Английский - русский
Перевод слова Paying

Перевод paying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Платить (примеров 739)
We're not paying for those. Мы не будем за них платить.
And you got scared, because if Steven made trouble, they'd stop paying you. И вы испугались, Ведь если бы Стивен создал проблему, они перестали бы вам платить.
I'm not paying for any of this. Я ни за что не стану платить.
Communities in Bulgaria, visited by the mandate holder in 2011, described paying more for energy from private providers and being unable to afford energy bills owing to lack of employment and low incomes. Общины в Болгарии, которую мандатарий посетила в 2011 года, указывали на то, что им приходится больше платить за энергию, получаемую от частных поставщиков, и что им трудно оплачивать счета за электричество из-за нехватки работы и низкого заработка.
But you never planned on paying him, did you, Mr. Dahl? Но вы ведь с самого начала не собирались платить ему, да, мистер Дол?
Больше примеров...
Выплата (примеров 46)
Projects have occasionally been broached - such as paying compensation to affected settlers - but nothing of the kind has happened and the settlement policy continues nonetheless. Время от времени предлагаются какие-то меры, такие, например, как выплата компенсаций затронутым поселенцам, но ничего в действительности не происходит, и политика строительства поселений, несмотря ни на что, продолжается.
A significant fraction of the value of the New Mexico portion, but without paying for the rights themselves. Это значительная часть доли Нью-Мексико, но не выплата за право владения.
But paying this debt to Kellerman is business, and if we really are going to take it to the next level, then we do that together. Но выплата долга Келлерману - это бизнес, и, если мы правда хотим выйти на новый уровень, то должны сделать это вместе.
Installments of housing loans are not taken into account, for even though paying off a loan is a real cost item for households, the installments paid are for the acquisition of wealth and are not considered as consumption. Взносы по выплате жилищных ссуд не учитываются, поскольку, хотя выплата ссуды и является реальной статьей расходов для домашних хозяйств, выплачиваемые по ссуде взносы фактически означают накопление богатства и не рассматриваются как потребление.
That's paying off a debt. Это была бы выплата долга.
Больше примеров...
Платит (примеров 495)
Yes, in a sense, she is paying for the time. Да, в некотором смысле, она платит за время.
Wait. Who's paying me to yell at this guy? Стоп, а кто платит мне за крики?
The fact that Japan had been paying its assessed contributions faithfully should be recognized and the Secretariat should take account of the payment records of Member States when evaluating the current payment situation. Следует признать тот факт, что Япония добросовестно платит свои начисленные взносы, и Секретариату следует учитывать историю платежей государств-членов при оценке нынешнего состояния дел с выплатой взносов.
What's she paying you now? Сколько она вам сейчас платит?
Classified as a mercenary since 2007, no apparent allegiances beyond whoever is paying him. Считается наемником с 2007, служит только тому, кто ему платит.
Больше примеров...
Плачу (примеров 183)
In fact, I am the one paying them. На самом деле, это я плачу им.
I'm not paying your guys to sit around, Vince. Я не плачу твоим парням за сидение на месте, Винс.
I wasn't aware I was paying you to socialise. Я плачу тебе не за то, чтобы ты тут сидела и общалась.
I'm already paying Chessani. Я уже плачу ЧессАни.
What am I paying for? За что я деньги плачу?
Больше примеров...
Платят (примеров 352)
They're paying for me and Paul to get married on an old plantation. А мне они платят, чтобы мы с Полом сыграли свадьбу на старой плантации.
That's why people are paying millions of dollars for brownstones like this one on Convent Avenue. Вот почему люди платят миллионы долларов за дома из песчанника, как на Конвент Авеню.
Many countries and societies are thus paying a heavy price. Таким образом, многие страны и общества платят огромную цену.
How much your client is paying? Ладно. А сколько платят в Пифе?
In fact, a lifetime membership of costs about half of what you are probably paying for one month of your subscription service from your current satellite or cable provider. В самом деле, пожизненное членство в стоит около половины того, что вы, вероятно, платят за один месяц подписки услуга от вашего текущего спутникового или кабельного поставщиком.
Больше примеров...
Уделяя (примеров 69)
The European Union supported business practices which permitted the rapid dissemination of technologies, in particular to developing countries, while paying due attention to the protection of industrial and intellectual property rights. Европейский союз поддерживает деловую практику, которая позволяет быстро распространять технологии, в частности в развивающиеся страны, уделяя также должное внимание защите промышленного права и права на интеллектуальную собственность.
