Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Past - Ранее"

Примеры: Past - Ранее
"President" Egal was supportive of the idea of a Somali-wide approach to investigation of past alleged atrocities. Президент Эгаль поддержал предложение о расследовании совершенных ранее предполагаемых зверств в масштабах всей страны.
He noted the large-scale attacks of past weeks and the still-volatile security situation, which was affecting the work of UNAMA. Он отметил масштабные нападения, совершенные неделями ранее, и по-прежнему нестабильную обстановку в плане безопасности, которая сказывается на работе МООНСА.
Jacqui is one of the best singers I've worked with and is also part of my past. Ронни был лучшим вокалистом из всех, которых я когда-либо слышал и с кем я ранее работал.
It is envisaged that it will include data regarding engagement dates, type of work, fees and evaluation of past work. Также предусматривается включать в этот список данные, касающиеся сроков найма, вида работ, вознаграждения и оценки проделанной ранее работы.
He welcomed the adoption of a law prohibiting restricted marriage on the basis of ethnicity, as past restrictions had prevented the Hutu from marrying outside their group, a form of descent-based discrimination. Он приветствует принятие закона о запрещении ограничений на вступление в брак, связанных с этническим происхождением, которые ранее не давали представителям хуту возможности вступать в брак в лицами какой-либо другой группы, и, соответственно, отмену ограничения, которое приравнивалось к дискриминации по признаку родового происхождения.
The second was the right to compensation, which included not only financial reparation, but also acknowledgment of past violations or accountability for perpetrators. Второй областью является право на компенсацию, которая включает в себя не только финансовое возмещение, но и признание совершенных ранее нарушений или привлечение лиц, совершивших их, к ответственности.
That analysis, which is urgently needed, should take into account the report of the Secretary-General on civil society (A/59/354) and other relevant past documents on those issues. В контексте этого анализа, проведение которого должно быть незамедлительным, необходимо принять во внимание доклад Генерального секретаря (А/59/354) по вопросу отношений с гражданским обществом и другие соответствующие документы по этой тематике, которые готовились ранее.
During the past six months, UNITA "representatives" in Europe and the United States of America have been much more active. Это подтверждает заявления, ранее сделанные членами Механизма, о том, что УНИТА все еще имеет своих представителей в нескольких странах, хотя его официальные представительства были закрыты.
Thus, the Panel finds that KNPC's claim for lost processing fee revenue and KPC's past deduction for cost savings on processing fees are internally consistent. С учетом этого Группа приходит к выводу об отсутствии внутреннего противоречия между претензией КНПК по поводу потери дохода от платежей за переработку и ранее проведенным КПК вычетом средств, сэкономленных на этих несостоявшихся платежах.
Following the commercial and critical success of Super Street Fighter II Turbo HD Remix in 2008, Capcom stated its intentions to continue making high-definition remakes of its past games. Следуя за коммерческим успехом и благосклонным отношением критиков к игре Super Street Fighter II Turbo HD Remix, вышедшей в 2008 году, Capcom заявила, что будет продолжать создание HD-ремейков своих ранее выпущенных игр.
These reductions, which are mainly in the document-processing areas, are attributable in large part to streamlining and past investment in technological innovations. Эти сокращения, которые главным образом приходятся на области деятельности, связанные с обработкой документов, в значительной степени обусловлены рационализацией работы и производившимися ранее вложениями в новую технику.
Buffer stocks and export quotas, as used in past ICAs, are themselves a form of supply management, as are arrangements designed to reduce or eliminate excessive stocks overhanginga particular market. Буферные запасы и экспортные квоты, применявшиеся ранее в МТС, представляют собой одну из форм регулирования предложения, так же как и механизмы, направленные на снижение или устранение избыточных запасов, "нависающих" над определенным рынком.
For the past 30 years no difference has existed in principle between so-called "women's" and "men's" professions. Службы профессиональной ориентации, которые ранее были раздельными для девушек и юношей, сегодня в большой степени работают как с теми, так и с другими.
