Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Past - Ранее"

Примеры: Past - Ранее
These action plans should be based on a critical and self-critical review of past national policies. Соответствующие планы действий должны быть разработаны на основе критического и самокритичного анализа ранее проводившейся национальной политики.
In some cases, international or mixed tribunals have been set up to address past crimes. В некоторых случаях были созданы международные или смешанные трибуналы для расследования совершенных ранее преступлений.
Through reviews of past global cooperation initiatives and stakeholder consultations, areas of strength as well as a number of concerns in past programmes have been identified. В результате рассмотрения ранее выдвигавшихся инициатив в отношении глобального сотрудничества и проведения консультаций с заинтересованными сторонами был выявлен ряд сильных и слабых сторон ранее осуществлявшихся программ.
They also affirmed that the Decade was a call to focus the world's collective will on the enormity of the task ahead, going beyond efforts of the past to apply lessons learned from past experience. Они подтвердили также, что Десятилетие позволит направить коллективную волю всего мира на выполнение этой колоссальной задачи и расширить сферу прошлой деятельности в целях применения накопленного ранее опыта.
The African Group looks forward to the successful realization of the ten-year capacity-building programme, as it draws on the benefit of lessons learned from past experience and goes beyond past programmes, such as the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. Группа африканских государств надеется на успешное осуществление десятилетней программы создания потенциала, поскольку она опирается на уроки, извлеченные из имеющегося опыта, и выходит за рамки разработанных ранее программ, таких как Новая программа Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 1990е годы.
In the light of such past experience, the European Union is convinced that this cooperation should be intensified and developed to the greatest possible extent. В свете такого ранее накопленного опыта Европейский союз убежден, что это сотрудничество следует активизировать и максимально широко развивать.
He had proposed that draft rule on the basis of the experience of past conferences on disarmament. Он предложил этот проект правила с учетом опыта ранее проводившихся конференций по разоружению.
The Shannon mandate also clearly indicated that the negotiations would enable consideration of the issue of past stocks of fissile materials. Мандат Шеннона также ясно указывал, что переговоры позволили бы рассмотреть вопрос о ранее накопленных запасах расщепляющегося материала.
Investigation of past complaints have not led to a positive finding of asbestos fibres in the air stream. Проверка жалоб, поступивших ранее, не показала наличия волокон асбеста в воздушном потоке.
The representative of Belize expressed his Government's appreciation for the past and current assistance provided by UNDP to Belize. Представитель Белиза выразил признательность своего правительства за помощь, предоставленную ПРООН Белизу ранее и предоставляемую в настоящее время.
Another delegation welcomed the first CCF for Burundi and noted past remarks in other meetings that had complimented the UNDP-supported programme there. Другая делегация приветствовала разработку первых СРС для Бурунди и отметила ранее высказанные на других заседаниях одобрительные замечания в адрес программы, осуществляемой в этой стране при поддержке ПРООН.
It would also be useful to ask for information about past cases. Было бы также целесообразно запрашивать информацию о ранее рассматривавшихся делах.
The participants recommended that the software continue to automatically calculate the table of changes to past data: Recalculation - recalculated data). Участники рекомендовали, чтобы программное обеспечение по-прежнему позволяло автоматически рассчитывать таблицу изменений по сравнению с ранее представленными данными ОФД: "Перерасчет - перерассчитанные данные").
It was noted that most repeated offenders came from polygamous families with past history of repeated human rights abuses. Было отмечено, что большинство преступников-рецидивистов происходят из полигамных семей, в которых ранее наблюдались неоднократные нарушения прав человека.
The Special Rapporteur repeats several of the recommendations he has made in past reports as they remain valid today. Специальный докладчик повторяет ряд рекомендаций, которые он сделал ранее, поскольку они не утратили своей актуальности на сегодняшний день.
The Special Rapporteur regrets the lack of information from the Government on the past allegations of violation of the right to life. Специальный докладчик выражает сожаление по поводу отсутствия информации от правительства относительно направлявшихся ранее утверждений о нарушении права на жизнь.
The proposed budget for the period takes into account technical adjustments to the cost parameters based on past expenditure patterns. При составлении предлагаемого бюджета на рассматриваемый период учитывались технические корректировки параметров расходов на основе опыта, накопленного ранее.
Preventive deployments will be of particular value in situations where the legacy of past conflict has increased the risk of mass violations of human rights. Превентивное развертывание будет особенно эффективным в тех ситуациях, когда ранее происходившие конфликты усугубили угрозу массовых нарушений прав человека.
The reasons for Asia's strong past record in poverty alleviation do not lie in economic growth alone. Крупные успехи, которых Азия добивалась ранее в деле преодоления нищеты, объясняются не только экономическим ростом.
Over the past 12 months large-scale violations of economic, social and cultural rights have been thrust before us as never before. За последние 12 месяцев, как никогда ранее, мы стали свидетелями широкомасштабных нарушений экономических, социальных и культурных прав.
Piecemeal past decisions contributed to promoting a production system that did not give priority to competitiveness. Принимавшиеся ранее бессистемные решения стали одной из причин складывания такой производственной системы, которая не считает конкурентоспособность приоритетной целью.
It consequently agreed that it would continue with past practice when referring to such organizations. Впоследствии он согласился с тем, что он продолжит использовать применявшуюся ранее практику при упоминании таких организаций.
Increased emphasis was put on the follow-up to the implementation of past country profiles. Повышенное внимание уделялось осуществлению рекомендаций, содержащихся в ранее проведенных страновых обзорах.
This allows the Group to leverage past work very effectively with a minimum of investment. Это позволяет Группе весьма эффективно использовать результаты уже проделанной ранее работы с минимальными затратами.
In 2008, the Group expanded its activities to review past work and ensure one body of knowledge underlying best practices. В 2008 году Группа расширила круг своей деятельности, включив в него анализ проделанной ранее работы для обеспечения формирования единого массива знаний об используемой передовой практике.