As countries are forced to do more with less, the crisis provides an opportunity to enhance efficiency of health care delivery by paying more attention to results-based financing. Поскольку в настоящее время страны вынуждены делать больше, обходясь меньшими средствами, кризис дает возможность повысить эффективность предоставления медицинских услуг, уделяя больше внимания финансированию, ориентированному на результат.
In time of financial constraints, it was crucial for countries, especially in the developing world, to explore innovative ways to sustain the necessary resources, paying specific attention to performance reporting, monitoring and evaluation of publicly funded projects, service delivery and government performance. Перед лицом финансовых затруднений для стран, особенно развивающихся, крайне важно стараться задействовать инновационные способы поддержания необходимого уровня финансирования, уделяя особое внимание отчетности, мониторингу и оценке применительно к финансируемым государством проектам, оказанию услуг и эффективности работы правительства.
96.12. Continue its economic and social policies in the framework of Vision 2030 by paying greater attention to programmes for the fight against poverty and the reduction of social inequalities (Algeria); 96.12 продолжать свою экономическую и социальную политику в рамках "Перспектив на 2030 год", уделяя больше внимания программам борьбы с бедностью и сокращения социального неравенства (Алжир);
The draft decision accordingly requested the Technology and Economic Assessment Panel to continue its assessment of n-propyl bromide, paying particular regard to the issues she had just listed, and to report on the issue at the twenty-seventh meeting of the Open-ended Working Group. Соответственно, в проекте решения содержится просьба к Группе по техническому обзору и экономической оценке продолжать осуществлять свою оценку n-пропилбромида, уделяя особое внимание вышеперечисленным вопросам, и представить доклад по данному вопросу на двадцать седьмом совещании Рабочей группы открытого состава.
Больше примеров...
Уделение (примеров 28)
Further challenges include paying greater attention to prevention instead of dealing with the consequences. К дальнейшим проблемам относится уделение большего внимания профилактике, а не устранению последствий.
For the latter, essential measures include ensuring structural improvement in employment services; developing an enabling housing infrastructure; paying serious attention to regional inequalities in job opportunity distribution; and reducing barriers to intraregional and intra-national labour mobility; В последнем случае к числу необходимых мер относятся совершенствование структуры служб трудоустройства; создание приемлемой жилищной инфраструктуры; уделение серьезного внимания проблеме регионального неравенства в том, что касается возможностей трудоустройства; и устранение препятствий, мешающих внутрирегиональной и внутристрановой мобильности трудовых ресурсов;
Paying more attention to inland water transport in education was also mentioned as a means to raise public awareness of the role of inland water transport. Указывалось, что уделение более пристального внимания внутреннему водному транспорту в сфере образования также является одним из средств повышения информированности общественности о роли внутреннего водного транспорта.
Paying more attention to the promotional aspects of human rights by special rapporteurs, to bring about the required, more appropriate balance with regard to the protection of human rights; уделение большего внимания специальными докладчиками аспектам поощрения прав человека в целях обеспечения необходимого, более адекватного баланса с защитой прав человека;
The purpose of this program was to focus on the needs of children and to encourage parents who are responsible for paying support to meet their obligations. Цель стратегии уделение первоочередного внимания нуждам детей и содействие тому, чтобы родители, обязанные оплачивать их содержание, выполняли свои обязанности.
Больше примеров...
Уплаты (примеров 227)
Children with disabilities are also covered by insurance without paying contributions, together with their gainfully active parents covered by compulsory insurance, i.e. the costs for medical treatments are borne by the insurance institute. Дети-инвалиды также охватываются страхованием без уплаты взносов и вместе со своими экономически активными родителями охватываются обязательным страхованием, предусматривающим, что расходы на медицинскую помощь возмещаются страховым учреждением.
Regarding modifications made to the APCI law, Peru stated that the law was not designed to undermine the work of the NGOs but rather to better regulate the existence of those NGOs with public or private funding which are exempted from paying taxes. Говоря о внесенных в Закон о ПАМС изменениях, делегация Перу заявила, что этот закон призван не подрывать деятельность НПО, а более эффективно регулировать работу тех пользующихся государственным и частным финансированием НПО, которые освобождены от уплаты налогов.
In August 1994, nine companies addressed the territorial Development Commission requesting exemption from paying taxes on their employment-generating investments in the United States Virgin Islands. В августе 1994 года девять компаний обратились в комиссию территории по вопросам развития с просьбой освободить их от уплаты налогов с их обеспечивающих создание рабочих мест капиталовложений в экономику Виргинских островов Соединенных Штатов.
