Английский - русский
Перевод слова Paying

Перевод paying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Платить (примеров 739)
Taxation: Multinational corporations exploit tax loopholes to avoid paying taxes in countries that could go towards financing quality public services and the realisation of human rights. Многонациональные корпорации используют лазейки в налоговом законодательстве, с тем чтобы не платить налоги в странах, которые могли бы принимать меры по финансированию качественных государственных услуг и реализации прав человека.
I'm not paying 26 bucks for a bottle of frustration. Я не стану платить 26 баксов за бутылку разочарования.
I am not paying you to babysit your own children, George Johnson! Я не буду платить тебе за то, чтобы ты сидел с собственными детьми, Джордж Джонсон!
I really enjoyed paying you to yell at me and say I suck, but it's no use. Мне очень нравится платить вам, чтобы вы кричали на меня и говорили что я лопух, но это все бессмысленно.
Threats have also been used to pressure people into paying "dues" to a variety of armed groups. Кроме того, различные вооруженные группы прибегли к угрозам для того, чтобы заставить платить им "взносы".
Больше примеров...
Выплата (примеров 46)
The Immigration Service's duty to provide also encompasses paying cash benefits to asylum-seekers to cover the costs of food, clothes and spending money. В обязанности Службы иммиграции также входят выплата средств наличными просителям убежища для покрытия расходов на питание, одежду и карманные расходы.
Reinstating the secured obligation means curing the specific default (e.g. paying any missed instalments, accrued interest and costs of enforcement already incurred), but otherwise it has no effect either on the grantor's continuing duty to perform or on the security right. Под восстановлением обеспеченного обязательства понимается преодоление конкретного неисполнения (например, выплата просроченных платежей, начисленных процентов и уже понесенных расходов на реализацию), но в остальном это действие никак не затрагивает ни продолжающую действовать обязанность лица, предоставляющего право, выполнять свои обязательства, ни обеспечительное право.
Many said that the ransom should not be paid, but did not offer any way to recover files; others said that paying the ransom was the only way to recover files that had not been backed up. Многие считают, что выкуп не должен быть оплачен, но при этом не предлагается никакого способа восстановить файлы; другие утверждают, что выплата выкупа является единственным способом восстановления файлов, которые не были сохранены посредством резервного копирования.
Paying allowances for expenses (lunch and dinner) to sponsored delegates выплата пособий для покрытия расходов (обед и ужин) спонсируемым делегатам;
Paying up all our outstanding dues and arrears is a necessary first step in this quest. Полная выплата всех просроченных взносов и других задолженностей является необходимым первым шагом в этом направлении.
Больше примеров...
Платит (примеров 495)
Those facts show that Burundi is paying a heavy price in the international mission to contribute to the quest for peace in Somalia. Эти факты говорят о том, что Бурунди платит высокую цену за участие в международной миссии по содействию миру в Сомали.
Sudan's government has been recruiting and paying the local "Janjaweed" militiamen, who have attacked hundreds of defenseless villages and towns, often in close co-ordination with the Sudanese air force. Правительство Судана нанимает на работу и платит местным милиционерам - «Джанджавид», которые осуществляют нападения на сотни беззащитных деревень и городов, часто в тесном сотрудничестве с суданскими воздушными силами.
No, it means he's paying someone, someone he doesn't want to be associated with. Нет, это значит, он платит кому-то, кому-то, с кем не хочет быть связанным.
She's been paying you off ever since. и она тебе платит с тех пор.
I asked who is paying? Я грю, кто здесь платит?
Больше примеров...
Плачу (примеров 183)
Since I'm not paying for my own party I don't have to spend... Так как я не плачу за свою вечеринку мне не придется тратить...
I too have been paying for your mistakes, Mrs Erlynne. За ваши ошибки плачу и я, миссис Эрлин.
I'm never paying for a meal again. Я снова никогда не плачу за еду.
Now I'm this corporate stooge and punching a clock and paying taxes! Теперь я марионетка в этой корпорации работаю по часам плачу налоги.
But I'm not paying you to watch young girls - prancing around in their skivvies. Но я плачу вам не за то, чтобы вы глазели на девушек, фланирующих в нижнем белье.
Больше примеров...
Платят (примеров 352)
They're just not paying me for it. Только мне за это не платят.
But she has a lot of money, so they're paying her well. Но у нее много денег, значит ей хорошо платят.
It is contradictory to talk about combating poverty and hunger while the consumer countries are paying such high prices for petroleum. Неуместно говорить о борьбе с нищетой и голодом в то время, когда общества потребления платят столь высокие цены за нефть.
And for what they're paying me, I don't need to know anything else. И я даже не знаю, за что они мне платят.
