Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Past - Ранее"

Примеры: Past - Ранее
The State party should consider also the possibility of accepting an international investigatory body, which would address past concerns over the lack of credibility of previous investigations and any outstanding concern about the LLRC. Государству-участнику также следует рассмотреть возможность принятия международного органа по расследованию, который устранил бы существовавшие ранее озабоченности по поводу отсутствия доверия к проводившимся ранее расследованиям и любые сохраняющиеся озабоченности в отношении КВУП.
The High Commissioner considers it essential to advance in the judicial proceedings on past violations and to conduct an in-depth analysis of their causes, as a guarantee of non-repetition. Верховный комиссар считает важным обеспечить прогресс в судебных разбирательствах по имевшим место ранее фактам беззакония и провести тщательный анализ их причин в качестве гарантии того, что они не повторятся впредь.
The lessons I learned over the past three years while conducting missions and meeting with communities and policymakers who work to improve access to water and sanitation demonstrate that these rights are, as I said earlier, within reach. Уроки, извлеченные мной за последний трехлетний период, когда я проводила миссии и встречалась с членами общин и политическими деятелями, которые занимаются проблемами улучшения доступа к воде и санитарии, показывают, что эти права, как я говорила ранее, можно обеспечить.
The LEG agreed on an overall approach to presenting the lessons learned in a manner that will facilitate application in future areas, allow learning from experience and avoid past mistakes. ГЭН согласилась с использованием общего подхода к представлению извлеченных уроков таким образом, чтобы это содействовало практическому применению в будущих областях, позволяло извлекать полезное из имеющегося опыта и оберегало от ошибок, допущенных ранее.
He informed the Working Group about the past assistance provided to the Government of Tajikistan by specialists from Germany, Italy and Switzerland with regard to assessing current water services and current risks to human health. Выступающий проинформировал Рабочую группу о помощи, оказанной ранее правительству Таджикистана специалистами из Германии, Италии и Швейцарии по проведению оценки нынешнего состояния их служб водоснабжения и существующих рисков для здоровья человека.
The Act aims to redress the disadvantages arising from past discriminatory laws and practices through appropriate affirmative action plan for three designated groups; such as persons from racially disadvantaged groups, women, and persons with disabilities. Его задача заключается в исправлении перекосов, обусловленных существовавшими ранее дискриминационными законами и практикой, с помощью соответствующего плана позитивных действий в интересах трех целевых групп маргинализованных представителей расовых меньшинств, женщин и инвалидов.
This may entail the right to reparation, justice, truth and closure for past injustices through transitional justice or other appropriate measures. Это может быть связано с необходимостью обеспечить право на компенсацию, доступ к правосудию, установление истины и устранение допущенной ранее несправедливости через обращение к правосудию переходного периода или другим пригодным для этого способом.
Increased tracking of infractions and the entry of past cases into the misconduct tracking system increased the number of cases in the database. Меры по отслеживанию проступков и включению ранее рассмотренных дел в систему отслеживания нарушений норм поведения привели к увеличению числа таких случаев в базе данных.
In 2011, the High Commissioner for Human Rights welcomed the establishment of a National Truth Commission as an important step towards unravelling truth about past human rights violations. ЗЗ. В 2011 году Верховный комиссар по правам человека приветствовала создание Национальной комиссии по установлению истины в качестве важного шага к тому, чтобы узнать правду о совершенных ранее нарушениях прав человека.
The New Agenda Coalition firmly believes that for the preparatory process for the 2010 Review Conference to be successful we must build on the experience of past Review Conferences, particularly those held in 1995 and 2000. Коалиция за новую повестку дня твердо считает, что для успешного завершения подготовительного процесса Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО мы должны использовать опыт ранее проходивших обзорных конференций, в частности тех, которые состоялись в 1995 и 2000 годах.
The Chief Justice, who chaired the hearing, indicated that even if the JSC ignored the findings of the Committee of Inquiry, he was inclined to find the petitioner guilty on other grounds, namely on his past record. Председательствующий на слушании председатель Верховного суда отметил, что даже если КСС проигнорирует выводы Комитета по дознанию, он склонен признать заявителя виновным по другим причинам, а именно с учетом совершенных им ранее нарушений.
In preparation for the Hokkaido Toyako Summit, the Group of Eight reviewed their progress in the implementation of past Group of Eight commitments. В ходе подготовки Тоякской встречи на высшем уровне на Хоккайдо Группа восьми провела обзор достигнутых результатов в осуществлении обязательств, ранее принятых Группой восьми.
The Group noted that 121 States had paid their assessed contributions to the capital master plan and urged the Secretary-General to ensure full and effective implementation of past and future resolutions on that project. Группа отмечает, что 121 государство выплатило начисленные взносы для финансирования генерального плана капитального ремонта, и настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечить полное и эффективное осуществление ранее принятых, а также будущих резолюций по данному проекту.
