Education for sustainable development is an important instrument for laying the necessary groundwork in society for greening the economy, since understanding and valuing sustainable development is a prerequisite for rethinking past decisions and for raising awareness about greener practices. |
Образование в интересах устойчивого развития является важным инструментом для создания в обществе необходимых основ, предназначенных для "озеленения" экономики, поскольку понимание и оценка устойчивого развития является предпосылкой для переосмысления ранее принятых решений и повышения уровня информированности о практике, в большей степени благоприятной для окружающей среды. |
Traditional forest-related knowledge must be recognized as a valuable complement to both past and contemporary scientific practices related to forest management and conservation, and practices utilized in forest management should incorporate relevant aspects of traditional forest-related knowledge. |
Необходимо признать, что традиционные знания о лесах являются важным фактором, дополнявшим ранее и дополняющим сейчас научные методы лесопользования и охраны лесов, и практика лесопользования должна включать в себя соответствующие аспекты традиционных знаний о лесах. |
Past programmes proposed more self-reliant plant-nutrition strategies but failed to consider links to the cycling and use of the organic materials to which farmers have access. |
Ранее осуществлявшиеся программы, будучи ориентированными на внедрение технологий, предусматривающих более автономный режим питания растений, тем не менее были разработаны без учета взаимосвязи этого вопроса с возможностями фермеров в отношении рециркуляции и использования органических веществ. |
Calls on India to resolve all the disputes, including Jammu and Kashmir, Siachen, Sir Creek and river waters on the basis of international legality and past agreements. |
призывает Индию урегулировать все спорные вопросы, включая вопросы, связанные с Джамму и Кашмиром, ледником Сиачен, Сир Крееком и водными ресурсами, на основе принципов международного правопорядка и заключенных ранее соглашений; |
Past atrocities and mass graves |
Совершенные ранее зверства и массовые захоронения |
Finds that the Democratic People's Republic of Korea is continuing to widen its non-compliance with its safeguards agreement by taking actions which prevent the Agency from verifying the history of the reactor core and from ascertaining whether nuclear material from the reactor had been diverted in past years; |
считает, что Корейская Народно-Демократическая Республика продолжает расширять сферу несоблюдения заключенного ею Соглашения о гарантиях, предпринимая шаги, мешающие Агентству проверить, что происходило с активной зоной реактора ранее, и выяснить, имело ли место переключение ядерного материала из этого реактора в прошлом; |
Past and current experience - specifically in some African States - proves the importance of a well-designed structure and terms of reference for such a monitoring body to be effective and result-oriented. |
Накопленный ранее и в последнее время опыт, особенно в ряде африканских стран, подтверждает важность обеспечения такого органа по контролю четкой структурой и мандатом, с тем чтобы его работа была эффективной и нацеленной на достижение конкретных результатов. |
Past criteria (British act of 1935) were of no current practical significance, the sole applicable principle, in accordance with article 15 of the Constitution, now being the social and economic backwardness of a given group. |
Ранее существовавшие критерии (британский закон 1935€года) в настоящее время полностью утратили свое практическое значение, и, согласно статье€15 Конституции, единственно применимый подход основан на социально-экономическом отставании той или иной группы. |