You've got plenty of farms paying you rent, I hope. Надеюсь, довольно, ферм, что платят ренту?
Больше примеров...
Уделяя (примеров 69)
"The Security Council urges the Government to step up its efforts to combat impunity and to promote and protect human rights, paying in this context particular attention to reducing the high level of gender-based violence and of violence against children. Совет Безопасности настоятельно призывает правительство наращивать свои усилия по борьбе с безнаказанностью, а также по поощрению и защите прав человека, уделяя в этой связи особое внимание сокращению больших масштабов насилия в отношении женщин и насилия по отношению к детям.
The Ministry of Agricultural, Food and Forestry Policies of Italy, in paying greater attention to women in agriculture, promotes the concept of multifunctional agriculture through the creation and promotion of new professional profiles and employment opportunities in rural areas. Министерство сельскохозяйственной политики, пищевой промышленности и лесного хозяйства Италии, уделяя повышенное внимание вопросу о положении женщин в сельском хозяйстве, внедряет концепцию многофункционального сельского хозяйства посредством создания и пропаганды новых профессий и предоставления новых возможностей для трудоустройства в сельских районах.
While paying close attention to human rights in other countries, the members of the European Union were closing their eyes to violations of human rights in their own countries, satellites and allies. Уделяя пристальное внимание вопросам прав человека в других странах, члены Европейского союза закрывают глаза на нарушение прав человека в своих собственных странах, государствах-сателлитах и странах, являющихся их союзниками.
Algeria also supports this draft resolution because it gives Member States the opportunity openly to show their support for the Secretary-General while paying due attention to the implementation stage. Алжир поддерживает данный проект резолюции еще и потому, что он предоставляет государствам-членам возможность открыто продемонстрировать свою поддержку усилий Генерального секретаря, уделяя при этом должное внимание имплементационному этапу.
In order to do so, the Security Council must refer systematic and persistent violators of children to the International Criminal Court, while paying full attention to the development of national justice mechanisms. С этой целью Совет Безопасности должен передавать в Международный уголовный суд имена тех, кто совершает систематические и грубые нарушения прав детей, уделяя при этом всемерное внимание развитию национальных систем правосудия.
Больше примеров...
Уделение (примеров 28)
The European Union also commends the Court for paying increasing attention to the development of its website, which gives instant access to its Judgments and reasonings, thus contributing to wider dissemination and recognition of the work of the Court. Кроме того, Европейский союз хотел бы воздать должное Суду за уделение повышенного внимания разработке своего веб-сайта, на котором можно получить быстрый доступ к судебным решениям и их разъяснению, что способствует более широкому распространению информации и признанию деятельности Суда.
This general reform of police training also entails paying increased attention to the human rights instruments to which Aruba is a party, including the Torture Convention, and to the implications of these instruments for the day-to-day work of the police force. Общая реформа подготовки сотрудников полиции предполагает также уделение повышенного внимания документам по правам человека, Стороной в которых участвует Аруба, в том числе Конвенции против пыток, а также влиянию этих документов на повседневную работу полиции.
Paying more attention to the often underestimated potential of informal interreligious communication can, however, at least indirectly, help the State come closer to that benchmark. Тем не менее уделение большего внимания зачастую недооцениваемому потенциалу неформальной межрелигиозной коммуникации может, по крайней мере косвенно, помочь государству приблизиться к достижению этой цели.
Paying more attention to inland water transport in education was also mentioned as a means to raise public awareness of the role of inland water transport. Указывалось, что уделение более пристального внимания внутреннему водному транспорту в сфере образования также является одним из средств повышения информированности общественности о роли внутреннего водного транспорта.
Paying more attention to economic, social and cultural rights, as well as the right to development, so as to bring about the required, more appropriate balance; уделение большего внимания экономическим, социальным и культурным правам, а также праву на развитие в целях обеспечения необходимого, более адекватного баланса;
Больше примеров...
Уплаты (примеров 227)
Refugees and protected persons are exempt from paying the fee, as are their dependent children. Беженцы и лица, пользующиеся защитой, а также находящиеся на их иждивении дети освобождены от уплаты этого сбора.
In addition to paying their assessed contributions, Member States could show their commitment to the Organization by making contributions, in cash and in kind, to implementation of the integrated programmes. Помимо уплаты своих начисленных взносов государства-члены могли бы продемонстрировать свою приверженность Организации путем внесения взносов наличными или натурой для осуществления комплексных программ.
The index of the frequency of paying bribes in 2005 was 2.03 in Poland, 2.22 in Slovakia, 2.09 in the Czech Republic, and 2.37 in Greece. Показатель частоты уплаты взяток в 2005 году был 2,03 в Польше, 2,22 в Словакии, 2,09 в Чешской Республике и 2,37 в Греции.
