Английский - русский
Перевод слова Paying

Перевод paying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Платить (примеров 739)
If crashing here is your way of skipping out on paying rent... Если ты тут прячешься, чтобы не платить за квартиру...
I'm moving out, so you're in charge of paying the rent. Так как я съезжаю, ты теперь будешь платить за квартиру.
Look at you and your little circle... pretending to be heroes who never expected to pay a price, and you will keep paying till you've lost yourself. Посмотрите на себя и ваш маленький круг притворяетесь героями, которые никогда не платят, ...а вы будете платить, ...пока не потеряете себя.
In the latter case, it was noted, the debtor would be taking the risk of paying the wrong person and, as a result, of having to pay twice. Было отмечено, что в последнем случае должник будет рисковать тем, что он может произвести оплату не тому лицу, которому следует, и в результате будет вынужден платить дважды.
If you don't mind paying a fortune in child support for some other guy's kids, no skin cells off my cheek. Если ты готов платить алименты чьим-то посторонним детям, то пощечина будет заслуженной.
Больше примеров...
Выплата (примеров 46)
But paying this debt to Kellerman is business, and if we really are going to take it to the next level, then we do that together. Но выплата долга Келлерману - это бизнес, и, если мы правда хотим выйти на новый уровень, то должны сделать это вместе.
It is based on a pay-as-you-go system, with today's contributions paying for today's benefits. Выплата пособий производится при уходе с работы, причем размер пособий зависит от суммы взносов.
Increasingly, and out of concern that paying "reparations" would be an admission of State wrongdoing, Governments involved in armed conflict have created other forms of payments. Чаще всего из опасений, что выплата "возмещений" станет признанием неправильных действий государства, правительства, вовлеченные в вооруженный конфликт, создают другие формы выплат.
However, paying people a fee to deliver their products would be an option, although a source of funding for such an operation is not obvious. Однако выплата населению вознаграждения за сдачу принадлежащих ему вещей могло бы стать возможным решением, хотя непонятно, откуда возьмутся средства для подобной операции.
Innovative approaches can nevertheless be reported, such as a water utility paying farmers to reduce fertilizer and/or pesticide use in some areas rather than having to invest in purification equipment or to seek other water resources at some distance. Тем не менее можно упомянуть ряд новаторских подходов, таких, как выплата вознаграждения фермерам за счет средств компаний водоснабжения общего пользования с целью сокращения масштабов использования удобрений и/или пестицидов в некоторых районах вместо осуществления инвестиций в очистное оборудование или поиска расположенных на определенном расстоянии других водных ресурсов.
Больше примеров...
Платит (примеров 495)
And another saying she knew what she was paying for. А второй - что она знала, за что платит.
You know, I hope what he's paying you feels worth it. Знаете, я надеюсь, что он платит вам достаточно за чувства.
How much is Cohaagen paying you for this? Сколько вам платит за это Кохаген?
The Filipino people are still paying for the sins of those to whom they had entrusted their fate - those who had sworn to uphold and protect their interests. Филиппинский народ до сих пор платит за грехи тех, кому он доверял свою судьбу, кто клялся проводить в жизнь и защищать его интересы.
Bluffing? How about you stop doodling and figure out who's paying him? Ты вот вместо того, чтобы лошадок рисовать, подумала, кто ему платит за это?
Больше примеров...
Плачу (примеров 183)
This is precisely what I am paying him for. Это именно то, за что я ему плачу.
Since I'm not paying for my own party I don't have to spend... Так как я не плачу за свою вечеринку мне не придется тратить...
Well, I'm not paying for it. Ну, я не плачу за это.
But... if I am paying for everything, then I get to choose the couch. Но... раз я плачу за все, тогда я выберу нам диван.
I'm already paying Chessani. Я уже плачу ЧессАни.
Больше примеров...
Платят (примеров 352)
They must be paying you well. Должно быть, они хорошо тебе платят.
But the developing countries, in particular those on the continent of Africa, are paying the highest price for the proliferation of small arms from the standpoint of their security, stability and development. Однако развивающиеся страны, особенно на африканском континенте, платят высокую цену за распространение огнестрельного оружия с точки зрения их безопасности, стабильности и развития.
The police had received a tip that certain individuals were employed illegally and were not paying taxes, and in the raid the police had found identification papers and a substantial amount of money. В полицию поступили сведения, что определенные лица трудятся на незаконных основаниях и не платят налоги; в ходе рейда были обнаружены удостоверения личности и изъята крупная сумма денег.
They're paying me with a free apartment. Они платят мне жильем.
Because we have an actual paying job. Нам платят совсем за другое.
Больше примеров...