Accountability for human rights violations remains weak, and little or no political support has materialized for the advancement of transitional justice mechanisms, despite past commitments on the part of the Government. Система привлечения к ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека, до сих пор является неэффективной; несмотря на обязательства, ранее взятые на себя правительством, мероприятия по продвижению механизмов отправления правосудия в переходный период осуществляются при незначительной политической поддержке либо в условиях полного ее отсутствия.
Moreover, in the course of the past six months, UNITA troops have retaken towns that had been turned over to state administration previously. Более того, за последние шесть месяцев войсками УНИТА были вновь взяты города, переданные ранее под контроль государственной власти.
He traveled extensively over a period of forty years, investigating three thousand cases of children around the world who claimed to remember past lives. Он путешествовал в течение 40 лет и исследовал 3000 случаев наличия у детей информации о жизни людей, живших ранее; это убедило его в том, что прошлые жизни реальны.
We recognize that UNIDO often does not have direct control over all factors that are time-critical; nevertheless, based on past experiences, some delays can be anticipated. Мы признаем тот факт, что ЮНИДО зачастую напрямую не контролирует все факторы, имеющие критическое значение для соблюдения сроков; тем не менее с учетом накопленного ранее опыта некоторые задержки можно предвидеть.
Over the past 15 years, UNDP technical assistance in environment and energy has evolved from supporting technology demonstration projects to promoting market development for environment-friendly technologies. За последние 15 лет техническая помощь, оказываемая ПРООН в области окружающей среды и энергетики, претерпела существенные изменения - ранее упор делался на поддержке технических демонстрационных проектов, а сейчас - на содействии расширению рынка экологически безопасных технологий.
The level of hostilities in southern Lebanon rose somewhat during the past six months and civilians were again targeted or put at risk. В последние шесть месяцев интенсивность боевых действий на юге Ливана несколько возросла, причем, как и ранее, эти действия часто были направлены против гражданского населения либо представляли угрозу для него.
Roof issues have been a problem for this mine before, with adverse roof conditions cited as a reason for lost productivity in years past. Проблемы управления кровлей на данной шахте существовали и ранее, в связи с чем неудовлетворительное состояние кровли приводилось в качестве причины убытков, понесенных в прошлом в результате остановки добычи угля.
Article 23 (2) specifically provides that Parliament may enact legislation providing directly or indirectly for the advancement of persons within Namibia who have been socially, economically or educationally disadvantaged by past discriminatory laws and practices. Пункт 2 статьи 23 конкретно предусматривает, что парламент может принимать такие законодательные меры, которые прямо или косвенно содействуют продвижению лиц, ранее подвергавшихся в Намибии дискриминации в социальной, экономической или образовательной областях на основании действовавших ранее дискриминационных законов и практики.
Nevertheless, implementation of past resolutions on General Assembly revitalization requires institutional knowledge and should be coordinated by a focal point in the Office of the President of the General Assembly. Тем не менее выполнение принятых ранее резолюций по активизации Генеральной Ассамблеи требует институциональных знаний и должно координироваться Канцелярией Председателя Генеральной Ассамблеи.
In the same way past owners of Austrian castles, palaces and monasteries were involved in various social and cultural activities, visitors today are increasingly committed to learning more about Austrian history and culture, and the colourful events which took place within the country's historic walls. Ранее организация культурной и социальной жизни была задачей владельцев крепостей, замков и монастырей, сейчас же инициатива все чаще поступает от наших гостей и посетителей, которые хотят познакомиться с многосторонней и разнообразной историей этих земель.
In every region of the world we see examples of men and women pushing back the limits of past possibility and rising above historical resentments, insecurities and limitations. Во всех регионах земного шара наблюдаются примеры того, как люди преодолевают границы ранее возможного и выходят за рамки исторических ограничений, превозмогая тревоги и ограничения.
Countries like Germany and South Africa and, of course, Rwanda, have found it necessary to build memorials to reflect on the atrocities of their past, in order to heal their national psyche. Чтобы исцелить дух нации, такие страны, как Германия, Южная Африка и Руанда, сочли необходимым строительство мемориалов, отражающих жестокие расправы, происходившие в стране ранее.