Olenicoff alleged that UBS and Birkenfeld had engaged in fraud and conspiracy by giving him bad advice, i.e., that he could avoid paying U.S. taxes by moving his assets to the Swiss bank. Олейников утверждал, что UBS и Биркенфельд участвовали в мошенничестве и преступном сговоре, уверяя его, что он может избежать уплаты американских налогов путем перевода своих активов в швейцарский банк.
If a person does not have statutory insurance coverage, it is possible to obtain self-insurance under the sickness insurance scheme by paying the necessary contributions and ATS 3,386.40 per month). Если на то или иное лицо не распространяется действие государственной системы страхования, оно может получить независимую страховку в соответствии с режимом страхования по болезни путем уплаты необходимых взносов до 3386,40 шиллинга).
Больше примеров...
Уделяет (примеров 113)
The regional approach was an important link in global efforts, and UNODC was paying close attention to cooperation with the Institute. Региональный подход является важным связующим звеном в глобальных усилиях, и ЮНОДК уделяет пристальное внимание сотрудничеству с Институтом.
The Mission is now paying greater attention to liquidating obligations before the year closes. В настоящее время Миссия уделяет более пристальное внимание погашению обязательств до закрытия счетов в конце года.
The Russian Federation is paying close attention to resolving the problems of space debris. Российская Федерация уделяет большое внимание решению проблем космического мусора.
Your father's paying a lot of attention to my mother. Ваш отец уделяет много внимания моей матери.
The Department is paying close attention to the vacancy situation at the United Nations Office at Nairobi and, with the assistance of the Office of Human Resources Management, is seeking to fill existing vacancies through the competitive examination process and internal mobility. Департамент уделяет большое внимание вопросу о вакантных должностях в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби и при содействии Управления людских ресурсов принимает меры по заполнению существующих вакантных должностей посредством проведения конкурсных экзаменов и обеспечения внутренней мобильности.
Больше примеров...
Платишь (примеров 187)
You aren't paying from your pocket. Ты не платишь с собственного кармана.
Instead you wandered around broke, and try to eat without paying А ты вместо этого шляешься с пустыми карманами и не платишь за съеденный обед
You're paying, right? Ты же платишь, да?
You're paying for this? Ты платишь за это?
And you're paying me. И ты платишь мне.
Больше примеров...
Платил (примеров 192)
I want to know why Deacon was paying you off. Я хочу знать, за что Дикон тебе платил.
And Berman was paying him to throw the case. И Берман платил ему, чтобы развалить дело.
For months I've been paying for everything. Много месяцев я платил за все.
I had a chance to find out who my dad's been paying off all these years, and you ruined it. У меня была возможность узнать, кому отец платил все эти годы, а ты всё испортил.
Who do you think's been paying for your extra medication all these years? Как ты думаешь, кто платил за за медицинскую помощь все эти годы?
Больше примеров...
Оплаты (примеров 197)
First they try to avoid paying by going after Ira. Сначала они попытались избежать оплаты придя за Айрой.
Participating offices were also encouraged to make financial contributions to paying for the work of the final editing of the manual. К участвующим управлениям также обращается просьба сделать финансовые взносы для оплаты работы по окончательному редактированию руководства.
Different methods of paying for services have also been found to be effective in restraining costs, although some of these techniques put unrealistic demands on market information in developing countries. Различные методы оплаты услуг сочтены также эффективными для ограничения расходов, хотя некоторые из этих методов порождают в развивающихся странах нереалистичный спрос на рыночную информацию.
METHOD FOR CONSTRUCTING A SYSTEM FOR SEARCHING AND PAYING FOR INFORMATION, GOODS AND SERVICES WITH THE AID OF A MOBILE WALLET WHICH IS CREATED AND TOPPED UP AUTOMATICALLY СПОСОБ ПОСТРОЕНИЯ СИСТЕМЫ ПОИСКА И ОПЛАТЫ ИНФОРМАЦИИ, ТОВАРОВ И УСЛУГ С ПОМОЩЬЮ МОБИЛЬНОГО КОШЕЛЬКА, КОТОРЫЙ СОЗДАЁТСЯ И ПОПОЛНЯЕТСЯ АВТОМАТИЧЕСКИ
A buyer paying for the goods under a «C»-term should ensure that the seller upon payment is prevented from disposing of the goods by giving new instructions to the carrier. Покупатель, оплачивающий товар в соответствии с "С" - термином, обязан обеспечить, чтобы по получении оплаты продавец не распорядился товаром посредством выдачи новых инструкций перевозчику.
Больше примеров...
Платим (примеров 145)
We're not paying you to talk on the phone. Мы платим тебе не за телефонную болтовню.
Jerry! - So we're just paying him to sit there. Значит, мы платим ему просто так.
