Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Past - Ранее"

Примеры: Past - Ранее
It was also stated that, in accordance with the Committee's past practice, which had proven its effectiveness, an in-depth, paragraph-by-paragraph consideration of proposals should be allowed to proceed if a request for such consideration is made. Было также отмечено, что в соответствии с применявшейся ранее практикой Комитета, оказавшейся эффективной, следует провести углубленное рассмотрение предложений по каждому пункту в отдельности, если поступит просьба о таком рассмотрении.
In some European countries, it became clear that the past practice of deciding where deposits should be built without an extensive engagement of civil society and the local communities concerned has generally failed. В некоторых европейских странах стало очевидным, что применявшаяся ранее практика принятия решений о захоронении отходов без активного привлечения гражданского общества и местного населения в целом изжила себя.
In accordance with past practice, the participation of the least developed countries in the regional preparatory meetings and in the Congress itself should be ensured through resources to be made available by the Secretary-General. Генеральному секретарю было рекомендовано в соответствии с ранее сложившейся практикой выделить необходимые ресурсы для участия наименее развитых стран в региональных подготовительных совещаниях и самом Конгрессе.
He noted the intention of the interim President, Manuel Serifo Nhamadjo, to seek the establishment of two international commissions of inquiry: one to examine past politically motivated crimes; and another to look into the issue of drug trafficking. Он сказал, что временно исполняющий обязанности президента Мануэл Серифу Ньямаджу собирается учредить две международные комиссии по расследованию: одну - для расследования ранее совершенных преступлений по политическим мотивам, а другую - для изучения проблемы торговли наркотиками.
Such a listing, which has not previously been included in the proposed basic programme of work, is based on the Council's past practice and implies no form of legislative distinction between the various documents. Такой перечень, ранее не включавшийся в предлагаемую основную программу работы, подготовлен с учетом существовавшей ранее практики Совета, и в нем не проводится каких-либо директивных различий между документами.
About ten private universities have been set up over the course of the past decade, contributing to the dissemination of knowledge and culture and providing the obvious benefit of relieving the pressure on the University of Burundi, which was stretched to breaking point. Для распространения достижений науки и культуры за последние 10 лет было открыто десять частных университетов, что явно позволяет разгрузить ранее заваленный работой Университет Бурунди.
The inclusion of the item under discussion on the Council's agenda over the past six decades is a cause of concern to all of us and should act as a stimulus for the decisive and sustained action of which I spoke earlier. Включение обсуждаемого пункта в повестку дня Совета на протяжении последних шести десятилетий вызывает у всех нас большую озабоченность и должно служить стимулом для решительных и постоянных действий, о которых я говорил ранее.
We are confident that the Organization will build upon its past achievements and move ahead to become an even more effective body under the leadership of the new Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon. Мы убеждены в том, что Организация разовьет свои достигнутые ранее успехи и станет еще более эффективным органом под руководством нового Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна.
Due to Musin-Pushkin, zeal for artefacts of the past got - for the first time in Russia - hitherto unseen scale, organization and insistence to find various sphere of sources, including materials for history of 18th century. Благодаря Мусину-Пушкину «радение» о памятниках прошлого впервые в России приобрело невиданные ранее масштабы, организованность и нацеленность на поиск разнообразного круга источников, включая материалы по истории XVIII века.
Now, there was this issue of a lifelong struggle with poverty... which was beginning to cause reflection to myself... after I had run into someone from my past a few days earlier. И теперь, проблема пожизненной борьбы с бедностью... стала иметь ко мне напосредственное отношение... после того, как я встретил кое-кого из моей прошлой жизни парой дней ранее.
With respect to the processing of wastes and tailings and the elimination of negative ecological consequences of the past activities of mineral enterprises, ECA is planning to undertake a review of the experience of South Africa which is performing well in this sector. Что касается переработки отходов и отвалов и ликвидации негативных последствий для окружающей среды в ходе осуществлявшейся ранее горнодобывающими предприятиями деятельности, то ЭКА планирует провести обзор успешного опыта Южной Африки в этом секторе.
In addition, there was no sharing of information among agencies on previously retained consultants/suppliers; thus, it was difficult to determine their past performance. Кроме того, учреждения не обмениваются информацией о ранее найденных консультантах/поставщиках; таким образом, оценить их прошлую работу весьма сложно.
In July the Supreme Court ruled that the presidential pardon granted by former President Carlos Menem to former general Santiago Riveros for past human rights violations was unconstitutional. В июле Верховный Суд признал неконституционным решение бывшего Президента Карлоса Менема о помиловании генерала в отставке Сантьяго Ривероса, осуждённого за ранее совершённые нарушения прав человека.
