Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Past - Ранее"

Примеры: Past - Ранее
At its eleventh session, the Committee decided that the working groups should be open only to members of the Committee, in accordance with past practice. На своей одиннадцатой сессии Комитет постановил, что в состав этих рабочих групп могут входить лишь члены Комитета, как это практиковалось ранее.
Transitional justice, including accountability for past violations, has become part a key issue of debate in the context of the peace process. Правосудие в переходный период, включая ответственность за ранее совершенные нарушения, стало одним из важнейших вопросов, обсуждаемых в контексте мирного процесса.
Since the ceasefire, families of victims of present and past human rights abuses have been more willing to present complaints to police for criminal investigation. После прекращения огня семьи лиц, пострадавших в результате нынешних и ранее совершенных нарушений прав человека, более охотно обращались в полицию с жалобами и просьбами о проведении уголовного расследования.
Implementation of a system of Prior Learning Assessment began in Ontario colleges so that credits could be awarded for past learning and life experiences. В колледжах Онтарио началось внедрение системы учета полученных ранее знаний, при которой соответствующим лицам могут быть зачтены полученные ранее оценки и жизненный опыт.
However, UNIDO's past interventions in various sectors of the Kenyan economy were laudable and had contributed to capacity-building. В то же время всяческого одобрения заслуживают проекты ЮНИДО, которые были ранее осуществлены в различных секторах кенийской эко-номики и которые в значительной степени способст-вовали созданию потенциала.
This assessment will take into account the past and ongoing work undertaken by the OAS, UNDP and other actors in these fields. При проведении этой оценки будет учитываться ранее проделанная и текущая работа ОАГ, ПРООН и других субъектов, действующих в этих областях.
As neither of those Parties has yet the Copenhagen Amendment, however, past GEF guidelines would suggest that they are currently ineligible for support. Поскольку ни одна из этих Сторон пока еще не ратифицировала Копенгагенскую поправку, они согласно ранее имевшимся руководящим принципам ФГОС в настоящее время не имеют права на получение поддержки.
During his inauguration on 21 December 2010, he committed to establishing a truth and reconciliation commission to deal with past human rights violations and ensure accountability. В ходе церемонии инаугурации 21 декабря 2010 года он заявил о готовности создать комиссию по установлению истины и примирению, которая будет заниматься расследованием ранее совершенных нарушений прав человека и обеспечит привлечение к ответственности.
But before we can move ahead, we will also have to consider why so many past commitments have not been honoured. Однако прежде чем мы сможем продвинуться вперед, мы должны будем также рассмотреть вопрос о том, почему такое большое число ранее взятых обязательств оказалось не выполненным.
The success we have achieved in past meetings continues to encourage us to move forward on the global health agenda. Успех, которого нам удавалось достичь в ходе состоявшихся ранее совещаний, по-прежнему вдохновляет нас на дальнейшее продвижение вперед глобальной повестки дня в области здравоохранения.
It supported a package of proposals that would recognize past commitments and advance its three pillars, which should be implemented in a balanced and non-discriminatory manner. Уганда поддерживает пакет предложений, направленных на подтверждение ранее принятых обязательств и на продвижение в осуществлении трех главных компонентов Договора сбалансированным и недискриминационным образом.
These appear to be compounded by mutual mistrust, insufficient political will and weak mechanisms for the implementation of past agreements. Все это, по всей вероятности, усугубляется взаимным недоверием, нехваткой политической воли и слабыми механизмами осуществления ранее заключенных договоренностей.
Building on past experiences and lessons learned from the recent global and regional initiatives, a UNDP-UNCDF flagship publication on local governance for human development will be commissioned in 2011. Опираясь на ранее приобретенный опыт и уроки, полученные в ходе реализации недавних глобальных и региональных инициатив, в 2011 году будет выпущена основная публикация ПРООН-ФКРООН о роли местных органов управления в развитии человеческого потенциала.
It further requires that the State take other measures including affirmative action programmes and policies designed to redress any disadvantage suffered by individuals or groups because of past discrimination. В ней также установлено, что государство должно принимать иные меры, включая программы и стратегии позитивных действий, направленные на ликвидацию любых неблагоприятных последствий дискриминации, которой лица или группы подвергались ранее.
The language used in the second and penultimate sentences, while perhaps not elegant, was a direct quote of the Committee's past practice. Формулировки, используемые во втором и предпоследнем предложениях, возможно и не являются слишком удачными стилистически, однако представляют собой прямую цитату из принятых ранее Комитетом решений.
Where the security interest is granted to secure a prior debt or on the basis of past consideration it may also be invalid as favouring that particular creditor unfairly. В тех случаях, когда обеспечительный интерес предоставлен для обеспечения уже существующего долга или на основе соображений, существовавших ранее, он может быть также признан недействительным в качестве создающего несправедливые преимущества для конкретного кредитора.
Among the issues of common concern to the political parties is the environmental impact of past mining activities and ways to redress the situation. В число вопросов, представляющих взаимный интерес для политических партий, входят экологические последствия осуществлявшейся ранее горнодобывающей деятельности и способы улучшения положения.
In particular, a number of new national agencies in that field have been established, in addition to the previously existing organizations referred to in past reports. В частности, в дополнение к уже существующим ранее и упомянутым в предыдущих докладах организациям было создано несколько новых национальных агентств в этой области.
The Special Rapporteur has previously highlighted the importance of establishing truth, justice and accountability measures for gross and systematic human rights violations, past and present. Специальный докладчик ранее уже подчеркивал важность принятия мер по установлению истины, обеспечению справедливости и подотчетности в отношении грубых и систематических нарушений прав человека в прошлом и настоящем.
The authorities should take urgent steps to address the current and past deficiencies in the protection of rights to fair trials. Властям надлежит незамедлительно принять меры по устранению текущих и имевших место ранее недостатков в защите права на справедливое судебное разбирательство.
A follow-up visit is the best way to assess the developments in the country with regard to past recommendations in situ. Наиболее эффективным способом оценки изменений в стране с точки зрения выполнения ранее вынесенных рекомендаций является проведение последующей поездки на места.
While important steps have been taken to implement many of the past recommendations of the Ombudsman, others remain unaddressed. В то же время, несмотря на предпринятые важные шаги по выполнению многих из сделанных ранее рекомендаций Омбудсмена, ряд других рекомендаций все еще требуют к себе внимания.
He noted that members of the group had varying views on national management strategies, but there was agreement that the strategies should address the aims indicated in past decisions. Он отметил, что члены группы придерживаются различных точек зрения по поводу национальных стратегий регулирования, однако было выражено общее мнение относительно того, что эти стратегии должны способствовать достижению целей, указанных в ранее принятых решениях.
The budget document, in line with recommendations of past Office of Internal Oversight Services evaluations of peacekeeping missions, includes an exit strategy for the Office. Бюджетный документ, в русле рекомендаций проводимых ранее Управлением служб внутреннего надзора оценок деятельности миротворческих миссий, включает стратегию свертывания деятельности Отделения.
Government is also empowered to implement policies and programmes aimed at redressing social, economic or educational imbalances in Namibian society arising from past discriminatory laws. Правительство также правомочно осуществлять меры и программы, направленные на исправление социального, экономического или образовательного дисбаланса в намибийском обществе, возникшего вследствие действовавших ранее дискриминационных законов.