Уделяя (примеров 69)
As the regional arm of the United Nations, ESCWA will continue to advocate gender equality and the advancement of women, paying due attention to regional specificities and values. Являясь региональным органом Организации Объединенных Наций, ЭСКЗА будет по-прежнему стремиться к обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и к улучшению положения женщин, уделяя при этом внимание региональным особенностям и ценностям.
The Doha Round should embody development in its focus, paying more attention and taking actions to address the concerns of developing countries, particularly with regard to agricultural produce and special and differential treatment. В рамках Дохинского раунда следует делать упор на развитии, уделяя больше внимания проблемам развивающихся стран и принимая решения по их урегулированию, в особенности в вопросах, связанных с сельскохозяйственным производством и специальным и дифференцированным подходом.
I remember watching Saturday morning cartoons, paying more attention to the commercials than to the shows, trying to figure out how they were trying to get inside my head. Я помню, как смотрел утренние мультики по субботам, уделяя больше внимания рекламе, чем мультфильмам, пытаясь понять, как они хотят проникнуть в мою голову.
"The Security Council urges the Government to step up its efforts to combat impunity and to promote and protect human rights, paying in this context particular attention to reducing the high level of gender-based violence and of violence against children. Совет Безопасности настоятельно призывает правительство наращивать свои усилия по борьбе с безнаказанностью, а также по поощрению и защите прав человека, уделяя в этой связи особое внимание сокращению больших масштабов насилия в отношении женщин и насилия по отношению к детям.
72.23. Strengthen the poverty reduction programmes by paying specific attention to the economic, social and cultural rights of the most disadvantaged and fighting against regional disparities in terms of their development (Algeria); 72.23 укреплять программы сокращения масштабов нищеты, уделяя особое внимание экономическим, социальным и культурным правам групп, находящимся в наиболее неблагоприятном положении, и принимая меры для сокращения региональных диспропорций, обусловленных уровнем развития (Алжир);
Больше примеров...
Уделение (примеров 28)
UNCTAD had an important role to play in promoting such an agenda, including paying adequate attention to the environmental and social implications of trade liberalization. ЮНКТАД призвана играть важную роль в осуществлении данной повестки дня, включая уделение должного внимания экологическим и социальным последствиям либерализации торговли.
Mr. SICILIANOS drew the Committee's attention to an important article that had recently appeared in Human Rights Quarterly, in which the Committee had been criticized for paying insufficient attention to violations of economic, social and cultural rights. Г-н СИСИЛЬЯНОС обращает внимание Комитета на одну важную статью, которая недавно появилась в журнале "Human Rights Quarterly", в которой Комитет подвергается критике за недостаточное уделение внимания нарушениям экономических, социальных и культурных прав.
Paying more attention to the special needs of marginalized groups and strengthening their capacities to claim their rights is most important. Уделение большего внимания особым потребностям маргинализированных групп населения и наделение их большими возможностями отстаивать свои права являются самой главной задачей.
Paying more attention to the often underestimated potential of informal interreligious communication can, however, at least indirectly, help the State come closer to that benchmark. Тем не менее уделение большего внимания зачастую недооцениваемому потенциалу неформальной межрелигиозной коммуникации может, по крайней мере косвенно, помочь государству приблизиться к достижению этой цели.
Paying more attention to the promotional aspects of human rights by special rapporteurs, to bring about the required, more appropriate balance with regard to the protection of human rights; уделение большего внимания специальными докладчиками аспектам поощрения прав человека в целях обеспечения необходимого, более адекватного баланса с защитой прав человека;
Больше примеров...
Уплаты (примеров 227)
In addition, business enterprises that knowingly avoid paying tax are purposefully depriving countries of the resources they need to fulfil their human rights obligations. Кроме того, предприятия, сознательно уходящие от уплаты налогов, целенаправленно лишают страны ресурсов, необходимых им для выполнения своих обязательств в области прав человека.
In the past, most of these resources remained in private companies, which avoided paying taxes serving to promote knowledge. The Venezuelan State has therefore strengthened its collection and monitoring systems in this regard. В прошлом значительная доля средств оставалась у частных предприятий, которые уклонялись от уплаты налога, идущего на развитие науки, поэтому венесуэльское государство укрепляет системы взимания налогов и контроля в этой сфере.
Indigent persons whose application seems to have some chance of success are exempted from paying the fee, provided that they request such exemption. Освобождаются от внесения уплаты неимущие лица, ходатайства которых имеют благоприятную перспективу.
In virtually all countries, small businesses complain both of high penal levels of taxation and of the costs of compliance with the bureaucracy involved in determining how much tax has to be paid and in paying the amount in the required instalments. Практически во всех странах мелкие предприятия жалуются и на крайне высокий уровень налогов, и на то, что им приходится нести издержки в результате соблюдения бюрократических процедур, связанных с определением размера подлежащего уплате налога и с требованием уплаты этой суммы определенными частями.
