Английский - русский
Перевод слова Paying

Перевод paying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Платить (примеров 739)
Don't worry, my parents will keep paying you. Не волнуйтесь, родители будут по-прежнему вам платить.
Well, we're not paying you back. Ну, платить мы тебе не собираемся.
If crashing here is your way of skipping out on paying rent... Если ты тут прячешься, чтобы не платить за квартиру...
Facebook started paying researchers who find and report security bugs by issuing them custom branded "White Hat" debit cards that can be reloaded with funds each time the researchers discover new flaws. Facebook начали платить исследователям, которые находят и сообщают об ошибках безопасности, выпуская их на заказ под маркой «White Hat» дебетовые карты, на которые могут быть загружены денежные средства каждый раз, когда исследователи находят новые недостатки и ошибки.
Keep paying someone to sell at theirtabIe. Ну, платить кому-нибудь, чтобы продавать за их прилавком.
Больше примеров...
Выплата (примеров 46)
With regard to the Committee's recommendation to grant adequate compensation, the State party had submitted that paying compensation to the authors could result in a run of claims for compensation, which could have unforeseeable consequences for the economic stability of Iceland. Что касается рекомендаций Комитета о предоставлении адекватной компенсации, то государство-участник утверждает, что выплата компенсации авторам может вызвать поток исков о компенсации, что может привести к непредсказуемым последствиям для экономической стабильности Исландии.
The Committee understands that ONUB has conducted a review to ascertain the cost-benefits of accommodating the staff officers in mission-provided facilities versus paying them mission subsistence allowance. Комитет осведомлен о том, что ОНЮБ провела анализ того, что представляется более выгодным с точки зрения затрат - размещение штабных офицеров в предоставляемых миссией помещениях или выплата им суточных участников миссии.
The government observed that paying out benefits retrospectively would not help to achieve its goal; after all, benefits paid out once pregnancy and childbirth have already taken place have no effect on women's ability to stop working immediately before and after childbirth. Правительство указывало, что ретроспективная выплата таких пособий была бы бесцельной, поскольку выплата пособий после окончания беременности и родов никоим образом не скажется на возможности женщин прекратить работу в предродовой и послеродовой периоды.
It also appeared to the Advisory Committee that the processing of liquidations for UNTAET was taking an unduly long time, indicating a need to improve the process of reviewing and paying claims. Консультативному комитету также представляется, что выплата долгов ВАООНВТ занимает неоправданно долгое время, указывая на необходимость улучшения процесса пересмотра и выплаты задолженности.
121.7.14. Paying family allowance. 121.7.14 выплата семейного пособия;
Больше примеров...
Платит (примеров 495)
And another saying she knew what she was paying for. А второй - что она знала, за что платит.
So who's paying the bill, Joe? Так кто же платит по счетам, Джо?
For the money Braga's paying, you don't need to know. Эй, Брага столько платит, что это без разницы.
I mean, as long as someone is paying for your gas and your electric and your... Я имею в виду, что до тех пор, пока кто-то платит за квартиру за тебя...
Is your dad paying for it? твой отец платит за это?
Больше примеров...
Плачу (примеров 183)
I'm not paying for it, bonita. Я не плачу за это, красотка.
In fact, I am the one paying them. На самом деле, это я плачу им.
I'm never paying for a meal again. Я снова никогда не плачу за еду.
I'm not paying you to use my relative. Я плачу вам не за то, чтобы вы использовали мою родню.
What am I paying you for? За что я вам плачу?
Больше примеров...
Платят (примеров 352)
How much they paying you, dude? Сколько они тебе платят, чувак?
In fact, a lifetime membership of costs about half of what you are probably paying for one month of your subscription service from your current satellite or cable provider. В самом деле, пожизненное членство в стоит около половины того, что вы, вероятно, платят за один месяц подписки услуга от вашего текущего спутникового или кабельного поставщиком.
The customers of these rating agencies, like countries or companies, they are paying for their own ratings, and obviously this is creating a conflict of interest. Клиенты рейтинговых агентств, страны или компании, платят за свои собственные рейтинги, и это, очевидно, создаёт конфликт интересов.
Experience from Bolivia shows that small processing plants buying their raw material from the same border region and paying the same price to the extractors are able to export at lower prices than large Brazilian processors. Опыт Боливии показывает, что мелкие перерабатывающие предприятия, которые покупают сырье в том же приграничном районе и платят добытчикам такие же деньги, способны экспортировать продукцию по более низким ценам, чем крупные бразильские переработчики.
How much are they paying you? И сколько они платят?
Больше примеров...
