Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Past - Ранее"

Примеры: Past - Ранее
Temporary positive measures should be developed to overcome the present effects of past discrimination that have led to a low number of women in public decision-making positions. Следует разработать позитивные меры временного характера для преодоления нынешних последствий имевшей место ранее дискриминации, которая привела к низкому уровню представленности женщин на государственных директивных должностях.
The financial losses of the Socialist Ports Corporation have amounted to some $16 million, representing its past revenues from services and handling. Финансовые потери, понесенные Социалистической портовой корпорацией, составили порядка 16 млн. долл. США, что представляет собой сумму поступлений, которую она получала ранее за услуги и обработку грузов.
The proliferation of drugs over the past 30 years is an example of the previously unimaginable becoming reality very quickly - a tragic reality. Распространение наркотиков в течение последних 30 лет является примером того, как то, что ранее казалось невообразимым, очень скоро становится реальностью, трагической реальностью.
They will also strengthen past collaboration in raising awareness about the socio-economic impacts of human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS). Они намерены также укрепить налаженное ранее сотрудничество в области повышения информированности о социально-экономических последствиях вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИДа).
She soon learns about Jeff's past and begins to suspect that he may be much more in danger than he himself realizes. Однако вскоре тот начинает подозревать, что теперь его жизни угрожает гораздо большая опасность, нежели ранее.
Ms. Corti said that she feared that some of the steps taken under the new Government elected in November 2001 were throwing past achievements into reverse. Г-жа Корти выражает опасение, что некоторые меры нового правительства, избранного в ноябре 2001 года, являются отступлением от ранее достигнутых завоеваний.
The leaders reaffirm their past resolutions on their commitment to a just and comprehensive peace as an objective and a strategic choice to be achieved by compliance with international legitimacy. Руководители вновь подтверждают ранее принятые ими резолюции в отношении приверженности справедливому и всеобъемлющему миру в качестве выбора и стратегической цели, к которой следует стремиться путем соблюдения норм международной законности.
It discusses the past and present organizational structure of the Convention in chapter IV, to help review the current structure and its origins. Для того, чтобы способствовать рассмотрению вопроса о нынешней структуре и ее происхождении, в главе IV рассматривается существовавшая ранее и нынешняя организационная структура Конвенции.
The General Assembly might revisit a number of its past consensus resolutions, calling for the identification of obsolete, marginally useful or ineffective activities. Генеральная Ассамблея могла бы пожелать вернуться к ряду своих ранее принятых консенсусом резолюций, призывающих выявить устаревшие, малополезные или неэффективные виды деятельности.
The TNG leadership acknowledged the need to address past human rights atrocities and stated that it would welcome assistance from the international community in that regard. Руководство ПНП признало необходимость расследования совершенных ранее жестоких поступков, нарушающих права человека, и заявило о том, что оно хотело бы получить в этой связи помощь от международного сообщества.
On past occasions, holding an Arria-formula meeting was mentioned, as also proposed by the delegation of the United Kingdom. Ранее, говорилось о проведении заседаний по формуле Аррии, что предлагала также делегация Соединенного Королевства.
The Advisory Committee points out, in this connection, that the experience of past technological boards and committees is not very encouraging. В этой связи Консультативный комитет отмечает, что опыт работы ранее создававшихся советов и комитетов по вопросам технологий не является весьма обнадеживающим.
After the accident, he acted like a child and it seemed that all his past experiences were simply erased from his memory. После аварии он вел себя как маленький ребенок, и казалось, что все произошедшие с ним ранее события напрочь стерлись из памяти.
In accordance with the Committee's past recommendation, budgets have provided in a consistent manner expenditures for staff assessment and the corresponding offset. Во исполнение ранее вынесенной Комитетом рекомендации в бюджетах была представлена согласованная информация о расходах на налогообложение персонала и компенсирующих их поступлениях.
Some countries simply do not revise the past population figures accepting the wide difference between the census year and the year before. Некоторые страны просто не пересматривают ранее полученные показатели численности населения, просто принимая к сведению существенную разницу между данными за год переписи и годом ранее.
While addressing many of the reasons for the low impact of past HIV/AIDS control and prevention programmes, the Regional Director also highlighted some of the promising results. Говоря о множестве причин неэффективности осуществлявшихся ранее программ борьбы с ВИЧ/СПИД и их предупреждения, Региональный директор обратил особое внимание и на ряд многообещающих результатов.
During the past few years, keeping some or all of these policies in view, the liability provisions of earlier oil pollution and nuclear accident conventions have been strengthened. В течение нескольких прошедших лет, не упуская некоторые или все аспекты этой политики из виду, положения об ответственности, содержащиеся в ранее принятых конвенциях, касающихся загрязнения нефтью и ядерных аварий, были укреплены.
The United States filed a notice appealing the Court's decision on 5 June 2007. Posada also remains under investigation for past activities. Соединенные Штаты 5 июня 2007 года подали апелляцию в связи с решением Суда. Посада также по-прежнему остается под следствием за совершенные ранее действия.
Indeed, we could be said to have been engaged in a review of previously agreed arrangements for these past eight years or so in the Open-ended Working Group. По сути, можно было бы сказать, что на протяжении этих последних восьми или около того лет мы уже занимаемся в Рабочей группе открытого состава как раз пересмотром ранее согласованных мероприятий.
This act enables employers to design programmes to reduce disadvantages resulting from past discrimination suffered by a group identified by reference to a prohibited ground of discrimination. Этот закон позволяет нанимателям разрабатывать программы с целью устранения неблагоприятных условий, связанных с проводившейся ранее дискриминацией, которой подвергалась группа лиц по одному из запрещенных признаков.
In keeping with past practice, the Conference of the Parties placed considerable emphasis in its decision on cooperation with a wide range of bodies and institutions. В соответствии с применявшейся ранее практикой основной упор Конференция Сторон делала на свое решение о сотрудничестве с широким кругом органов и учреждений.
It had become clear that, over the past 50 years, the impact of humans on ecosystems had been greater than ever before. Стало ясно, что воздействие антропогенной деятельности на экосистемы за последние более чем 50 лет оказалось намного серьезнее, чем когда-либо ранее.
Consistent with past practice, the administrative and support costs portion of the proposed budget was submitted to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ). В соответствии с применявшейся ранее практикой те аспекты бюджета, которые касались административных и вспомогательных расходов, были представлены на рассмотрение Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ).
This was a welcome departure from its past practice of adopting only one general resolution pertaining to the work of the Special Committee on the Charter. Это явилось позитивным отходом от прежней практики Генеральной Ассамблеи, которая ранее принимала только одну общую резолюцию по работе Специального комитета по Уставу.
We have stated our support for various proposals in past general debates, and we have been involved in the working groups. Мы заявили о нашей поддержке различных предложений в ходе ранее состоявшихся общих прений и продолжаем принимать участие в заседаниях рабочих групп.