Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Past - Ранее"

Примеры: Past - Ранее
This has not been the first such the past, the United States Administration made the selfsame accusation in connection with the Rabtah complex. Это не первое обвинение такого рода: ранее администрация Соединенных Штатов выдвигала против нас подобное обвинение в связи с промышленным комплексом в Рабате.
The parties accused UCPN-M of promoting a culture of impunity, impeding the effective functioning of the judiciary, the media and the Nepal Army, and failing to implement past agreements. Эти партии обвинили ОКПН(М) в поощрении культуры безнаказанности, создании препятствий для эффективной деятельности судебных органов, средств массовой информации и непальской армии и неспособности выполнить ранее достигнутые соглашения.
She wondered whether gender stereotyping in Aruba had been studied, or whether assessments had been made of past action taken in that regard. Оратор хотела бы знать, проводились ли исследования вопроса гендерных стереотипов в Арубе или оценки принятых ранее в этой связи мер.
The kind of State action required to operationalize the rights affirmed in the Declaration thus entails an ambitious programme of legal and policy reform, institutional action and reparations for past wrongs, involving a myriad of State actors within their respective spheres of competence. Таким образом, для операционализации прав, закрепленных в Декларации, от государств требуется проведение широкоохватной программы правовой и политической реформы, деятельность в институциональном плане и исправление совершенных ранее ошибок, с вовлечением множества различных государственных участников в их соответствующих сферах компетенции.
Columnist Andrew Cohen called Canada Day a term of "crushing banality" and criticized it as "a renunciation of the past a misreading of history, laden with political correctness and historical ignorance". Эндрю Коэн (Andrew Cohen), ведущий колонки в Оттава ситизен, ранее в Глоуб энд Мейл, назвал День Канады «сокрушительной банальностью» и раскритиковал переименование «отказом от прошлого, ложным прочтением истории, отягченным политической корректностью и историческим невежеством».
The delta of Neva was formed at that time, which is actually pseudodelta, as it was formed not by accumulation of river material but by plunging into the past sediments. В это время сформировалась дельта Невы, которая фактически является псевдодельтой, так как по очертаниям она похожа на дельту, но образована не аккумуляцией речного материала, а врезанием в ранее сформировавшиеся морские и озёрно-морские отложения.
The long unchallenged practice of impunity had suffered a number of major and welcome setbacks in the recent past, and an effective International Criminal Court would be the most important contribution to terminating it. В отношении существовавшей на протяжении длительного времени практики безнаказанности, не вызывавшей ранее никаких возражений, в последнее время был принят ряд серьезных мер, которые следует только приветствовать, а действенный Международный уголовный суд станет самым весомым вкладом в ее искоренение.
The achievement of a sustainable peace depends on the establishment of an effective and fair administration of justice, of institutions that ensure accountability for past atrocities and for grave human rights violations, and of credible truth-and-reconciliation mechanisms. Обеспечение устойчивого мира зависит от эффективного и справедливого отправления правосудия, от создания институтов, которые обеспечивают привлечение к ответственности за совершенные ранее зверства и серьезные нарушения прав человека, и от наличия авторитетных механизмов выяснения истины и достижения примирения.
Mr. Ndimeni (South Africa): We have in the recent past heard an increasing number of positive pronouncements by States and their leaders in relation to nuclear disarmament, as mentioned in our earlier statement during the general debate. Г-н Ндимени (Южная Африка) (говорит по-английски): Как мы отмечали ранее в нашем выступлении в ходе общих прений, в последнее время мы все чаще слышим конструктивные заявления государств и их руководителей по вопросам ядерного разоружения.
The focus of the new leadership of the Ministry was to put an end to past practices involving mistreatment of arrested individuals and to ensure proper conditions of detention, medical treatment for detainees, and provision for registration, notification and access by lawyers. Новое руководство министерства ставит перед собой задачу искоренить ранее допускавшуюся практику жестокого обращения с арестованными и создать надлежащие условия содержания под стражей и медицинского обслуживания задержанных лиц, а также обеспечить регистрацию, уведомление и доступ адвокатов.
Views were expressed regarding guidance needed to understand the degree of success of past recommendations in relation to the current ones. Ораторы отметили, что в связи с вынесением рекомендаций в этот раз им необходима дополнительная информация в целях определения того, насколько успешным являлось выполнение ранее вынесенных рекомендаций.
To mirror the new musical direction that the group took with Achtung Baby, the tour was intended to deviate from their past and confound expectations of the band. С целью подчеркнуть новое музыкальное направление, которое группа выбрала для Achtung Baby, концепция тура сознательно отстранялась от всего того, что группа делала ранее, и была рассчитана на то, чтобы запутать зрителей.