Уделяя (примеров 69)
Some speakers called on UNCTAD to explore ways of achieving sustainable development, inclusive growth and new financing mechanisms targeting African countries and LDCs, paying due attention to gender and private-sector development. Несколько ораторов призвали ЮНКТАД изучать пути обеспечения устойчивого развития и инклюзивного роста и новые механизмы финансирования с ориентацией на страны Африки и НРС, уделяя надлежащее внимание гендерным вопросам и развитию частного сектора.
The Doha Round should embody development in its focus, paying more attention and taking actions to address the concerns of developing countries, particularly with regard to agricultural produce and special and differential treatment. В рамках Дохинского раунда следует делать упор на развитии, уделяя больше внимания проблемам развивающихся стран и принимая решения по их урегулированию, в особенности в вопросах, связанных с сельскохозяйственным производством и специальным и дифференцированным подходом.
They make more ethical consumer choices, paying closer attention to issues such as child labour and sustainable livelihoods, and are more apt to buy socially labelled goods. Они делают более этический потребительский выбор, уделяя повышенное внимание таким вопросам, как детский труд и устойчивая жизнедеятельность, и в большей степени склонны к покупке социально ориентированных товаров.
The draft decision accordingly requested the Technology and Economic Assessment Panel to continue its assessment of n-propyl bromide, paying particular regard to the issues she had just listed, and to report on the issue at the twenty-seventh meeting of the Open-ended Working Group. Соответственно, в проекте решения содержится просьба к Группе по техническому обзору и экономической оценке продолжать осуществлять свою оценку n-пропилбромида, уделяя особое внимание вышеперечисленным вопросам, и представить доклад по данному вопросу на двадцать седьмом совещании Рабочей группы открытого состава.
In short, the Department's work has been demand driven and it has measured its success on its ability to meet all demands, paying less attention to the resulting implications in terms of added cost, deteriorating quality, and inefficient use of staff time and effort. Другими словами, Департамент в своей работе до сих пор ориентировался на спрос и считал мерилом ее успеха способность удовлетворять все потребности, уделяя при этом меньше внимания последствиям такого подхода в плане увеличения расходов, ухудшения качества и снижения эффективности использования времени и сил сотрудников.
Больше примеров...
Уделение (примеров 28)
Further challenges include paying greater attention to prevention instead of dealing with the consequences. К дальнейшим проблемам относится уделение большего внимания профилактике, а не устранению последствий.
The nuclear weapons states must work sincerely and seriously toward the total elimination of nuclear weapons which is the root cause of the NPT problems and till then paying the attention to the other less important issues would not have desirable results. Государствам, обладающим ядерным оружием, надо искренне и серьезно работать в русле полной ликвидации ядерного оружия, которое является коренной причиной проблем ДНЯО, а до тех пор уделение внимания другим, менее важным, проблемам не принесло бы желаемых результатов.
(b) Paying closer attention to the negative impact on the environment of other sectors of the economy and of national and international conflicts; Ь) уделение более пристального внимания негативному воздействию на окружающую среду со стороны других секторов экономики и национальных и международных конфликтов;
Paying more attention to economic, social and cultural rights, as well as the right to development, so as to bring about the required, more appropriate balance; уделение большего внимания экономическим, социальным и культурным правам, а также праву на развитие в целях обеспечения необходимого, более адекватного баланса;
Paying more attention to the promotional aspects of human rights by special rapporteurs, to bring about the required, more appropriate balance with regard to the protection of human rights; уделение большего внимания специальными докладчиками аспектам поощрения прав человека в целях обеспечения необходимого, более адекватного баланса с защитой прав человека;
Больше примеров...
Уплаты (примеров 227)
In many cases, women unable to pay the fee are exempted from paying it upon their request. Во многих случаях женщины, которые не в состоянии оплатить эту пошлину, по их просьбе освобождаются от ее уплаты.
This led the Congress to pass a resolution to exempt her from paying taxes. Конгресс принял специальную резолюцию об освобождении её от уплаты налогов.
Evidence from mothers and courts records show that many fathers default paying the amounts to maintain their own children. По словам женщин, а также как об этом свидетельствуют протоколы судебных заседаний, многие мужчины уклоняются от уплаты алиментов на собственных детей.
In the past, most of these resources remained in private companies, which avoided paying taxes serving to promote knowledge. The Venezuelan State has therefore strengthened its collection and monitoring systems in this regard. В прошлом значительная доля средств оставалась у частных предприятий, которые уклонялись от уплаты налога, идущего на развитие науки, поэтому венесуэльское государство укрепляет системы взимания налогов и контроля в этой сфере.