The three delegations for which he spoke would continue to demonstrate their commitment to the work of the United Nations by paying their dues in full, on time and without conditions; he urged all Member States to fulfil their Charter obligations in the same way. Три делегации, от имени которых выступает оратор, будут и впредь подтверждать свою приверженность выполнению своих обязательств перед Организацией путем уплаты взносов в полном объеме, своевременно и без выдвижения каких-либо условий; оратор настоятельно призывает все государства-члены выполнять свои уставные обязательства таким же образом.
To finance this, the government passed a series of amnesties, forgiving penalties for past tax evasions, allowing underground business to come above ground without paying its obligations, and allowing Italians to bring capital illicitly stashed abroad back into the country. Для их финансирования правительство простило частному сектору целый ряд нарушений, включая штрафы за прошлые уклонения от уплаты налогов, дало возможность подпольным предприятиям легализовать свою деятельность без выполнения возложенных на них обязательств, а также позволило итальянцам вернуть в страну капитал, незаконно удерживаемый ими заграницей.
Больше примеров...
Уделяет (примеров 113)
He commended the Lesotho Government on the special attention it was paying to health and education matters but would welcome further information on the subject. Он воздаёт должное правительству Лесото за особое внимание, которое оно уделяет вопросам здравоохранения и образования, но хотел бы получить дополнительную информацию по этой теме.
As a multinational State, Serbia had been paying great attention to the protection of minority rights. Будучи многонациональным государством, Сербия уделяет очень большое внимание защите прав меньшинств.
In assigning qualified teachers, the Ministry of Education is paying specific attention to schools in rural areas. При назначении квалифицированных учителей Министерство образования уделяет особое внимание школам в сельских районах.
I am pleased that the Peacebuilding Commission is paying increasing attention to the needs of parliaments in embattled countries where it is working. Я рад тому, что Комиссия по миростроительству уделяет все более пристальное внимание потребностям парламентов в тех пострадавших от войны странах, где она работает.
In cooperation with the World Bank, UNDP was paying greater attention to the role of government in globalization and in the promotion of democracy, good governance and social development; such development assistance could also help to prevent social upheavals, military conflicts and large-scale migrations. В сотрудничестве со Всемирным банком ПРООН уделяет более значительное внимание роли правительства в глобализации и в укреплении демократии, эффективного управления и социального развития; такая помощь в целях развития может также содействовать предотвращению социальных взрывов, военных конфликтов и массовых миграций населения.
Больше примеров...
Платишь (примеров 187)
I hear you're paying 3500 to haul great green across the border. Что? - Ты платишь 3500 за провоз травы через границы.
How are you paying your employees? И как ты платишь своим работникам?
Well, what are you paying Bobby? Ладно, сколько ты платишь Бобби?
You're not paying for any of it, are you? Ты же ни за что не платишь?
Means you're paying. То есть, ты платишь.
Больше примеров...
Платил (примеров 192)
I've been paying 30 at that thai place. Я платил тридцатку, в каком-то тайском местечке.
Booth says that Mom burned down the church because she didn't want you paying for the wedding with dirty money. Бут говорит, что мама подожгла церковь из-за того, что не хотела, чтобы ты платил за свадьбу грязными деньгами.
Too bad I was paying you to figure out Vincent. Вот только, я вам платил, чтоб вы Винсента раскусили.
And it's highly unlikely that any of them have been paying for their own therapy. И маловероятно, что кто-то из них сам платил за свою терапию
No one was paying me. Мне никто не платил.
Больше примеров...
Оплаты (примеров 197)
The RIA optimizes its technological infrastructure by creating learning environments where users can access technology and education without paying for related costs such as electricity, Internet or software. РИА оптимизирует свою технологическую инфраструктуру посредством создания учебной среды, в которой пользователи могут получить доступ к технологиям и образованию без оплаты связанных с этим расходов, таких как расходы на электричество, интернет или программное обеспечение.
The Board recommends that the Department of Peacekeeping Operations continue its efforts to better formulate the budget to make it more reflective of actual air operations; and continue its initiatives to renegotiate air operations contracts with a view to paying only for flight hours utilized. Комиссия рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира повысить качество составления бюджета, с тем чтобы он четче отражал расходы на воздушный транспорт; и продолжать осуществление инициатив по перезаключению контрактов на воздушный транспорт в целях оплаты лишь фактически использованных часов налета.
When the last is removed, cast it without paying its mana cost. После удаления последнего жетона сыграйте эту карту без оплаты ее мана-стоимости.
What's paying season? Что за сезон оплаты?
