человека;
Again, one way to at least alleviate the problem is by paying more systematic attention to informal interreligious communication. Одним из способов для того, чтобы по крайней мере смягчить остроту проблемы, является опять же более регулярное уделение внимания неформальной межрелигиозной коммуникации.
Больше примеров...
Уплаты (примеров 227)
German, French and Belgian prosecutors became interested in this list, suspecting that Russian citizens were hiding from paying taxes. Немецкие, французские и бельгийские прокуроры заинтересовались этим списком, заподозрив, что российские граждане скрывались от уплаты налогов.
In a separate move, Brown promised to close any legal loopholes that enable hedge fund managers to exempt themselves from paying taxes. Отдельным ходом Браун обещал закрыть любые юридические лазейки, которые позволяют менеджерам хеджевых фондов освобождать себя от уплаты налогов.
On behalf of their Governments, the Ministers for Foreign Affairs of the Nordic countries call on all Member States to fulfil their financial obligations towards the United Nations by immediately paying all outstanding contributions. От имени своих правительств министры иностранных дел стран Северной Европы призывают все государства-члены выполнить свои финансовые обязательства в отношении Организации Объединенных Наций путем немедленной уплаты всех причитающихся взносов.
According to interviews with individuals from the mining industry, the Group understands that operators who export fraudulently have been offering above market prices to control the market, while making back their margins on the savings they incur through avoiding paying official export taxes. По результатам беседы с представителем горнорудной промышленности, Группа сделала вывод о том, что операторы, осуществляющие экспорт с помощью мошенничества, предлагают цены выше рыночных для установления контроля над рынком, получая прибыль от той экономии, которой они добиваются посредством ухода от уплаты официальных экспортных налогов.
Well, we've all heard about what they are, I think, and we all know they're used quite a bit by people and companies who are trying to avoid paying their proper dues to society, also known as taxes. Думаю, мы все знаем, что они из себя представляют, И знаем, что они используются достаточно часто людьми или компаниями, которые пытаются уклониться от уплаты надлежащих пошлин, так же известных как налоги.
Больше примеров...
Уделяет (примеров 113)
My Government is paying closer attention to renewable sources of energy with the help of India, Taiwan and Indonesia. Мое правительство уделяет пристальное внимание возобновляемым источникам энергии при помощи Индии, Тайваня и Индонезии.
The Government had stated that it was paying close attention to that problem. Правительство заявило, что оно уделяет всестороннее внимание этой проблеме.
The effective enjoyment of this right has been called into question by complaints of threats against journalists working for the national media, threats to which the Mission is paying close attention. Действенность этого права оказалась подорванной в результате угроз в адрес работников национальных средств массовой информации, заявлениям о которых Миссия уделяет особое внимание.
The FAO Finance Committee was therefore paying close attention to the review, in particular whether a 5 per cent weight for the separate comparison with the national civil service employer was considered to be in the spirit of resolution 64/231. Поэтому Финансовый комитет ФАО уделяет пристальное внимание процессу пересмотра, в частности вопросу о том, насколько присвоение отдельному сопоставлению с работодателем из национальной гражданской службы веса в 5 процентов отвечает духу резолюции 64/231.
On her behalf, I also welcome the considerable attention that the Council is paying to the problems of West Africa in general, and to border-related problems in particular. Выступая от ее имени, я также хотел бы с удовлетворением отметить тот факт, что Совет уделяет внимание проблемам Западной Африки в целом и пограничным проблемам в частности.
Больше примеров...
Платишь (примеров 187)
Otherwise, what are you paying her for? Тогда за что ты ей платишь?
The retainer you're paying me is generous, but maybe don't call me up every time your husband takes a business trip to some tiny little town in Ohio. Гонорар, который ты мне платишь щедрый, но может ты не будешь звонить каждый раз, как твой муж едет в командировку в маленький городок в Огайо.
Which you're paying for, by the way. Ты кстати платишь за это.
When did you stop paying your bills? Сколько времени ты не платишь?
THAT YOU'RE PAYING FOR. За которое ты платишь.
Больше примеров...