This may generate a political debate on whether some Member States may be excused from paying their assessed contributions because of arrears in payments and whether other Member States will have to cover the resulting shortfall. Это может породить политическую дискуссию по вопросу о том, можно ли освобождать некоторые государства-члены от уплаты их начисленных взносов из-за просроченной задолженности по платежам и должны ли будут другие государства-члены покрывать возникший при этом дефицит.
Больше примеров...
Уделяет (примеров 113)
The Government has been paying increased attention to extreme poverty and implements several cash-transfer programmes targeting the poorest. Правительство уделяет все больше внимания проблеме крайней нищеты и осуществляет ряд программ денежных переводов в интересах беднейших слоев населения.
Since the outset, the Minister for Equal Opportunities has been paying specific attention to communication by launching relevant awareness-raising campaigns. С самого начала своей деятельности министр по вопросам равных возможностей уделяет особое внимание информационному взаимодействию, осуществляя соответствующие агитационно-просветительские кампании.
GON has been paying serious attention on safe water, health and sanitation services. ПН также уделяет серьезное внимание обеспечению населения питьевой водой, медицинским обслуживанием и средствами санитарии.
In its activities, UNDP is paying great attention to enhancing the human development concept at a national level through advisory missions, field-level expert teams, seminars, workshops, regional and subregional meetings and conferences on the exchange of experience. В своей деятельности ПРООН уделяет большое внимание разработке концепции развития людских ресурсов на национальном уровне при помощи направления консультационных миссий, услуг групп экспертов на местах, проведения семинаров, практикумов, региональных и субрегиональных совещаний и конференций по обмену опытом и т.д.
Another misunderstanding that should be redressed is the impression that the United Nations system is working only with Western multinational corporations and not paying enough attention to establishing partnerships with enterprises and trade associations from the developing countries. Еще одним заблуждением, которое необходимо устранить, является представление о том, что система Организации Объединенных Наций сотрудничает лишь с западными транснациональными корпорациями и не уделяет достаточного внимания установлению партнерских отношений с предприятиями и торговыми ассоциациями развивающихся стран.
Больше примеров...
Платишь (примеров 187)
You're paying for my sins, Uncle. Ты платишь за мои грехи, дядя.
Going forward, you're paying me for certainty, for professionalism. В дальнейшем, ты платишь за уверенность, за профессионализм.
Ray, it's not a favor if you're paying the person. Рэй, это не является одолжением, если ты платишь человеку.
You paying those guys out of pocket? Ты платишь им из своего кармана?
Have you been paying your bills? Ты платишь по счетам?
Больше примеров...
Платил (примеров 192)
If he's covering his tracks, he's paying her in cash. Если он заметает следы, он платил ей наличными.
Lisa told you I wasn't paying her tuition? Лиза сказала, что я не платил за её обучение?
If the confederacy had mosquitoes, we'd all have southern accents and I'd be paying Foreman less. Если бы в Конфедерации были комары, мы бы все говорили с южным акцентом, а я бы платил Форману меньше.
Although the circumstances are unclear, by 1582 the Jaffna king was paying a tribute to the Portuguese of ten elephants or an equivalent in cash. Хотя обстоятельства этого неясны, но в 1582 году король Джафны уже платил ежегодную дань португальцам в размере десяти слонов или эквивалента в денежной форме.
Walt then drives up to Santa Fe to apologize to Gretchen for lying, but Gretchen demands to know why Walt did it and how he has been paying for his treatment. Уолт затем подвозит её до Санта-Фе, чтобы извиниться, за то что врал ей, но Гретхен требует знать, почему Уолт использовал её имя и как он платил за своё лечение.
Больше примеров...
Оплаты (примеров 197)
And the decorators doing The Garrison want paying. А архитекторы из Гариссона хотят оплаты.
Groups of less than 6 passengers can qualify by paying the equivalent fare for a group of 6. Возможно путешествие менее 6 пассажиров при условии оплаты тарифа, предусмотренного для полета группы из 6 человек.
possibility of paying the coal using the local currency Возможность оплаты угля с использованием местной валюты
Among the more disturbing trends in the drug trade is the shift from paying cash to drug runners to paying them in kind - with drugs. К числу наиболее тревожных тенденций в сфере торговли наркотиками следует отнести переход от оплаты денежных расчетов с распространителями наркотиков к оплате их услуг натурой, т.е. наркотиками.