(a) A staff member had misappropriated $24,647 of UNRWA funds entrusted to her for paying hospital reimbursements to refugees and wages and other entitlements due to staff. а) один сотрудник мошенническим образом использовал 24647 долл. США средств БАПОР, которые были предоставлены ей для оплаты компенсации за лечение в больницах беженцев и выплату зарплаты и других пособий персоналу.
Больше примеров...
Платим (примеров 145)
Aren't we paying them taxes to make our life easier? За что мы налоги платим, если жизнь легче не становится?
We don't have 14,000 because when we got those songs back, we gave away all those fees, and now we're paying for this party. У нас их нет потому, что когда нам отдали те песни, взамен мы вернули наши гонорары, а теперь ещё мы платим за вечеринку.
So we're still paying for most of the trip, and now we're working? Мы итак платим за большую часть поездки, а теперь и работать там должны?
We are paying the tribute, Morakeb. Мы платим дань, Моракеб.
One of them creates, perhaps, the primary product - the thing we think we're paying for - the other one creates a context within which we can enjoy and appreciate that product. Одна из них, вероятно, связана с основным продуктом, за который мы, казалось бы, и платим...
Больше примеров...
Заплатить (примеров 172)
I totally maxed out his Visa card paying for it. Я полностью израсходовала свою карточку, чтобы за это заплатить.
Finding your body and paying your captor seems rather complicated from a hotel in shanghai. Найти ваше тело и заплатить похитителю - это довольно сложно сделать из Шанхая.
I could buy it today, but I don't feel like paying a fortune to a collector. Я мог бы купить его и сейчас, но пришлось бы заплатить денег коллекционеру, а мне не хочется.
Gordon will be paying for her safe, if earless, return presently. Гордон готов заплатить за счастливое хотя и несколько пострадавшее, возвращение жены.
In many cases, the families of captives have no other choice but to pay large sums of money to save the lives of their loved ones; they therefore bear the economic burden of paying the ransom where no other actors are willing or expected to pay. Во многих случаях семьи заложников не имеют другого выбора, кроме как заплатить гигантскую сумму для спасения жизни своих близких; следовательно, именно на их плечи ложится финансовое бремя, связанное с выкупом, который никто другой за них не уплатит.
Больше примеров...
Уделять (примеров 77)
Fostering SMR also necessitates paying more attention to the concerns and challenges that the labour force faces in field offices. Для укрепления ВСР также необходимо уделять больше внимания тем озабоченностям и проблемам, с которыми сталкиваются сотрудники полевых подразделений.
The Human Rights Council and the United Nations have the responsibility to continue paying close attention to these issues. Совет по правам человека и Организация Объединенных Наций обязаны продолжать уделять пристальное внимание этим вопросам.
I should have been paying closer attention, and tell her that I am so sorry... Я должна была уделять больше внимания, И скажи ей, что я очень сожалею...
Another outcome is that countries are increasingly paying more attention to the inner and outer rings of the policy framework for FDI. Другой результат такой либерализации состоит в том, что страны начали уделять больше внимания как центральным, так и периферийным элементам политики в области ПИИ.
Of equal importance is the necessity of paying close attention to the quality and composition of growth, and not only to its rate. Не менее важно также уделять пристальное внимание качественным параметрам и структуре роста, а не только его темпам.
Больше примеров...
Платеж (примеров 25)
I remember talking the Feds out of telling my paying the Feds out of telling my father. Я помню разговор с федералами со слов моего отца или платеж федералы со слов моего отца
General support was expressed in favour of the principle embodied in paragraph (2) that, subject to the exceptions established in paragraphs (3) to (5), after notification the debtor could discharge its obligation only by paying the person identified in the notification. Была высказана общая поддержка принципа, закрепленного в пункте 2, согласно которому с учетом исключений, установленных в пунктах 3-5, должник после получения уведомления может погасить свое обязательство, лишь произведя платеж лицу, указанному в уведомлении.
It was generally agreed that in such situations the debtor should be able to discharge its obligation by paying the person identified in the first notification. Было высказано общее мнение, что в подобных ситуациях должник должен иметь возможность погасить свое обязательство, произведя платеж лицу, указанному в первом уведомлении.
During the reporting period covered by this addendum, four additional entities paid application fees for accreditation (with one entity from a developing country paying the stipulated reduced up-front amount of 50 per cent). В течение отчетного периода, охватываемого настоящим добавлением, еще четыре органа выплатили сборы за подачу заявлений об аккредитации (при этом один орган из развивающейся страны произвел предусмотренный правилами сокращенный первый платеж в размере 50%).
[(8) This article does not affect any ground on which the debtor may be discharged by paying a person to whom an invalid assignment has been made.] [8) Настоящая статья не затрагивает никаких оснований, по которым должник может освободиться от ответственности, произведя платеж лицу, в пользу которого была совершена недействительная уступка.]
Больше примеров...