But you must understand that nothing positive will be gained by paying this ransom, okay? Но вы должны понимать, что не случится ничего положительного после уплаты выкупа, ясно?
Больше примеров...
Уделяет (примеров 113)
Well, he's paying this much attention to her, we better figure out who she is. Если он уделяет ей столько внимания, надо выяснить, кто это.
In fact, the Ministry is paying adequate attention to the promotion of gender equality as a prerequisite for the adoption of some subsidies. На практике Министерство уделяет надлежащее внимание поощрению гендерного равенства в качестве предварительного условия для выделения некоторых видов субсидий.
Thus, Japan is paying greatest attention to the life of civilians when munitions, including sub-munitions, that may become ERW are used. Таким образом, Япония уделяет величайшее внимание жизни граждан в случае применения боеприпасов, включая суббоеприпасы, которые могут превращаться в ВПВ.
The High Commissioner was paying due attention to the alarming problem of xenophobia and other manifestations of racial discrimination, which particularly affected migrant workers and their families. Верховный комиссар уделяет должное внимание тревожной проблеме ксенофобии и других проявлений расовой дискриминации, которая особенно сильно затрагивает интересы рабочих-мигрантов и членов их семей.
The FAO Finance Committee was therefore paying close attention to the review, in particular whether a 5 per cent weight for the separate comparison with the national civil service employer was considered to be in the spirit of resolution 64/231. Поэтому Финансовый комитет ФАО уделяет пристальное внимание процессу пересмотра, в частности вопросу о том, насколько присвоение отдельному сопоставлению с работодателем из национальной гражданской службы веса в 5 процентов отвечает духу резолюции 64/231.
Больше примеров...
Платишь (примеров 187)
If your lawyers are putting it at a coin toss, then you're paying them too much to be overly optimistic. Если твои адвокаты полагаются на удачу, то ты слишком много платишь им, чтобы быть излишне оптимистичным.
Whether you're paying or not. Платишь ты или нет.
Have you been paying your bills? Ты платишь по счетам?
Well, what am I paying you for? Больше ты мне не платишь.
ESPECIALLY SINCE YOU'RE PAYING. Особенно раз ты платишь.
Больше примеров...
Платил (примеров 192)
At its height, the newsletter had 3,000 subscribers, each paying $84 a year to subscribe. В самом разгаре у бюллетеня было 3000 подписчиков, каждый из которых платил $84 в год за подписку.
When he was paying for his drinks, he was flashing his badge to half the bar. Когда он платил за выпивку, половина бара увидела его значок.
Think someone was paying Noah to spy on her? Думаешь, кто-то платил Ноа за то, чтобы он следил за ней?
I just need to account for enough to show them that I wasn't... paying her for anything. Мне просто нужно набрать достаточно, чтобы показать, что я не... платил ей просто так.
He was paying me commissions. Он платил мне комиссионные.
Больше примеров...
Оплаты (примеров 197)
During the four years of the Chamorro Government, of every dollar of liquid external cooperative finance and subsequent new loans, only two cents has remained for economic and social investment after paying for oil imports. За четыре года существования правительства Чаморро из каждого доллара, полученного в качестве внешней финансовой помощи и последующих новых займов, только два цента оставались на экономические и социальные инвестиции после оплаты импорта нефти.
For the individual, education produces tangible rewards from increased productivity and a higher paying job and intangible rewards from being able to live a fuller life in every sense. Говоря об отдельном человеке, целесообразно отметить, что образование приносит ему ощутимую выгоду за счет повышения производительности и более высокой оплаты его труда, а также менее ощутимую пользу в связи с возможностью вести более полную во всех отношениях жизнь.
When paying for your order, our payment method is C.O.D., so no credit card is required and you pay only upon receiving your order. Когда Вы производите оплату за Ваш заказ, наш метод оплаты - оплата наличными в момент поставки, Вам не нужна кредитная карта и Вы платите только после получения Вашего заказа.
According to a 19th-century traveler, the only way of accomplishing the journey to the Jordan... (is) by paying the statutory tribute-money to the Sheikh of Abu Dees. По данным путешественника 19-го века, «единственный путь достижения поездки в Иордании... Путь оплаты уставной дани-денег Шейху Абу-Дис.
Below you will find an easy way of searching, booking and paying for accommodation without extra fees. Ниже вам предоставляется возможность поиска, бронирования и, при желании, оплаты за размещение в отеле без дополнительной платы за услугу бронирования.
Больше примеров...
Платим (примеров 145)
If we're paying her anyway... Ну, если мы все равно ей платим...
