| Please also provide information on measures taken to conduct assessment or impact analysis of past policies, programmes and action plans on gender equality. | Просьба также представить информацию о мерах, принимаемых для проведения оценки и анализа последствий осуществлявшихся ранее политики, программ и планов действий по вопросам гендерного равенства. |
| Several of these indicators involve aspects which have not previously been explored in past surveys. | Несколько из этих показателей затрагивают аспекты, которые не были ранее изучены в прошлых обследованиях. |
| Due to past settlement patterns, the Roma housing issue cannot be resolved by simply moving them into social housing. | Из-за ранее существовавших моделей расселения жилищная проблема рома не может быть решена просто путем их переселения в социальное жилье. |
| Earlier you said something about messed-up stuff from your past. | Ранее ты говорил что то о неприятных вещах и твоего прошлого. |
| Consistent with past and current practice, the United Nations will not be an arbitrator. | В соответствии с применявшейся ранее и сейчас практикой Организация Объединенных Наций не будет выступать в роли арбитра. |
| The development of a framework should be based on learning from previous assessment processes, as demonstrated in academic studies over the past 10 years. | При разработке таких рамок следует основываться на опыте ранее проведенных оценок, накопленном в области научных исследований за последние десять лет. |
| ANP also suffers from the retention of officers previously associated with factional commanders and others implicated in past human rights violations. | Полицейская служба также страдает от присутствия в ее рядах офицеров, ранее связанных с командирами вооруженных формирований и другими лицами, виновными в нарушениях прав человек в прошлом. |
| Over the past three years, most of the concerns originally raised by OIOS had been addressed. | За последние три года большинство проблем, поднятых ранее УСВН, было решено. |
| However, he has made similar statements in past years, leading some observers to question how seriously the statement should be taken. | Однако, он ранее уже делал подобные заявления в последние годы, что заставило некоторых наблюдателей засомневаться, насколько серьезно это заявление должно быть принято. |
| We have missed out before, including in the trilateral negotiations of the past. | Ранее мы упустили такую возможность, в том числе трехсторонние переговоры в прошлом. |
| It must be recognized that notwithstanding past efforts, the gap between the developed and developing countries remains unacceptably wide. | Следует признать, что, несмотря на предпринимавшиеся ранее усилия, разрыв между развитыми и развивающимися странами остается неприемлемо большим. |
| Following past practice, these items will be considered jointly in order to save time. | Как это делалось ранее, эти пункты повестки дня будут рассматриваться вместе в интересах экономии времени. |
| Over the past five years much more progress had been made than earlier in the protection and promotion of human rights. | В течение последних пяти лет был достигнут значительно больший, чем ранее, прогресс в деле защиты и поощрения прав человека. |
| Imagine worldwide how a trove of hundreds of thousands of previously unknown texts could radically transform our knowledge of the past. | Представьте, как огромная коллекция из сотен тысяч ранее неизвестных текстов могла бы преобразить наше видение прошлого. |
| We hope that this study will provide answers about the effects of past nuclear testing. | Мы надеемся на то, что это исследование даст ответы на вопросы о последствиях проводившихся ранее ядерных испытаний. |
| The Fourth World Conference on Women would provide an opportunity to evaluate past achievements and improve UNESCO's activities. | Четвертая Всемирная конференция по положению женщин даст возможность оценить достигнутые ранее успехи и усовершенствовать деятельность ЮНЕСКО. |
| These funds have been almost completely utilized to cover past expenditures. | Эти средства почти полностью израсходованы на покрытие произведенных ранее расходов. |
| Other legacies from the past relate to previous wars and periods of political terror. | Другое наследие прошлого связано с развязанными ранее войнами и периодами политического террора. |
| During the past months, WFP has resumed full responsibility for food aid management formerly undertaken by UNHCR. | За прошедшие месяцы МПП взяла на себя все функции по координации продовольственной помощи, которые ранее осуществлялись УВКБ. |
| Demand reduction strategies should be built on knowledge acquired from research as well as lessons derived from past programmes. | Стратегии сокращения спроса должны строиться на данных научных исследований, а также выводах, сделанных в результате проведенных ранее программ. |
| A recent OIOS audit found that insufficient attention had been paid to lessons learned from past liquidations. | В ходе последней проверки, проведенной УСВН, был сделан вывод о том, что опыту, накопленному в ходе проводившихся ранее ликвидаций, уделяется недостаточное внимание. |
| Over the past two years, 16,000 persons formerly affiliated with the occupying authorities have returned to Croatia. | За прошедшие два года в Хорватию вернулись 16000 человек, ранее поддерживавших связи с оккупационными властями. |
| The progress previously made in education and literacy has been completely reversed over the past 10 years. | Прогресс, достигнутый ранее в области образования и грамотности, полностью аннулирован за последние 10 лет. |
| Under past arrangements they were guaranteed a raw material supply by the State. | При ранее существовавшей системе государство гарантировало им поставки сырья. |
| The past decade has presented Pacific Islands Forum members with security threats not seen before. | В прошлом десятилетии члены Форума тихоокеанских островов столкнулись с ранее невиданными ими угрозами безопасности. |