Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Past - Ранее"

Примеры: Past - Ранее
The Working Group was reminded of its past deliberations on the matter and the evolution of the treatment of freedom of contract under the draft convention. Внимание Рабочей группы было обращено на ранее проведенное обсуждение по этому вопросу и об эволюции предусматриваемого в проекте конвенции режима в отношении принципа свободы договора.
Impunity of certain people against their criminal record and their past human rights violations and war crimes; Безнаказанность определенных лиц, несмотря на их уголовное прошлое и совершенные ранее нарушения прав человека, и военные преступления;
Provide advice and guidance to the Government and AIHRC in the implementation of the comprehensive plan to address past human rights violations Предоставление правительству и НАКПЧ консультаций и рекомендаций по вопросам осуществления всеобъемлющего плана ликвидации последствий ранее совершенных нарушений прав человека
The resources for contractual personnel specialized in information technology are estimated based on contract agreements established with approved vendors for ongoing support services and are based on the person-months or man-hours utilized in past experience, as detailed below in paragraphs 399-402. Потребности в ресурсах на нанимаемых по контрактам специалистов по информационным технологиям исчислены на основании контрактов с утвержденными поставщиками услуг по оказанию текущей поддержки и с учетом количества человеко-месяцев или человеко-часов, использованных ранее, как указано ниже в пунктах 399 - 402.
Those seeking to gain access to information on human rights violations have, however, frequently been confronted with a number of obstacles, especially with regard to past grave and/or systematic violations. Однако лица, стремящиеся получить доступ к информации о нарушениях прав человека, часто сталкиваются с рядом препятствий, особенно в случаях ранее совершенных грубых и/или систематических нарушений.
Therefore, the experts group intended its task as a forward-looking exercise rather than an assessment of past situations and activities undertaken by the Government of the Sudan in implementing existing recommendations. Исходя из этого, группа экспертов рассматривала решение поставленной перед ней задачи скорее как деятельность, ориентированную на будущее, а не как оценку имевших место в прошлом ситуаций и ранее предпринятых правительством Судана действий по осуществлению существующих рекомендаций.
Article 23 of the Constitution enjoins the Government to take measures to redress imbalances in the socio-economic development of persons in Namibia who were previously disadvantaged by past discriminatory laws and practices. Статья 23 Конституции обязывает правительство принимать меры для устранения дисбалансов в социально-экономическом развитии лиц, которые ранее в Намибии ущемлялись вследствие дискриминационных законов и практики.
Increase our efforts to implement our past declarations related to water and sanitation. а) активизировать наши усилия по осуществлению принятых ранее заявлений по вопросам водоснабжения и санитарии;
Moreover, there has been a de facto tightening up of past flexibilities that were previously available under waivers. Кроме того, де-факто произошло сужение имевшихся в прошлом возможностей гибкости, предусмотренных ранее в рамках отступлений от обязательств.
Emphasizing the importance of quick-impact projects, he expressed the hope that past concerns regarding timely disbursement of resources for those projects would be addressed. Подчеркивая важность проектов с быстрой отдачей, он выражает надежду на то, что поднимавшийся ранее вопрос о своевременном выделении ресурсов на эти проекты будет разрешен.
Regarding aggregation of country information, the Task Force undertook the same type of effort for HCFCs that has been undertaken for other ODS chemicals in past replenishment studies. Что касается агрегирования информации по странам, Целевая группа проделала по ГХФУ работу, аналогичную той, которая была сделана в отношении других ОРВ в ходе ранее имевших место исследований, касающихся вопросов пополнения.
I am also concerned about a number of developments in the Federation involving apparent attempts to roll back past reforms, including banking reform, and ongoing efforts to politicize the Federation police. Меня беспокоит также количество происходящих в Федерации событий, касающихся очевидных попыток обратить вспять проведенные ранее реформы, включая реформу банковского сектора, и непрекращающиеся попытки политизировать работу федеральной полиции.
Finally, on a procedural note, a group of delegations and an individual delegation encouraged the President of the General Assembly, in the light of the considerable workload before the Working Group, to continue looking for a second Co-Chair, following past practice. И наконец, в связи с обсуждением процедурных вопросов, группа делегаций и одна отдельная делегация призвали Председателя Генеральной Ассамблеи, учитывая значительный объем работы Рабочей группы, продолжать вести поиск второго сопредседателя в соответствии с применявшейся ранее практикой.
These processes, however, have mostly been disconnected from the debate on the right to truth and a number of obstacles to access information relating to past and present human rights violations persist. Однако эти процессы протекают в основном в отрыве от дискуссии о праве на установление истины и сохраняется ряд препятствий на пути доступа к информации, относящейся к ранее совершенным и нынешним нарушениям прав человека.
