Английский - русский
Перевод слова Paying

Перевод paying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Платить (примеров 739)
Life begins when we start paying taxes. Жизнь начинается когда мы начинаем платить налоги.
Which you're paying for, by the way. За который, кстати, платить тебе.
So instead of just paying out dividends, companies should use their profits to bolster their long-term viability. Таким образом, вместо того чтобы платить дивиденды, компании должны использовать свои прибыли для поддержки своей долгосрочной жизнеспособности.
In its original submission, the Claimant asserted that the Government of Kuwait "in exile" passed a law "terminating all contracts to protect employers from paying their employees for the period of the occupation". В своем первоначальном представлении заявитель утверждал, что правительство Кувейта "в изгнании" приняло закон "о прекращении действия всех договоров с целью освободить работодателей от необходимости платить зарплату всем наемным работникам за период оккупации".
It is claimed that patients who obtain medical attention there without paying are held hostage until their debts to the hospitals have been cleared, and that they can be held for several months. Находившиеся в них больные, которые были не в состоянии платить за обслуживание, удерживались в качестве заложников до тех пор, пока они не могли погасить свою задолженность перед больницей, причем иногда их удерживали на протяжении нескольких месяцев.
Больше примеров...
Выплата (примеров 46)
The airline believes paying the demand will set a dangerous and irreversible precedent. Считается, что выплата денег создаст опасный и необратимый прецедент.
The Immigration Service's duty to provide also encompasses paying cash benefits to asylum-seekers to cover the costs of food, clothes and spending money. В обязанности Службы иммиграции также входят выплата средств наличными просителям убежища для покрытия расходов на питание, одежду и карманные расходы.
But paying this debt to Kellerman is business, and if we really are going to take it to the next level, then we do that together. Но выплата долга Келлерману - это бизнес, и, если мы правда хотим выйти на новый уровень, то должны сделать это вместе.
The basic pension level of retirees from urban enterprises who have participated in such insurance has steadily risen, and the achievement of paying out the basic level of pension on time and in full has been continually sustained. Уровень базовой пенсии пенсионеров городских предприятий, участвующих в этой системе страхования, устойчиво возрастает, а своевременная и полная выплата базовой пенсии постоянно обеспечивается.
That's paying off a debt. Это была бы выплата долга.
Больше примеров...
Платит (примеров 495)
What I do best, providing a valuable service to a paying client. То, в чем я лучший - предоставляю ценную услугу тому, кто платит.
My dead husband's paying for mine, and I still care. Ну, мой покойный муж платит за меня, и всё же я волнуюсь.
And I can assume he's paying her. И я полагаю, он платит ей.
Who's paying you for the details, McGossip? Кто платит тебе за подробности, МакСплетник?
NOT WHEN SHE'S PAYING. Нет, если она платит.
Больше примеров...
Плачу (примеров 183)
So I'm already paying for it. Так что я уже плачу за квартиру.
I am paying full freight for Kaan and Associates for this consult. Я плачу по полной ставке Каану и партнерам за консалтинг.
I'm not paying you to smoke. Я плачу тебе не за перекуры.
I am paying excellent money for these sessions, so while you're spotting me, maybe your hands could... slip a little? Я плачу хорошие деньги за эти тренировки, так что не могли бы твои руки немного опуститься пониже?
Marvin, I'm not paying you to look at the models. Марвин я плачу тебе не за то что бы ты пялился на моделей
Больше примеров...
Платят (примеров 352)
I don't deserve a dime of what they're paying me. Я не заслуживаю ни цента из того что они мне платят.
But rich people in New York, in Toronto and Boston are still paying a lot of money for the real stuff. Но богатые люди в Нью-Йорке, Торонто и Бостоне все еще платят за хороший товар.
Taxpayers end up paying for these exposures, as do retirees and others who rely on returns from their savings. В конечном итоге, за эти риски платят налогоплательщики, а также пенсионеры и все те, кто полагается на доходы со своих сбережений.
The trade efficiency of the country is seriously affected by this situation in that SMEs are paying more for their trade finance and insurance and receive poorer-quality services in return than their counterparts in the developed economies. Это серьезно сказывается на эффективности торговли страны, поскольку МСП платят за торговое финансирование и страхование больше, а взамен получают услуги менее высокого качества, чем их партнеры в развитых странах.
What are they paying you? Сколько они вам платят?
Больше примеров...
Уделяя (примеров 69)
During filming the crew emphasised realism, "paying great attention to detail" and using the generals' actual homes. Во время производства, съёмочная команда соблюдала принцип реализма, «уделяя большое внимание к деталям», и задействуя в кадре реальные дома генералов.