Aren't we paying them so we don't have to take care of our kid? Разве мы не платим им за то, чтобы нам не нужно было присматривать за детьми?
We're paying your salaries! Мы платим вам зарплату!
and we are not paying for that price at the pump. We pay for it in our taxes on April 15th. На самом деле мы оплачиваем стоимость бензина не только на заправке, мы платим за это через наши налоговые отчисления 15 апреля.
Paying her practically nothing. Мы платим ей буквально гроши.
Больше примеров...
Заплатить (примеров 172)
Your boytoy was paying me to leave Lakewood. Твоя куколка собиралась заплатить мне, чтобы я покинул Лейквуд.
You could never match what I was paying him. Ты не сможешь заплатить ему столько, сколько дам я.
You could have a beautiful mistress without paying a cent, and you complain. У тебя могла бы быть прекрасная любовница и тебе не пришлось бы заплатить ни цента, и ты недоволен
What else can you besides paying me, then? А чем ты можешь помочь, кроме как заплатить?
So this is going to involve a whole new paradigm shift, and it's also a scary shift because in many parts of this country, in many parts of the world, the idea of paying 200 dollars for a day of antibiotic treatment is simply unimaginable. Потребуется новый сдвиг парадигмы, и это пугает, т.к. во многих уголках этой страны и всего мира мысль о том, чтобы заплатить 200 долларов за день лечения антибиотиками, просто невообразима.
Больше примеров...
Уделять (примеров 77)
Start by paying more attention to his schoolwork. Начните уделять больше внимания его учёбе.
Eliminating discrimination in practice requires paying sufficient attention to groups of individuals who suffer historical or persistent prejudice instead of merely comparing the formal treatment of individuals in similar situations. На практике для ликвидации дискриминации необходимо уделять достаточное внимание группам лиц, которые страдают от исторических или сохраняющихся предрассудков, а не просто сравнивать порядок формального обращения с лицами, находящимися в аналогичных ситуациях.
I should have been paying closer attention, and tell her that I am so sorry... Я должна была уделять больше внимания, И скажи ей, что я очень сожалею...
For instance, it calls for paying due attention to the micro-fundamentals of competitive development, the supply of public goods, the incentive system and institutional development. Например, следует уделять должное внимание микроосновам конкурентоспособного развития, обеспечению общественных благ, системе стимули-рования и институциональному развитию.
UNMIBH is paying close attention to this part of its mandate and will continue to focus on it. МООНБГ пристально следит за выполнением этой части своего мандата и будет и впредь уделять этой проблеме повышенное внимание.
Больше примеров...
Платеж (примеров 25)
It was suggested that, in all instances, a consumer-debtor should be granted the possibility to obtain discharge of its obligation by paying the assignor. Было высказано мнение, что во всех случаях должник-потребитель должен иметь возможность освободиться от ответственности, произведя платеж цеденту.
General support was expressed in favour of the principle embodied in paragraph (2) that, subject to the exceptions established in paragraphs (3) to (5), after notification the debtor could discharge its obligation only by paying the person identified in the notification. Была высказана общая поддержка принципа, закрепленного в пункте 2, согласно которому с учетом исключений, установленных в пунктах 3-5, должник после получения уведомления может погасить свое обязательство, лишь произведя платеж лицу, указанному в уведомлении.
During the reporting period covered by this addendum, four additional entities paid application fees for accreditation (with one entity from a developing country paying the stipulated reduced up-front amount of 50 per cent). В течение отчетного периода, охватываемого настоящим добавлением, еще четыре органа выплатили сборы за подачу заявлений об аккредитации (при этом один орган из развивающейся страны произвел предусмотренный правилами сокращенный первый платеж в размере 50%).
It was also pointed out that even in those transactions in which assignees notified debtors of the assignment without requesting payment to be made to them, a notification would normally include an instruction that the debtor should keep paying the assignor. Было также отмечено, что даже в тех сделках, в которых цессионарии уведомляют должников об уступке, не требуя от них произвести им платеж, уведомление обычно содержит инструкцию должнику продолжать платить цеденту.
As the letter informing it of its arrears had provided the option of paying into the Organization's accounts in Geneva or New York, Cuba had attempted to pay through the Organization's account in New York, only to have its transfer refused. Поскольку в письме, информирующем Кубу о ее задолженности, в качестве альтернативного варианта предлагалось перевести причитающиеся к выплате средства на счет Организации в Женеве или Нью-Йорке, Куба попыталась произвести платеж с использованием счета Организации в Нью-Йорке, но в переводе средств ей было отказано.
Больше примеров...