Past decisions, particularly resolution 46/51, should form the basic framework within which the General Assembly could continue the task of building mechanisms to contain and ultimately eradicate terrorism. |
Принятые ранее решения, особенно резолюция 46/51, должны образовать основу, на которой Генеральная Ассамблея могла бы и далее выполнять свою задачу по созданию механизмов для сдерживания и в конечном счете искоренения терроризма. |
Past and current debates on the reform of the Security Council have clearly shown that there is a widely shared view on several important points. |
Уже состоявшиеся ранее и нынешние обсуждения реформы Совета Безопасности ясно показывают, что уже сложилась позиция по нескольким важным моментам, пользующаяся широкой поддержкой. |
Past improvements in nutrition, sanitation, health care and women's education have already led to dramatic reductions in infant and child mortality in all regions in recent decades. |
Достигнутый ранее прогресс в области питания, санитарии, здравоохранения и образования женщин уже привел в последние десятилетия к резкому сокращению младенческой и детской смертности во всех регионах. |
Past debates, including the general debate at the fifty-fifth session of the Assembly, have indicated that a large number of States - including Slovenia - support an enlargement in both categories of Security Council membership. |
Состоявшиеся ранее обсуждения, в том числе общие прения на пятьдесят пятой сессии Ассамблеи, показали, что большое число государств, включая Словению, поддерживают расширение обеих категорий членов Совета Безопасности. |
Past posts include Vice-Chairman, Environmental Protection Commission, State Council Administrator, Environmental Protection Agency, China. |
Занимаемые ранее должности: заместитель председателя Комиссии по охране окружающей среды; администратор государственного совета, Агентство по охране окружающей среды. |
Past conferences on navigational safety and the control of pollution in the Straits were convened by IMO and the Institute of Policy Studies, Singapore in 1996 and 1999 (see A/55/61, para. 81). |
Ранее конференции, посвященные безопасности мореплавания и борьбе с загрязнением в названных проливах, созывались ИМО и Институтом установочных исследований Сингапура в 1996 и 1999 годах (см. А/55/61, пункт 81). |
Past winners of the award are Marty Robbins (1960s), Loretta Lynn (1970s), Alabama (1980s) and Garth Brooks (1990s). |
Ранее таковыми становились Марти Роббинс (1960-е годы), Лоретта Линн (1970-е годы), Alabama (1980-е годы) и Гарт Брукс (1990-е годы). |
Past austerity measures and continuing funding shortfalls have affected the ability of programmes to expand at a rate commensurate with the growth in the refugee population, and in some cases have necessitated curtailments of ongoing programme activities. |
Ранее применявшиеся меры строгой экономии и постоянная нехватка средств негативно отразились на способности расширять программы темпами, сопоставимыми с темпами роста числа беженцев, и в некоторых случаях обусловили необходимость свертывания текущей деятельности в рамках программ. |
Past posts include Judge, International Court of Justice (The Hague); Chief Justice of India; Judge, Supreme Court of India; Chief Justice, Himachal Pradesh High Court; President, Indian Society of International Law. |
Ранее занимал следующие должности: судья Международного Суда (Гаага); Главный судья Индии; судья Верховного суда Индии; главный судья Высокого суда Химахал Прадеш, президент Индийского общества международного права. |
Past posts include Sub-secretary of Evaluation, Secretariat of Programming and Budgeting; Sub-director of Planning, Division of Employment, UCECA; Sub-director of Studies on Income Distribution, Secretariat of Labour. |
Ранее занимала следующие должности: заместитель министра по вопросам оценки, министерство программирования и бюджета; заместитель директора по вопросам планирования, Управление занятости; заместитель директора отдела исследований в области распределения доходов, министерство труда. |
Results and lessons of past assistance |
Результаты предоставлявшейся ранее помощи и извлеченные из этого уроки |
What is the last thing you remember about your past? |
Какое твоё самое ранее воспоминание? |
Compliance with past decisions of ACABQ |
Выполнение ранее принятых ККАБВ решений |
Synthesis and assessment of past actions undertaken. |
Обобщение и оценка ранее предпринятых действий |
Along with a d.U.I., you have a past assault charge. |
Ранее вам были предъявлены обвинения в нападении. |
In planning future activities, the importance of evaluating past WID endeavours was highlighted. |
Отмечалось, что при планировании будущей деятельности особое внимание необходимо уделять оценке предпринятых ранее усилий по вовлечению женщин в процесс развития. |
Haiti has a complicated system of land inheritance and titling, complicated by various past programmes in land reform. |
В Гаити имеется сложная система наследования земли и оформления права собственности на землю, причем ее сложный характер обусловливается различными программами реформирования порядка землепользования, осуществлявшимися ранее. |
Fortunately, our efforts can be undertaken at a reduced level, compared with those of the past. |
К счастью, наши усилия могут осуществляться на менее масштабном, чем ранее, уровне. Председатель: Теперь я предоставляю слово представителю Филиппин. |
It should declare all past nuclear activity and dismantle its nuclear programme completely, verifiably and irreversibly. |
Она должна сообщить обо всей деятельности в ядерной области, которая осуществлялась ею ранее, а также полностью, способом, поддающимся проверке, и окончательно свернуть свою ядерную программу. |
Side one "Love Me Do" Mono, original UK single on Parlophone 45-R4949 with Ringo Starr on drums; now available on Past Masters "Misery" Stereo, previously issued on Vee-Jay LP Introducing... |
Сторона 1 «Love Me Do» Моно; оригинальный британский сингл, записанный Parlophone (45-R4949) с Ринго Старром на барабанах и без бубна; доступно на Past Masters «Misery» Стерео; ранее выходила на LP-альбоме Introducing... |
Past agreements have provided for a high-level joint monitoring committee to monitor whether all understandings and agreements are being implemented, a high-level peace commission, and a high-level monitoring committee to monitor implementation of the agreement between the former Interim Government and the United Democratic Madhesi Front. |
Достигнутые ранее договоренности предусматривали создание совместного контрольного комитета высокого уровня, призванного следить за тем, все ли договоренности и соглашения выполняются, мирной комиссии высокого уровня и контрольного комитета высокого уровня для наблюдения за выполнением соглашения между бывшим временным правительством и Объединенным демократическим фронтом мадхеси. |
This is an entirely legitimate demand, because it invites us to become familiar with a previously ignored past. |
И это вполне оправданное требование, потому что дает нам возможность познакомиться с ранее игнорировавшимся прошлым. |
Over the past 20 years, people had declared their religious affiliation and practised religion more openly than ever before. |
В течение последних 20 лет население открыто заявляет об исповедовании той или иной религии и практикует религию более открыто, чем когда-либо ранее. |
This past action has thus reduced the number of cost-effective options open in the future. |
Таким образом, в результате работы, проделанной ранее, круг экономически эффективных решений, которые можно было бы реализовать в будущем, сузился. |
This determination remains a matter of personal judgement or, if estimated from past data, is based on faith that the past will repeat itself. |
А такая вероятность по-прежнему определяется сугубо субъективно или, если это делается на основе полученных ранее данных, - в расчете на повторяемость прошлых событий. |