Okay, we're paying Ted's firm for two more months of design work no matter what, so couldn't we just let him keep working and not tell him Ещё пару месяцев мы платим фирме Теда за проектные работы, не важно над чем, а он пусть работает себе дальше в неведении.
We're paying you. Мы тебе платим, не вопнуйся, успокойся.
And let's be clear about this, the wages we are paying are substantially higher than local wages. Следует также отметить, что жалованье, которое мы платим значительно выше среднего в том регионе.
Больше примеров...
Заплатить (примеров 172)
Or it could be a "soft default" in which Greece unilaterally services its existing debt with new debt rather than paying in cash. Либо это может быть «мягкий дефолт», когда Греция в одностороннем порядке погашает свой существующий долг новым долгом, вместо того чтобы заплатить наличными.
The state-owned EDF, which normally exports power, ended up paying 10 times the price of domestic power, incurring a financial cost of €300 million. Принадлежащая государству EDF, которая обычно экспортирует электроэнергию, в конце концов была вынуждена заплатить цену, в 10 раз превышающую стоимость электроэнергии на внутреннем рынке, понеся финансовые затраты в размере 300 миллионов евро.
That's a price worth paying, isn't it? Я готов заплатить такую цену.
I trust Asahina on this one, paying you that much makes the deal safe Асахина предложил заплатить тебе столько, чтобы обезопасить тебя.
Georgia indicated its intention of making a payment of $3,610,500 to the United Nations within a few months, having already obtained approval from its Parliament, and paying its debt completely within the next three years. Грузия заявила, что в течение нескольких месяцев она намерена заплатить Организации Объединенных Наций 3610500 долл. США, на что уже получено одобрение парламента, и в течение ближайших трех лет полностью ликвидировать свой долг.
Больше примеров...
Уделять (примеров 77)
Finally, Croatia has pointed out that it struggles paying sufficient consideration to the constant changes of EU soft law, which it considers as a source of guidance for its own competition law interpretation. Наконец, Хорватия указала, что она стремится уделять достаточное внимание постоянным изменениям норм "мягкого права" ЕС, которые она рассматривает в качестве руководства для своей собственной интерпретации законодательства в области конкуренции.
In cooperating, and even sacrificing so that our fellow men may benefit, we hope that others will also cooperate with us by paying greater attention to the many plights of small island countries. Осуществляя сотрудничество и идя на компромисс в интересах других, мы надеемся, что и другие будут сотрудничать с нами и уделять более серьезное внимание многочисленным трудностям, с которыми сталкиваются малые островные государства.
There seems to be a tendency in international forums to narrow the concept of interreligious communication to formal dialogue projects while paying comparatively little attention to the reality, potential and significance of informal communication. ЗЗ. На международных форумах просматривается тенденция сводить концепцию межрелигиозной коммуникации к проектам формального диалога и уделять относительно мало внимания реалиям, потенциалу и роли неформальной коммуникации.
Since the war I haven't been paying as much attention to events back home as I should have. Со времен войны я не уделяла того внимания событиям на родине которое должна была уделять.
The leading media have reacted to the work of the General Assembly and the media are paying more attention now to events that are taking place in this very Hall. Отреагировали на активность Генеральной Ассамблеи и ведущие средства массовой информации, которые в большей степени стали уделять внимание происходящим в этом зале событиям.
Больше примеров...
Платеж (примеров 25)
If the receivable becomes payable in accordance with the original contract within that period, the debtor may still be able to discharge its obligation, for example, by paying to a public deposit fund. Если дебиторская задолженность причитается к платежу в соответствии с первоначальным договором в течение этого срока, должник может по-прежнему исполнить свое обязательство, произведя, например, платеж в публичный депозитный фонд.
It was suggested that, in all instances, a consumer-debtor should be granted the possibility to obtain discharge of its obligation by paying the assignor. Было высказано мнение, что во всех случаях должник-потребитель должен иметь возможность освободиться от ответственности, произведя платеж цеденту.
It's what you do to get out of paying, like, late fees. Это когда ты просрочил платеж, и идет пеня.
Article 19, paragraph 6, which was apparently going to be retained, allowed the debtor to continue paying the assignor after having received notification of a partial assignment. В пункте 6 статьи 19, который, очевидно, будет сохранен, должнику разрешается продолжать производить платеж цеденту после получения уведомления об уступке части дебиторской задолженности.
A suggestion to revise paragraph (3) in order to allow the debtor to discharge its obligation by paying the person identified in any notification was not met with approval. Предложение изменить формулировку пункта З, с тем чтобы дать должнику возможность погасить свое обязательство, произведя платеж лицу, указанному в любом уведомлении, не получило поддержки.
Больше примеров...