Платил (примеров 192)
Guy rigs his meter so he's paying two cents less for first-class postage. Парень обманул прибор и платил на два цента меньше За почтовую пересылку первого класса.
If he's covering his tracks, he's paying her in cash. Если он заметает следы, он платил ей наличными.
I wish I was paying you, so I could dock your salary. Если бы я тебе платил, то сейчас урезал бы твою зарплату!
I've been paying for everything for years. Я годами за всё платил.
Although Tunney was able to claim ownership because he had been paying the taxes on the property, he never did so and the land was eventually sold by the association to the government. Хотя Танни со временем получил право приобретательской давности на участок, поскольку он платил за него земельный налог, он никогда им не воспользовался, и в конце концов участок приобрело Правительство Канады.
Больше примеров...
Оплаты (примеров 197)
We offer to you different payment plans depending on whether you are purchasing a finished apartment, an apartment in construction or an off-plan. In each case the customer is paying a... В зависимости от того, покупаете ли вы законченый апартамент, апартамент на этапе грубого строительства или off-plan (с правом на строительство) мы предлагаем вам несколько схем оплаты...
For instance, elderly people over 65 years and children under 5 years are exempted from paying any medical fees in Government health facilities while other vulnerable groups of people are taken care of through PWAS run by the Social Welfare Department in collaboration with health institutions. Например, пожилые люди в возрасте старше 65 лет и дети до 5 лет освобождены от оплаты медицинских услуг в государственных медицинских учреждениях, а другие уязвимые группы населения получают поддержку в рамках ППСО, функционирование которой обеспечивается Департаментом социального благосостояния в сотрудничестве с медицинскими учреждениями.
A small number of Parties have indicated that they have had difficulties paying to the trust fund but have suggested mechanisms for advance payments and bookings to avoid the need for secretariat staff having to pay first and claim later. Небольшое число Сторон сообщили, что они сталкиваются с трудностями в плане осуществления выплат в целевой фонд, однако предложили создать механизм предварительной оплаты и резервирования с тем, чтобы сотрудникам секретариата не приходилось сначала самим нести расходы, а затем представлять заявления на их возмещение.
The landholding aristocracy suffered under the inflation, since they depended on paying small, fixed wages to peasant tenants that were becoming able to demand higher wages. Лендлорды и их арендаторы-фермеры страдали из-за инфляции, поскольку их хозяйства зависели от уплаты небольшого фиксированного жалованья батракам, которые теперь требовали повышения оплаты.
(a) A staff member had misappropriated $24,647 of UNRWA funds entrusted to her for paying hospital reimbursements to refugees and wages and other entitlements due to staff. а) один сотрудник мошенническим образом использовал 24647 долл. США средств БАПОР, которые были предоставлены ей для оплаты компенсации за лечение в больницах беженцев и выплату зарплаты и других пособий персоналу.
Больше примеров...
Платим (примеров 145)
What are we paying you, boy? Сколько мы платим тебе, парень?
How are we paying for all this? Как мы за все это платим?
We don't have 14,000 because when we got those songs back, we gave away all those fees, and now we're paying for this party. У нас их нет потому, что когда нам отдали те песни, взамен мы вернули наши гонорары, а теперь ещё мы платим за вечеринку.
We're paying for you to get an education. Мы платим за твое образование.
I know that you have dreamed about this day since you were a little boy, but we are paying for this out of our own pocket, okay? Я знаю, что ты мечтал об этом дне с детства, но мы платим за это из собственного кармана, понятно?
Больше примеров...
Заплатить (примеров 172)
I want to show my children that I'm capable of paying for my mistakes. Я хочу показать своим детям, что я способен заплатить за свои ошибки.
Which you're paying for, by the way. За это ты будешь должна заплатить.
They'll throw some money at you to keep from paying him $1,000 a minute. Они предпочтут заплатить вам, чем тратить 1000 в минуту на Лео.
The school should be paying you. Школа должна заплатить тебе.
The boy was later transferred to the Government of the Sudan juvenile detention facility in El Fasher, before he was released in August 2010, after paying diya (blood money). Позднее правительство Судана перевело его в тюрьму для несовершеннолетних в Эль-Фашере и в августе 2010 года освободило, заставив его заплатить «дию» (кровный выкуп);
Больше примеров...