As the regional arm of the United Nations, ESCWA will continue to advocate gender equality and the advancement of women, paying due attention to regional specificities and values. Являясь региональным органом Организации Объединенных Наций, ЭСКЗА будет по-прежнему стремиться к обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и к улучшению положения женщин, уделяя при этом внимание региональным особенностям и ценностям.
It will work to foster policy and other innovation on the basis of sound research and analysis and the dissemination of knowledge, policy options and good practices, taking into account gender-specific considerations and paying specific attention to countries with special needs. Подпрограмма будет оказывать содействие в разработке политики и внедрении других инновационных методов на основе проведения углубленных научных исследований и анализа и распространения накопленной информации и опыта, применения альтернативных вариантов политики и передовой практики, учитывая соображения гендерного характера и уделяя особое внимание странам, испытывающим особые потребности.
Paying due account to the need to have reliable information prior to seeking responses from concerned Governments, the Special Rapporteur will seek to act in the preventive spirit with which he will approach his mandate overall. Уделяя должное внимание необходимости получать надежную информацию, прежде чем запрашивать ответы от соответствующих правительств, Специальный докладчик будет стремиться действовать, основываясь на превентивном подходе, который он распространяет на свой мандат в целом.
Paying close attention to the specific needs of each of the Territories, and recognizing the importance of the views of the people concerned and of the territorial Governments, the Special Committee has always encouraged their participation in its work and adopted constructive measures to facilitate that participation. Уделяя особое внимание конкретным потребностям каждой из территорий и признавая важность взглядов народа и правительства данной территории, Специальный комитет всегда поощрял их участие в своей работе и принимал конструктивные меры, способствующие такому участию.
Больше примеров...
Уделение (примеров 28)
UNCTAD had an important role to play in promoting such an agenda, including paying adequate attention to the environmental and social implications of trade liberalization. ЮНКТАД призвана играть важную роль в осуществлении данной повестки дня, включая уделение должного внимания экологическим и социальным последствиям либерализации торговли.
We express our gratitude to the Belgian Chairmanship for paying so much attention to the problems of the Republic of Moldova, as well as for its contribution to inform the OSCE community about the situation in my country, including the recent visit of OSCE Ambassadors. Мы выражаем признательность Бельгии в ее качестве Председателя за уделение столь значительного внимания проблемам Республики Молдова, а также за ее вклад в информирование сообщества ОБСЕ о ситуации в моей стране, в том числе в контексте недавнего визита послов ОБСЕ.
For the latter, essential measures include ensuring structural improvement in employment services; developing an enabling housing infrastructure; paying serious attention to regional inequalities in job opportunity distribution; and reducing barriers to intraregional and intra-national labour mobility; В последнем случае к числу необходимых мер относятся совершенствование структуры служб трудоустройства; создание приемлемой жилищной инфраструктуры; уделение серьезного внимания проблеме регионального неравенства в том, что касается возможностей трудоустройства; и устранение препятствий, мешающих внутрирегиональной и внутристрановой мобильности трудовых ресурсов;
Paying explicit attention to the spatial impact of macroeconomic and other policies that have implications for population distribution, in order to bring them into harmony with relevant national, regional and local development goals. Уделение особого внимания пространственному воздействию макроэкономической и прочей политики, сказывающейся на распределении населения, с целью приведения ее в соответствие с целями в области развития на национальном, районном и местном уровнях.
The purpose of this program was to focus on the needs of children and to encourage parents who are responsible for paying support to meet their obligations. Цель стратегии уделение первоочередного внимания нуждам детей и содействие тому, чтобы родители, обязанные оплачивать их содержание, выполняли свои обязанности.
Больше примеров...
Уплаты (примеров 227)
They were released a few days later, on Friday 16 March 2001, after paying a fine of FBu 100,000. Спустя несколько дней, в среду 16 марта, они были освобождены после уплаты штрафа в размере 100000 франков.
After paying $15 for parking in an unmarked lot under the 10 freeway on Venice Blvd, I walked to E3. После уплаты $15 стоянку в немаркированных много по 10 на автостраду Venice Blvd, я подошел к E3.
They note, for example, that in some countries staff at some levels may purchase duty-free cars and sell them after two years, while in other countries staff may need to wait six years before selling a duty-free car without paying the taxes. Инспекторы отмечают, например, что в некоторых странах сотрудники некоторых уровней могут осуществлять беспошлинную покупку автомобилей и продавать их через два года, тогда как в других странах сотрудникам может потребоваться выждать шесть лет, прежде чем они смогут продать без уплаты налога купленный беспошлинно автомобиль.