Tom Pagès (born Thomas Pagès on 25 March 1985 in Nantes, France) is a French freestyle motocross rider famous for his unique tricks and his style that has mostly excluded backflips for the past few years. Thomas Pagès (род. 25 марта 1985, Нант, Франция) - участник соревнований по мотофристайлу, известен тем, что ранее исключал бэкфлипы из своих трюков.
Russia and Ukraine are two major oil producing NIS countries that have managed a substantial acceleration of the lead phase out process compared to their past expectations to a possible lead phase out date. Россия и Украина являются двумя крупнейшими нефтепроизводящими странами ННГ, которым удалось добиться значительного ускорения процесса прекращения использования свинца по сравнению с теми возможными сроками, которые предполагались ранее.
The policy is expected to consolidate largely salient revolutionary changes already stimulated by past and current Women Development Programmes and to pilot the Nigeria society towards social equity, justice and a much-improved quality of life. Эта политика, как ожидается, будет способствовать укреплению таких процессов, как значительные, коренные перемены, начало которым было положено ранее принятыми и нынешними программами развития женщин, и движение нигерийского общества к социальному равенству, справедливости и значительному улучшению качества жизни.
Examination of past photographic records showed that the star displayed a measurable increase in magnitude on about 8% of the images, making it the most active flare star then known. Сравнение с фотографиями, сделанными ранее, выявило, что звезда демонстрирует некоторое увеличение яркости примерно на 8 % изображений; в то время этот факт позволял считать её наиболее активной вспыхивающей звездой.
Like past attempts at keeping Isurus in captivity, the animal appeared strong on arrival, but had trouble negotiating the walls of the aquarium, refused to feed, quickly weakened, and died. В этом случае, как и при ранее совершённых попытках, животное поступило в аквариум в хорошем состоянии, но вскоре начало биться о стены, отказалось от пищи, быстро ослабело и погибло.
The reasons for this concentration are related to the past willingness of Governments to request support and to historical production/trafficking factors, which are indigenous and differ from region to region. Причины такого сосредоточения связаны с высказанной ранее готовностью правительств просить о поддержке и обусловлены историческими факторами производства/оборота, которые укоренились в этих регионах и в каждом регионе проявляются по-разному.
The most basic depository of past experience, a comprehensive indexed archive of mission SOPs, has yet to be created, and so is still not available to missions through the Department of Peacekeeping Operations Intranet. Полный проиндексированный архив СОП миссий - самый главный свод накопленного ранее опыта - до сих пор не создан, и, соответственно, миссии по-прежнему не имеют к нему доступа по сети Интранет Департамента операций по поддержанию мира.
Responding to observations made by delegations on the question of adopting a needs-based approach to budgeting, the Director of the Division of Communication and Information observed that this was a change from past practice that some country offices would find more difficult than others to carry out. В ответ на замечания, высказанные делегациями по вопросу о принятии подхода, основывающегося на оценке потребностей, при подготовке бюджета, директор Отдела связи и информации отметил, что это означает изменение существовавшей ранее практики, что может оказаться более сложной задачей для некоторых отделений в странах.
With respect to the question of past atrocities, SRRC members largely expressed the belief that criminal acts had been committed and that an investigation should be undertaken. Касаясь вопроса о совершенных ранее зверствах, члены ССПВ склонялись в целом к мнению о том, что речь идет о совершении уголовных преступлений, которые надлежит расследовать.
In conjunction with IFAD, an ambitious rural development project has been formulated for the five departments of the altiplano with the most poverty, indigenous population and areas affected by the past armed conflict. При содействии Международного фонда сельскохозяйственного развития был разработан широкомасштабный проект развития сельских районов для пяти наиболее приоритетных департаментов с высокими показателями нищеты и большой численностью коренного населения, которые ранее пострадали в результате вооруженного конфликта.
The post-ICPD era has been for Ghana one of continuity in the sense that relevant areas of past policies have been reinforced, while other areas have witnessed changes meant to address new concepts and issues. В последовавший за МКНР период Гана продолжала последовательно проводить начатую политику, укрепляя соответствующие области разработанных ранее стратегий и одновременно с этим осуществляя в других сферах преобразования, призванные отразить новые концепции и проблемы.
It noted that those principles had been drafted to provide the vantage point from which the Commission could revisit its past recommendations under article 14 of its statute so as to redefine some recommendations, retire others and/or formulate new policy directives. Она отметила, что проекты этих принципов были подготовлены для того, чтобы Комиссии было удобнее вновь обратиться к своим принятым ранее рекомендациям согласно статье 14 ее статута, с тем чтобы пересмотреть одни рекомендации, исключить другие и/или выработать новые директивные направления.