Уделять (примеров 77)
According to the data of the State Labour Inspection, in comparison with the preceding years in 2000 more violations of legislation in respect of remuneration were discovered as inspectors as well as employees themselves started paying more attention to this issue. Согласно данным Государственной трудовой инспекции, по сравнению с предыдущими годами в 2000 году было выявлено больше нарушений законодательства в отношении вознаграждения, поскольку инспекторы, как и сами работники стали уделять повышенное внимание этому вопросу.
Firstly, persistent trade barriers in developed countries against products of export interest to developing countries imply that developing countries could all gain from paying greater attention to each other's markets. Во-первых, сохранение в развитых странах торговых барьеров на пути ввоза продукции, представляющей экспортный интерес для развивающихся стран, означает, что все развивающиеся страны могут оказаться в выигрыше, если будут уделять больше внимания рынкам друг друга.
Countries have committed themselves to reducing infant and maternal mortality rates, ensuring equal education opportunities for girls, paying more attention to the reproductive health needs of adolescents and improving the access and availability of health care, including reproductive health care services. Страны взяли на себя обязательство сократить смертность среди младенцев и матерей, обеспечить девочкам равные возможности получения образования, уделять больше внимания нуждам подростков в вопросах, связанных с деторождением, а также улучшить доступ и увеличивать количество медицинских учреждений, включая репродуктивное здравоохранение.
The report of the Secretary-General on the Central African Republic, as well as the presentations made earlier in this debate, clearly attest to the critical need for paying concerted and focused attention to the deep-seated root causes of conflict in the Central African Republic. Доклад Генерального секретаря по Центральноафриканской Республике, а также уже прозвучавшие в рамках данной дискуссии выступления четко свидетельствуют о важной необходимости уделять пристальное и согласованное внимание глубоким коренным причинам конфликта в Центральноафриканской Республике.
The Russian delegation supported planned programmes for the Virtual Institute, TrainForTrade and the development of ICTs, and highlighted the importance of paying increased attention to African and LDC programmes. По мнению российской делегации, заслуживают поддержки запланированные программы по линии Виртуального института, программа "Трейнфортрейд", а также проекты в сфере развития ИКТ, и она считает важным продолжать уделять повышенное внимание программам для Африки и НРС.
Больше примеров...
Платеж (примеров 25)
If the receivable becomes payable in accordance with the original contract within that period, the debtor may still be able to discharge its obligation, for example, by paying to a public deposit fund. Если дебиторская задолженность причитается к платежу в соответствии с первоначальным договором в течение этого срока, должник может по-прежнему исполнить свое обязательство, произведя, например, платеж в публичный депозитный фонд.
During the reporting period covered by this addendum, four additional entities paid application fees for accreditation (with one entity from a developing country paying the stipulated reduced up-front amount of 50 per cent). В течение отчетного периода, охватываемого настоящим добавлением, еще четыре органа выплатили сборы за подачу заявлений об аккредитации (при этом один орган из развивающейся страны произвел предусмотренный правилами сокращенный первый платеж в размере 50%).
It was also pointed out that even in those transactions in which assignees notified debtors of the assignment without requesting payment to be made to them, a notification would normally include an instruction that the debtor should keep paying the assignor. Было также отмечено, что даже в тех сделках, в которых цессионарии уведомляют должников об уступке, не требуя от них произвести им платеж, уведомление обычно содержит инструкцию должнику продолжать платить цеденту.
A suggestion to revise paragraph (3) in order to allow the debtor to discharge its obligation by paying the person identified in any notification was not met with approval. Предложение изменить формулировку пункта З, с тем чтобы дать должнику возможность погасить свое обязательство, произведя платеж лицу, указанному в любом уведомлении, не получило поддержки.
Origin of funds, identifying the medium and instrument of payment, the issuing or paying entity and the city where it is located. источник средств с указанием средств и инструментов платежа, эмиссионное учреждение или учреждение, производящее платеж, и город, в котором оно расположено.
Больше примеров...