By the entry into force of the amended Article, the "avoidance" of payment of maintenance need not be proved; the non-payment itself is sufficient, regardless of the fact that the liable person is capable of paying. После вступления в действие этой измененной статьи нет необходимости доказывать наличие "уклонения" от уплаты алиментов - достаточно самого факта неуплаты независимо от того, в состоянии ли несущее ответственность лицо платить алименты.
Fathers often use the said principle to avoid paying maintenance. Отцы нередко ссылаются на принцип родовой принадлежности детей отцу, чтобы уйти от уплаты алиментов.
Больше примеров...
Уделяет (примеров 113)
The Association is the main international body that specializes in such issues, while paying close attention to the need to protect society. Ассоциация является главным международным органом, специализирующимся в таких вопросах, который уделяет особое внимание необходимости защиты общества.
The Minister also stressed the growing attention the Government is paying to SMEs and indicated the most recent measures it has taken in elaborating its national SME policy which is soon to be finalized. Министр также подчеркнул, что правительство уделяет все большее внимание МСП, и сообщил о мерах, принятых в последнее время в области разработки национальной политики развития МСП, которая вскоре будет завершена.
Another misunderstanding that should be redressed is the impression that the United Nations system is working only with Western multinational corporations and not paying enough attention to establishing partnerships with enterprises and trade associations from the developing countries. Еще одним заблуждением, которое необходимо устранить, является представление о том, что система Организации Объединенных Наций сотрудничает лишь с западными транснациональными корпорациями и не уделяет достаточного внимания установлению партнерских отношений с предприятиями и торговыми ассоциациями развивающихся стран.
Azerbaijan noted that as a sponsor of the text adopted as General Assembly resolution 65/224, it was very committed to its provisions, paying great attention to religious tolerance, interreligious dialogue and the promotion of best examples in this field. Азербайджан обращает внимание на то, что, будучи одним из авторов текста, принятого в качестве резолюции 65/224 Генеральной Ассамблеи, он твердо привержен выполнению ее положений и уделяет большое внимание вопросам религиозной терпимости, межрелигиозного диалога и поощрения передового опыта в этой области.
Bangladesh had been particularly attentive to paying its contributions to the regular budget and the budgets for peacekeeping, the criminal tribunals and the capital master plan. Бангладеш уделяет особое внимание выплате своих взносов в регулярный бюджет и в бюджеты операций по поддержанию мира, уголовных трибуналов и Генерального плана капитального ремонта.
Больше примеров...
Платишь (примеров 187)
Well, what are you paying Bobby? Ладно, сколько ты платишь Бобби?
I don't know why you don't move in with your Auntie Blod and save on all that rent you're paying in the convent. Я не знаю, почему ты не переедешь к тете Блод и не сэкономишь на аренде, которую ты платишь в монастыре.
This morning, when you didn't want to do anything... why is that, when you're paying me? этим утром, когда ты не захотела продолжить, почему так, за что ты мне платишь?
You're paying for it. Соглашайся, за всё платишь ты.
You are paying for your father's. Ты платишь за грехи отца.
Больше примеров...
Платил (примеров 192)
It is more likely that he was paying for services rendered. Более вероятно, что он платил за предоставленные услуги.
Well, it would be a lot easier not to panic if someone had heard from him or he had been paying the empire bills. Ну, было бы проще не поддаваться панике, если бы хоть кто-то что-то о нем слышал, или он платил бы по счетам "Империи".
You were paying 9% interest. Ты платил 9 процентов годовых.
I should've tried that instead of the traditional courtship and wedding ritual... then I'd be paying less of my paycheck to alimony. Мне стоило попробовать это, вместо традицонных ухаживаний и брачного ритуала сейчас бы платил гораздо меньше алиментов.
Paying off Johnny Law, that's one thing. Я всегда платил полиции.
Больше примеров...
Оплаты (примеров 197)
Then we must assume that your optimism about paying for it deserted you. Тогда мы должны предположить, что ваш оптимизм по поводу оплаты покинул вас.
That, and paying our back bills and our mortgage. Для этого, и оплаты наших счетов и ипотеки.
Many citizens believe that European cooperation benefits only the privileged, and that workers and pensioners face higher taxes because cross-border integration has helped the rich find ways to avoid paying their fair share on interest and capital gains. Многие жители Европы полагают, что европейское сотрудничество приносит пользу только привилегированным лицам, и что рабочим и пенсионерам приходится платить более высокие налоги, поскольку международная интеграция помогла богатым найти способы уйти от оплаты справедливой доли от процентных доходов и доходов от прироста капитала.
In addition, the companies shall have to show that they have not been convicted or fined for violations of their employees' rights, for example for the dismissal of a pregnant employee, for paying wages under the minimum wage etc. Кроме того, компании должны доказать, что они не были признаны виновными или оштрафованы в связи с нарушением прав своих сотрудников, например, в связи с увольнением беременной сотрудницы, выплатой заработной платы меньше минимального размера оплаты труда и т.п.
