Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Past - Ранее"

Примеры: Past - Ранее
We are endeavouring to create a new beginning for what has been a deeply divided society, a new beginning where the divisions of the past are overcome. Мы стараемся обеспечить новое начало в ранее глубоко разделенном обществе, новое начало, которое позволило бы преодолеть прошлые разногласия.
However, weapons of mass destruction have in fact proliferated, and the risk of further proliferation cannot be excluded, as shown in past cases of non-compliance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Однако в действительности произошло распространение оружия массового уничтожения, и нельзя исключить опасность дальнейшего распространения, свидетельством чего являются имевшие ранее случаи несоблюдения Договора о нераспространении ядерного оружия.
Likewise, they can be both beneficiaries of special measures, under the conditions mentioned, i.e. limited duration and the measures must not lead to discrimination themselves, to overcome past discriminatory treatment or structural discrimination. Аналогичным образом, и те и другие могут пользоваться специальными мерами при соблюдении вышеупомянутых условий, т.е. при ограниченной продолжительности и при том условии, что меры, направленные на устранение существовавших ранее дискриминационного обращения или структурной дискриминации, не должны сами приводить к дискриминации.
The High Commissioner noted that a truth and reconciliation commission can be an important mechanism to address accountability for past human rights violations, and to tackle the underlying causes of the conflict. Верховный комиссар отметила, что Комиссия по установлению истины и примирению способна стать важным механизмом для решения задачи по установлению ответственности за ранее совершенные нарушения прав человека и устранения причин, лежащих в основе конфликта.
Mr. President, since we have been discussing this issue for the past week, and in order to heed your call for short statements, we will not repeat what we said in previous meetings and will limit ourselves to a few comments. Г-н Председатель, поскольку мы обсуждаем этот вопрос всю эту неделю, а также учитывая ваш призыв к тому, чтобы выступления были краткими, мы не будем повторять то, что мы уже говорили на состоявшихся ранее заседаниях, и ограничимся лишь несколькими замечаниями.
The threat posed to the health of the oceans by the past and present dumping of hazardous substances into the sea and by the ecologically irresponsible scrapping of ships continues unabated. Здоровье Мирового океана по-прежнему находится под угрозой в связи с имевшим место ранее и продолжающимся и сейчас сбросом в море вредных веществ и безответственной с экологической точки зрения утилизацией судов.
Building on its past work on small arms and light weapons, gender and peacebuilding, in 2011 UNIDIR intends to work more intensively on issues related to armed violence, development and achievement of the Millennium Development Goals. Опираясь на результаты своей ранее проделанной работы по вопросам стрелкового оружия и легких вооружений и гендерного равенства и миростроительства, ЮНИДИР в 2011 году намерен более активно заниматься проблемами вооруженного насилия, развития и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
With respect to the Institute's past work on small arms and light weapons (see A/66/123, para. 34), the Advisory Committee notes the Institute's collaboration with regional and subregional organizations. В связи с ранее проделанной Институтом работой по вопросам стрелкового оружия и легких вооружений (см. А/66/123, пункт 34) Консультативный комитет отмечает сотрудничество Института с региональными и субрегиональными организациями.
All was not positive in the realm of the rule of law during the reporting period, which was characterized by attacks by political authorities to undermine the achievements of past reforms in the justice sector. Однако не все было благополучно в сфере укрепления законности в отчетный период, который характеризовался действиями политических властей, направленными на подрыв достижений реформ, ранее проведенных в секторе правосудия.
The Committee has expressed its particular concern about past court rulings that have deprived Sami communities of winter grazing lands and has recommended that Sweden grant necessary legal aid to Sami villages in court disputes concerning land and grazing rights. Комитет выразил особую обеспокоенность вынесенными ранее судебными решениями, которые лишили общины саами зимних пастбищ; он рекомендовал Швеции предоставлять необходимую правовую помощь деревням саами в рамках судебных споров, касающихся прав на землю и пастбища.
The report also urges that the Prime Minister issue a directive that employment in the civil service not be dependent on security clearances, and that an ad hoc committee review past administrative decisions that led to dismissals. Доклад также призывает Премьер-министра издать распоряжение о том, что наем на государственную службу не должен зависеть от допуска со стороны служб безопасности и что специальный комитет должен пересмотреть принятые ранее административные решения, приведшие к увольнениям.
The Nordic countries would also like to express their appreciation for the Court's informative website, which gives instant access to past and pending cases, judgments and opinions, thus contributing to the wider study, recognition and dissemination of the Court's work. Скандинавские страны также хотели бы выразить Суду признательность за содержательный веб-сайт, который обеспечивает прямой доступ к информации о ранее рассмотренных и о находящихся на рассмотрении делах, о вынесенных решениях и заключениях, что способствует более широкому изучению и признанию деятельности Суда и распространению информации о его работе.
With the passage of time and the current political context adding to the risks inherent in breaches of past agreements, all parties should make scrupulous efforts to respect those agreements, with particular emphasis on commitments pertaining to the armed personnel of the Government and the Maoists. Поскольку потеря времени и сложившаяся политическая обстановка усугубляют риски, связанные с нарушениями ранее заключенных договоренностей, всем сторонам следует скрупулезно выполнять эти договоренности, уделяя особое внимание обязательствам, касающимся вооруженных людей, состоящих на службе правительства и маоистов.