The "unserved" people are paying more - a higher proportion of their income - for poor energy services than the other segments of society that are receiving better energy services. «Необслуживаемое» население затрачивает бóльшую долю своих доходов для оплаты низкокачественных энергетических услуг по сравнению с другими группами населения, получающими более высококачественное энергетическое обслуживание.
Больше примеров...
Платим (примеров 145)
This is double what we are paying now. Но сейчас мы в два раза меньше платим.
We are paying for this to be secured. Мы платим за то, чтобы это укрепляли.
This is my permanent reminder... that we'll always be paying the price, that we'll never get ahead of the consequences that I, that you, that SHIELD have set in motion. Вот моё постоянное напоминание... что мы всегда платим свою цену, что мы никогда не избавимся от последствий что я, что ты, что Щ.И.Т. привели в действие.
We're paying for their silence. Мы платим за их молчание.
We are paying you to scare this town, not gut them. Мы платим тебе за то, чтобы ты держал город в страхе, а не потрошил всех и каждого.
Больше примеров...
Заплатить (примеров 172)
'Cause we're sure paying the price like we did. Мы должны заплатить за то что сделали.
Besides, we'll end up paying 30% of France's debt because you're getting old. К тому же, нам придётся заплатить 30 процентов долга Франции, потому что вы стареете.
You shouldn't be doing it unless you really, really want to, even if a wealthy middle-eastern man is paying you a bunch of money. Нужно этим заниматься только если очень-очень хочешь, несмотря на то, что богатей с Ближнего Востока готов заплатить кучу денег.
I'm done paying for his mistakes. Я все сделал, чтобы заплатить за его ошибки.
Gordon will be paying for her safe, if earless, return presently. Гордон готов заплатить за счастливое хотя и несколько пострадавшее, возвращение жены.
Больше примеров...
Уделять (примеров 77)
This development is due to governments paying more attention to social and economic development at the regional level. Эту тенденцию можно объяснить стремлением органов управления уделять больше внимания вопросам социально-экономического развития на региональном уровне.
Because I just think that ever since your father found out about Karen's phone call he's been paying much more attention to you. Я думаю потому, что с тех пор как твой отец узнал о звонке Карен, он стал уделять тебе больше внимания.
CERD recommended respecting and protecting the existence and cultural identity of all ethnic groups within its territory, and paying greater attention to the principle of self-identification by Khmer Krom and Degar (Montagnard). КЛРД рекомендовал уважать и защищать существование и культурную самобытность всех этнических групп на территории Вьетнама и уделять более пристальное внимание принципу самоопределения народностей кхмеров-кромов и дегаров (горцев).
She was concerned that the broad mandate of the Ministry of Labour, Social Protection and the Family prevented it from paying due attention to the specific needs of women. Она обеспокоена тем, что широкий мандат министерства по вопросам труда, социальной защиты и семьи не позволяет ему уделять должное внимание конкретным потребностям женщин.
The speaker noted that governments had recently been paying ever-greater attention to intergenerational aspects of policy development. Выступающий отмечает то, что в последнее время правительства стали при разработке своей политики уделять повышенное внимание различным возрастным группам.
Больше примеров...
Платеж (примеров 25)
I remember talking the Feds out of telling my paying the Feds out of telling my father. Я помню разговор с федералами со слов моего отца или платеж федералы со слов моего отца
During the reporting period covered by this addendum, four additional entities paid application fees for accreditation (with one entity from a developing country paying the stipulated reduced up-front amount of 50 per cent). В течение отчетного периода, охватываемого настоящим добавлением, еще четыре органа выплатили сборы за подачу заявлений об аккредитации (при этом один орган из развивающейся страны произвел предусмотренный правилами сокращенный первый платеж в размере 50%).
Article 19, paragraph 6, which was apparently going to be retained, allowed the debtor to continue paying the assignor after having received notification of a partial assignment. В пункте 6 статьи 19, который, очевидно, будет сохранен, должнику разрешается продолжать производить платеж цеденту после получения уведомления об уступке части дебиторской задолженности.
In response, it was observed that, under paragraph (1), in the absence of notification of the assignment the debtor had the right to discharge its obligation by paying the assignor. В ответ на это было указано, что в соответствии с пунктом 1 должник в отсутствие уведомления об уступке имеет право погасить свое обязательство, произведя платеж цеденту.
The Working Group agreed that no change should be made to paragraph 1, since such a situation would arise very rarely in practice, in particular since the debtor paying the assignee before notification would run the risk of having to pay twice. Рабочая группа согласилась с тем, что никаких изменений в пункт 1 вносить не следует, так как на практике подобная ситуация будет возникать весьма редко, в особенности поскольку должник, производящий платеж цессионарию до уведомления, сталкивается с риском, что ему придется осуществить платеж дважды.
Больше примеров...