Prices in Swiss francs, exchange rate 1.55, when paying in Euros, the price is calculated by the day's exchange rate. Базис цен дается в швейцарских франках, пересчет по курсу 1, 58, при оплате в евро пересчет ведется по курсу, действующему в день оплаты.
Больше примеров...
Платим (примеров 145)
We are paying continuous efforts to re-enforce our quality control system, providing satisfactory service so as to maintain our good reputation in the industry. Мы платим непрерывные усилия укрепить нашу систему проверки качества, обеспечивая удовлетворительное обслуживание, чтобы поддержать нашу хорошую репутацию в промышленности.
But maybe, since we're paying for it she'll make an exception for you. Но так как мы ей платим, она для нас сделает исключение.
We're still paying Don, aren't we? Мы все еще платим Дону, разве нет?
What the hell are we paying YOU for? ! - За что мы, блин, вам платим?
We're paying for a villa. Мы платим за люкс.
Больше примеров...
Заплатить (примеров 172)
So I would end up paying hundreds of dollars. В конце концов, мне пришлось бы заплатить сотни долларов.
Before long, he was practically paying me to leave. Вскоре, он готов был мне заплатить, лишь бы я съехал.
He bought those pills a long time ago and never got around to paying the guy. Он давно купил эти таблетки и все никак не мог заплатить за них.
SO HOW DO YOU PLAN ON PAYING FOR IT? Как ты собираешься заплатить за неё?
I thought I could make the whole thing go away by paying the money. (джонни) Я думал, что проблема решится, если заплатить.
Больше примеров...
Уделять (примеров 77)
The Flemish government will be paying careful attention to Travellers and Gypsies and particularly to school attendance by their children. Правительство Фландрии будет уделять особое внимание к неоседлым лицам и цыганам, и в частности школьной посещаемости их детей.
I should've been paying better attention. Я должен был уделять больше внимания.
While member countries are paying greater attention to transport facilitation, there are still many non-physical barriers to the smooth and efficient movement of goods and people in international road and rail transport. Хотя страны-члены стали уделять больше внимания облегчению транспорта, существует еще много нефизических барьеров для бесперебойного и эффективного движения грузов и пассажиров на международном автомобильном и железнодорожном транспорте.
The positive steps taken by the international financial institutions in paying greater attention to the social dimension were recognized and they were encouraged to take further steps to support adjustment strategies with lower social costs. Отмечались позитивные шаги, предпринятые международными финансовыми институтами, которые стали уделять большее внимание социальным аспектам, и им также предлагалось предпринять новые шаги в целях поддержки стратегий перестройки при меньших социальных издержках.
The leading media have reacted to the work of the General Assembly and the media are paying more attention now to events that are taking place in this very Hall. Отреагировали на активность Генеральной Ассамблеи и ведущие средства массовой информации, которые в большей степени стали уделять внимание происходящим в этом зале событиям.
Больше примеров...
Платеж (примеров 25)
I remember talking the Feds out of telling my paying the Feds out of telling my father. Я помню разговор с федералами со слов моего отца или платеж федералы со слов моего отца
It's what you do to get out of paying, like, late fees. Это когда ты просрочил платеж, и идет пеня.
The Working Group agreed that no change should be made to paragraph 1, since such a situation would arise very rarely in practice, in particular since the debtor paying the assignee before notification would run the risk of having to pay twice. Рабочая группа согласилась с тем, что никаких изменений в пункт 1 вносить не следует, так как на практике подобная ситуация будет возникать весьма редко, в особенности поскольку должник, производящий платеж цессионарию до уведомления, сталкивается с риском, что ему придется осуществить платеж дважды.
In order to avoid undermining practices in which the debtor is normally expected to continue paying the assignor even after notification there is no explicit reference to the possibility of the debtor being able to pay before notification either the assignor or the assignee. С тем, чтобы не наносить ущерба практике, при которой от должника обычно ожидается продолжение платежей цеденту даже после уведомления, в этом пункте не содержится прямой ссылки на возможность должника произвести платеж до уведомления либо цеденту, либо цессионарию.
Another concern was that a reference to payment instructions could inadvertently result in uncertainty as to whether the debtor could be discharged by paying the assignee in case of a notification containing incomplete instructions. Другое замечание заключалось в том, что указание на платежные инструкции может непреднамеренно породить неопределенность в вопросе о том, может ли должник освободиться от ответственности, произведя платеж цессионарию, в случае, когда уведомление содержит неполные инструкции.
Больше примеров...