Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Past - Ранее"

Примеры: Past - Ранее
These have included efforts to question the territorial integrity of the country and attempts to roll back past reforms related to the implementation of the Agreement. К ним относятся усилия поставить под сомнение территориальную целостность страны и попытки обратить вспять реформы, проведенные ранее в связи с осуществлением Соглашения.
Following the renewal of its mandate, the Panel agreed on 11 May to adopt the methodology set out below, consistent with its past approach. После продления ее мандата Группа приняла 11 мая решение утвердить изложенную ниже методологию, которая согласуется с ранее использовавшимся ею подходом.
The first consists of Iraqis, and smaller numbers of Syrians, many of whom had a past in or had worked with AQI. Первую группу составляют иракцы и, в меньшем количестве, сирийцы, многие из которых ранее состояли в рядах АКИ или сотрудничали с ней.
2.5 In 2005, the author was informed of the possibility of challenging his past sentence on the basis of an incorrect application of the law. 2.5 В 2005 году автор был проинформирован о возможности оспорить вынесенный ему ранее приговор на основании неверного применения закона.
Furthermore, the availability of historical remote sensing data also allows the analysis of past trends that have led up to the current situation. Кроме того, наличие данных дистанционного зондирования за прошлые годы позволяет также анализировать отмеченные ранее тенденции, которые привели к нынешней ситуации.
While complementary protection was also expanded in some States, a few countries embarked upon legislative reforms leading to a retraction of past good standards. Хотя в некоторых государствах сфера дополнительной защиты была расширена, ряд стран приступили к законодательным реформам, ведущим к свертыванию существовавших ранее высоких стандартов.
The Committee's past decisions had resulted in the implementation of a new contractual framework, better conditions of service in the field and more effective staff recruitment. В результате принятых ранее Комитетом решений была разработана новая система контрактов, улучшились условия службы на местах и повысилась эффективность набора персонала.
In many of the less developed regions, girls' past disadvantage in mortality at ages 1-4 appears to be easing. Во многих менее развитых регионах отмечавшийся ранее повышенный уровень смертности девочек в возрасте от одного до четырех лет, судя по всему, снижается.
A large number of the evaluation reports assessed (116) had a national focus and largely concentrated on past performance (98). Большое число проанализированных актов оценки (116) имело национальную направленность и были в основном посвящены оценке ранее достигнутых результатов (98).
This information deficit also makes it difficult to improve such mechanisms and to learn from past disputes and to avoid their replication. Подобный информационный дефицит также затрудняет совершенствование таких механизмов, ознакомление с ранее имевшими место спорами и недопущение их возникновения впредь.
This quill and ink can only change a past it has created. Это перо и чернила могут только изменить прошлое, которое было создано им ранее.
Over the past five years, progress has been achieved in developing focused policy and guidance in key areas where this was lacking. За истекшие пять лет достигнут прогресс в выработке целенаправленных установок и ориентиров по ключевым участкам, где их ранее не хватало.
The theme would provide an opportunity to review past criminal law reform measures and their effectiveness and contribution to promoting the rule of law. Данная тема предоставит возможность провести обзор ранее принимавшихся мер по проведению реформы уголовного законодательства и оценить их эффективность и вклад в укрепление верховенства права.
Those Parties that have previously made significant contributions will be invited to maintain the level of their past contributions for the present workplan. Тем Сторонам, которые ранее вносили значительные взносы, будет предлагаться сохранить размер взносов для представленного плана работы на их прежнем уровне.
The economic crisis led to a substantial increase in unemployed youth, reversing earlier favourable trends during the past decade in the region. Экономический кризис привел к немалому повышению уровня безработицы среди молодежи, обратив вспять наблюдавшиеся ранее позитивные тенденции за истекшее десятилетие в регионе.
A common shortcoming of the past approach to risk management in developing countries in the region has been its ad hoc nature and inadequate financing. Общим недостатком применявшегося ранее подхода к управлению риском в развивающихся странах региона был его временный характер, а также отсутствие должного финансирования.
Welcoming the establishment by the secretariat of an electronic archive of past responses to the questionnaire, приветствуя создание секретариатом электронного архива представленных ранее ответов на этот вопросник,
Release to the public of reports of past Commissions of Inquiry; and придать гласности доклады ранее создававшихся комиссий по расследованию; и
OHCHR continued to support a comprehensive approach to combating impunity, strengthening accountability and addressing past violations of human rights through advice and support on transitional justice processes and mechanisms. УВКПЧ продолжало поддерживать всеобъемлющий подход к борьбе с безнаказанностью, укреплению подотчетности и изучению совершенных ранее нарушений прав человека путем предоставления рекомендаций и поддержки процессам и механизмам отправления правосудия в переходный период.
Collection and analysis of information on past human rights violations by Haitian National Police officers in support of the vetting process Сбор и анализ информации в рамках процесса проверки о ранее совершенных полицейскими национальной полиции Гаити нарушениях прав человека
The Bougainville leaders are working hard to maintain their past good record during the upcoming election of the autonomous Bougainville Government. Лидеры Бугенвиля прилагают все усилия к тому, чтобы закрепить ранее достигнутые успехи в ходе предстоящего избрания автономного правительства Бугенвиля.
It must remain committed to achieving the Millennium Development Goals and must not use the financial crisis as an excuse for failing to meet past commitments. Оно по-прежнему должно быть привержено достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и не должно использовать финансовый кризис для оправдания невыполнения ранее взятых на себя обязательств.
It is essential, therefore, that both Governments act upon the Doha agreement and past commitments to prevent further rebel incursions from either side of the border. Поэтому очень важно, чтобы оба эти правительства выполняли Дохинское соглашение и ранее взятые обязательства в интересах предотвращения новых операций повстанцев по обе стороны границы.
The past practice was to use New York-based standard salary costs and to make arbitrary mission-specific reductions in standard common staff costs. Ранее на практике использовались стандартные ставки расходов на выплату окладов для Нью-Йорка и стандартные общие расходы по персоналу, произвольно уменьшаемые в зависимости от конкретной миссии.
The removal of factional commanders and individuals associated with past human rights violations from positions of public authority must be a key government priority. Устранение из органов государственной власти командиров вооруженных формирований и лиц, ранее причастных к нарушениям прав человека, должно стать главным приоритетом правительства.