Building on past Forum resolutions, the Partnership was requested to develop a reporting format, with the intention of assisting Member States to report to the Forum on progress towards sustainable forest management and on the measures and provisions identified in the forest instrument. Согласно ранее принятым резолюциям Форума Партнерству было рекомендовано разработать формат отчетности, который облегчил бы государствам-членам представление Форуму докладов о достигнутом прогрессе в области неистощительного лесопользования и осуществлении мер и положений, сформулированных в правовом документе о лесах.
Some countries face challenges not only in managing current waste streams, but also in the safe management and disposal of past waste accumulation, in particular from the mining sector. Некоторые страны сталкиваются с проблемами не только в регулировании нынешних потоков отходов, но и в безопасной переработке и удалении накопленных ранее отходов, в частности в секторе добычи полезных ископаемых.
Similarly, it is the very existence of the CTBT, and the near-universal point of view it represents - namely, that nuclear testing should be a thing of the past - that rendered more powerful the widespread disapproval of the spate of nuclear tests earlier this year. Сам факт его существования и почти всеобщая точка зрения, которую он представляет, а именно, что ядерные испытания должны быть делом прошлого, вызвали более сильное повсеместное неодобрение ряда ядерных испытаний, проведенных ранее в этом году.
Easy access to CEDAB will enable project/programme managers to learn about the best and worst practices and the lessons learned from past evaluations in similar sectors, themes, regions or countries; Упрощение доступа к ЦБДО позволит руководителям проектов/программ получать информацию о наиболее и наименее эффективных методах работы и об уроках, вытекающих из проведенных ранее оценок в родственных секторах, по сходным темам и в отношении аналогичных регионов или стран;
The Working Group was informed that, although efforts have been made to prosecute some military officers responsible for past cases of disappearance, until now only one of them was summoned by a court of justice to answer for the fate of disappeared persons. Рабочая группа была проинформирована о том, что, несмотря на предпринятые усилия по привлечению к ответственности ряда военнослужащих в связи с имевшими место ранее случаями исчезновения, на сегодняшний день лишь один из них предстал перед судом в связи с делами пропавших без вести лиц.
Secondly, despite our former reservations and the views expressed by some delegations during the past few years, the general trend in draft resolutions under the title "Transparency of military expenditures" or "Transparency in armaments" has been to involve only conventional weapons. Во-вторых, несмотря на наши ранее изложенные оговорки и мнения, выраженные некоторыми делегациями в последние несколько лет, проекты резолюций под названиями "Транспарентность военных расходов" или "Транспарентность в вооружениях" имели тенденцию охватывать только обычные виды вооружений.
It also included verification of previously tagged equipment, application of seals and tags, evaluation of locations for the future installation of cameras and other monitors, as well as taking samples and discussions with the site personnel regarding past and present activities. Это также включало проверку оборудования, на которое ранее были нанесены метки, состояния пломб и меток, оценку мест будущего размещения видеокамер и другой контрольной аппаратуры, а также взятие проб и проведение бесед с работающим на объекте персоналом для выяснения прошлой и нынешней деятельности.
From past surveys and experiences, it is evident that the following actions are needed in order to accomplish this: Из проведенных ранее обследований и из имеющегося опыта следует также, что для повышения эффективности и надежности мер по поддержке женщин необходимо:
Ms. Goonesekere wondered about the situation with regard to reform of employment laws inherited from Fiji's colonial past, and asked for further details on the Industrial Relations Bill and whether that bill was designed to eliminate discriminatory aspects of earlier labour laws. Г-жа Гунесекере интересуется положением в области реформы законов о занятости, унаследованных со времен колониального прошлого Фиджи, и просит представить дополнительную подробную информацию о законе об отношениях в промышленности и о том, должен ли этот закон ликвидировать дискриминационные аспекты существовавших ранее законов о труде.
Improved and more effective development cooperation requires continuous updating of knowledge of the development process and greater awareness of the outcomes of past development cooperation activities or other relevant situations. Для обеспечения более действенного и эффективного сотрудничества в целях развития требуется постоянно расширять объем информации о процессе развития и более углубленно изучать результаты ранее осуществлявшейся на основе сотрудничества деятельности в целях развития и опыт, полученный в других соответствующих ситуациях.
It is clear that over the past three years the war on terrorism has been linked in an unprecedented manner to the disarmament, arms control and non-proliferation agenda, in particular in the area of weapons of mass destruction and, more specifically, in the nuclear field. Очевидно, что в течение последних трех лет борьба с терроризмом была как никогда ранее тесно связана с задачами разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, в частности в области оружия массового уничтожения и, особенно, в области ядерного оружия.
Japan, Indonesia and Australia presented results from their processing of past regional geodetic campaigns, and a number of countries referred to their previously presented country reports and the geodetic activities contained in those reports. Австралия, Индонезия и Япония представили результаты проведенной ими обработки данных, полученных в ходе предыдущих региональных геодезических кампаний прошлых лет, а некоторые страны ссылались на ранее представленные ими страновые доклады и мероприятия в области геодезии, о которых говорилось в этих докладах.