The TRAC system is complex, having evolved over the past 15 years to replace the previous entitlement based system of funding according to indicative planning figures. Система ПРОФ, возникшая более 15 лет назад для замены действовавшей ранее системы финансирования, которая предусматривала распределение ресурсов в зависимости от ориентировочных плановых заданий, с годами стала весьма сложной.
The Expanded Bureau of the Basel Convention met from 12 to 13 November 2012 and discussed the current and past working modalities of the Open-ended Working Group. Расширенное бюро Базельской конвенции провело совещание 12-13 ноября 2012 года и обсудило современные и ранее действовавшие формы и методы работы Рабочей группы открытого состава.
While acknowledging the difficulties associated with the past production of fissile material, South Africa strongly believes that the question of stocks needs to be addressed in a future treaty for it to be a credible disarmament instrument. Учитывая сложности, связанные с ранее произведенными расщепляющимися материалами, Южная Африка, тем не менее, твердо убеждена в том, что будущий договор должен затрагивать вопрос запасов, иначе он не будет надежным инструментом разоружения.
Eritrea reiterated that, as a matter of principle, it did not support Al-Shabaab or any form of extremism, referring to its past endeavours to combat the spread of terrorism in the region in the early 1990s. Эритрея вновь заявила о том, что она принципиально не поддерживает «Аш-Шабааб» или экстремизм в любых формах, обратив внимание на предпринимавшиеся ею ранее с начала 1990х годов усилия по борьбе с распространением терроризма в регионе.
Evaluations by individuals and civil society of State behaviour relative to past commitments to make progress towards disarmament and non-proliferation could be instrumental in strengthening the wider process of accountability, without replacing the NPT review process itself. Важное значение для укрепления более широкого процесса подотчетности без подмены самого процесса обзора действия ДНЯО приобретают оценки отдельными людьми и гражданским обществом поведения государств по выполнению взятых ранее обязательств добиться прогресса в деле разоружения и нераспространения.
Although the discussion focuses on past achievements and gaps, experience to date has enabled the global community to identify the most promising strategies for overcoming key barriers, providing a strong foundation on which to reach the goal of ending AIDS in the post-2015 era. Хотя в центре внимания здесь будут находиться ранее достигнутые успехи и остающиеся нерешенными проблемы, накопленный опыт позволил международному сообществу выявить наиболее перспективные стратегии преодоления основных трудностей, которые составят основу для решения глобальной задачи - покончить со СПИДом в период после 2015 года.
Following recent amendments and in accordance with past OSCE/ODIHR recommendations, Ukrainian citizen organizations may observe presidential elections, and all observers are now entitled to receive copies of results protocols at all levels of the election administration. В соответствии с последними изменениями и ранее предоставленными рекомендациями ОБСЕ/БДИПЧ, украинские общественные организации могут осуществлять наблюдение на президентских выборах, а все наблюдатели теперь имеют право получать копии протоколов с результатами выборов от органов управления избирательным процессом всех уровней.
Chad noted the implementation of past UPR recommendations, institutional and normative reforms, and the establishment of a national human rights institution, as well as dialogue with the leader of the political opposition. Чад отметил выполнение сформулированных ранее в рамках УПО рекомендаций, проведение институциональной и правовой реформ, создание национального правозащитного учреждения, а также налаживание диалога с лидером политической оппозиции.
Moreover, the Bureau's decisions on the deadlines for the conclusion of informal consultations and on the deferral of items should be taken in an open, transparent and inclusive manner, in accordance with past practice. Кроме того, решения Бюро в отношении сроков завершения неофициальных консультаций и перенесения пунктов повестки дня на более поздний период должны приниматься открыто, транспарентно и в инклюзивном порядке, в соответствии с ранее применявшейся практикой.
Consequently, his delegation would limit itself to describing past positions, since it would be inappropriate to elaborate or speculate on how policy might develop after the election. Соответственно, делегация ограничится изложением позиций, которые она занимала ранее, поскольку было бы неуместно рассуждать или строить домыслы о том, какая политика может быть разработана после выборов.
Regarding the people in refugee camps in the eastern part of a neighbouring country, UNICEF stated that the Government of Bhutan remained committed to resolving the issue through the bilateral process based on past agreements. Что касается населения лагерей беженцев в восточной части соседней страны, то ЮНИСЕФ заявил, что правительство Бутана привержено своей позиции решать проблему в русле двустороннего процесса на основе достигнутых ранее соглашений.