The current programme calls for further efforts to develop a modern staff management and training system drawing on past achievements and the modern practices followed in other statistical services. Нынешняя программа предусматривает проведение дальнейших мероприятий, направленных на развитие современной системы управления и обучения персонала, исходя из достигнутых ранее результатов и той современной практики, которая существует в других статистических службах.
Mindful, however, that there is still work to be done in cooperation with domestic institutions and authorities to ensure that past reforms are fully implemented, the Office established an Implementation Unit. Вместе с тем, ввиду того, что проводившаяся в сотрудничестве с национальными учреждениями и властями работа по обеспечению полного осуществления ранее начатых реформ еще не завершена, Управление учредило Группу по осуществлению.
Instead, it has commenced new allocation processes without correcting past mistakes and, in some instances, made errors that appear to be more fundamental breaches of the National Forestry Reform Law, its regulations and the Public Procurement and Concessions Act. Наоборот, УЛХ инициировало новые процессы предоставления концессий без исправления ранее допущенных ошибок и в ряде случаев допустило, как представляется, даже более серьезные нарушения Национального закона о реформе лесного хозяйства и его положений, а также Закона о государственных закупках и концессиях.
The Secretariat will again raise this issue before the Implementation Committee owing to its implications for HCFCs and for the integrity of past compliance-related decisions of the Meeting of the Parties. Секретариат вновь поставит этот вопрос перед Комитетом по выполнению в связи с его последствиями для ГХФУ и правомочности ранее принятых Совещанием Сторон решений, касающихся соблюдения.
Presently, all past institutionalized discriminatory practices have been removed from the education sector to allow Rwandans to participate in education, training and cultural activities on an equal footing. В настоящее время в секторе образования сняты все существовавшие ранее виды дискриминационной практики, с тем чтобы все руандийцы имели возможность на равных условиях получать образование и профессиональную подготовку и участвовать в культурной деятельности.
In the specific case of El Salvador, my Government is moving forward with the building of a social State that reformulates social policy, taking into account the failure of past mechanisms that I mentioned earlier. В нашем конкретном случае правительство Сальвадора продвигается вперед по пути строительства социального государства, которое реформирует свою социальную политику с учетом неудач с созданием подобных механизмов в прошлом, о чем я говорил ранее.
The Secretary-General noted, in a message early in the Year, that over the past half century human activity has caused an unprecedented decline in biological diversity. Генеральный секретарь в послании, с которым он обратился ранее в этом году, отметил, что за последние полвека в результате деятельности человека происходит беспрецедентное сокращение биологического разнообразия.
Research in the field of ESD is lacking, and the outcomes of current and past research are scattered and remain underutilized. с) Научные исследования в области ОУР являются недостаточными, а результаты нынешних и ранее проводившихся научных исследований носят разрозненный характер и по-прежнему недостаточно используются.
The Government also pursues policies designed to promote the development of small businesses by making training and loan schemes available to persons who were previously disadvantaged by past discriminatory policies, so that they can set up their own businesses. Правительство также принимает меры, направленные на поощрение развития мелких предприятий, обеспечивая подготовку и предоставление кредитов лицам, которые ранее были ущемлены в результате дискриминационных мер, с тем чтобы они могли создавать свои собственные предприятия.
They attach a forensic and a psychiatric medical report, dated 22 and 23 of October 2007, respectively, which according to them give a thorough account of the past persecution, harassment and physical abuse to which he was subjected. Они препровождают заключения о проведении судебно-медицинской и психиатрической экспертиз от 22 и 23 октября 2007 года, соответственно, в которых, по их мнению, представлены исчерпывающие свидетельства в отношении преследований, домогательств и физического насилия, которым он ранее подвергся.
Over the past decade, the frequency, severity and political significance of global health problems have produced more awareness and action by countries, international organizations and non-governmental actors on health issues than at any other time in history. В течение последнего десятилетия частота, интенсивность и политическая значимость проблем охраны здоровья населения мира привели к большему, чем когда-либо ранее, повышению осведомленности стран, международных организаций и неправительственных субъектов о проблемах здравоохранения и принимаемых ими мерах в этом направлении.
It reported that the world fleet's total TEU carrying capacity had increased almost sevenfold over the past 20 years, growing at an average annual rate of 10.8 per cent, with annual growth rates even higher in the last decade than in the previous one. В нем отмечается, что за последние 20 лет грузоподъемность мирового флота в ДЭФ выросла почти в семь раз, увеличиваясь ежегодно на 10,8%, при этом в последнем десятилетии темпы роста были еще выше, чем десятилетием ранее.