Discussions are underway between federal and provincial representatives and the Mawiw tribal council to move toward a partnership model as opposed to the delegated authority model under which the past agreement was signed. В настоящее время между представителями федеральных и провинциальных властей, с одной стороны, и представителями совета племени мавив с другой, ведутся переговоры о замене модели передачи полномочий, лежавшей в основе подписанного ранее соглашения, моделью, предусматривающей партнерские отношения.
According to reports MAHIDIN militia shot at several East Timorese youths who had approached a MAHIDIN post in Manutasi in an attempt to reconcile past differences. Согласно сообщениям, ополченцы МАХИДИН открыли огонь по группе молодых уроженцев Восточного Тимора, которые подходили к боевому посту МАХИДИН в деревне Манутази с целью урегулировать возникшие ранее разногласия.
In Sheldrake's theory, as the millionth circle movement grows through the formation of new circles, it will draw upon the energy or patterns of similar present or past circle movements. По теории Шелдрейка, по мере приближения миллионного круга за счет формирования новых кругов, его вращение подпитывают энергия или алгоритмы движения аналогичных существующих или ранее существовавших кругов.
The intent had been to protect the relative confidentiality of the information in the statement and to respond to past complaints from delegations that the media were receiving information before it had been provided to them. Это было вызвано намерением сохранить относительную конфиденциальность содержащейся в сообщении информации и должным образом отреагировать на поступавшие ранее жалобы делегаций на то, что средства массовой информации получают информацию раньше них.
The review showed that although past conclusions and recommendations of the WCO with regard to money laundering were still valid, awareness-raising in anti-money laundering must be continuous and the relevant WCO Recommendation required updating. Обзор показал, что, хотя принятые ВТО ранее выводы и рекомендации в отношении отмывания денег сохраняют свою актуальность, необходимо постоянно проводить работу по повышению степени информированности в рамках борьбы с отмыванием денег и что соответствующую рекомендацию ВТО следует обновить.
In Latin America, for example, liberalization and openness have in many cases taken the form of regional integration involving reduction of barriers to regional trade and emphasis on specialization, which contrasts with the generally indiscriminate import-substitution policies of the past. В Латинской Америке, к примеру, либерализация и открытость во многих случаях принимали форму региональной интеграции, сопровождавшейся сокращением барьеров на пути региональной торговли и уделением особого внимания вопросам специализации в противовес проводившейся ранее политике замещения импорта, носившей в целом неизбирательный характер.
The four main criticisms of the amended Act related to the validation of otherwise invalid past acts; the "confirmation of extinguishment"; the primary production upgrade; and restriction of the right to negotiate. Четыре основных критических замечания в отношении пересмотренного Закона касаются подтверждения юридической силы принятых ранее актов, которые в противном случае считались бы недействительными; "подтверждения аннулирования"; повышение статуса первичного производства; и ограничения права на ведение переговоров.
My country, Hungary, after coming to terms with its own past, is more than ever determined to make sure that the darkest pages of history will not be forgotten and that they will never be rewritten. Сейчас Венгрия, примирившись со своим прошлым, как никогда ранее полна решимости добиваться того, чтобы никогда не были забыты или переписаны самые мрачные страницы истории.
Earlier this year I travelled to Afghanistan, where issues of justice for past abuses and the continuing impunity of local commanders operating beyond the control of the Government constitute great concerns. Ранее в текущем году я совершила поездку в Афганистан, где остро стоят проблемы отправления правосудия в связи с имевшими место в прошлом нарушениями и проблемы продолжающейся безнаказанности местных командиров, неподконтрольных правительству.
Ms. Kennelly (United States of America): The United States deeply regrets the comments made earlier today by the delegation of Cuba, which were inaccurate, inappropriate and disrespectful to the spirit of constructive dialogue that we have had over the past two days. Г-жа Кенелли (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Соединенные Штаты глубоко сожалеют о замечаниях, сделанных ранее сегодня делегацией Кубы, которые были неточными, неуместными и бестактными по отношении к духу конструктивного диалога, в условиях которого мы работали последние два дня.
But left-wing politicians and advocacy groups, which had opposed the construction of the neighbourhood through its on-again, off-again history over the past decade, said yesterday that it was clearer than ever that this was not the time or place for building. Однако политики левого толка и лоббирующие группы, периодически выступающие то в пользу, то против застройки этого района на протяжении последних десяти лет, заявили днем ранее о том, что сегодня представляется как никогда очевидным, что сейчас - не время и не место для строительства.
Carrossea is smart and resourceful and he often exploits his position and powers in order to search for clues about his past, for he, just like Madlax and Margaret, doesn't remember anything before twelve years ago. Карроссэа умён и дальновиден, поэтому зачастую ведёт собственную игру под носом у начальства, выискивая правду о своём прошлом, ибо он, как и Мадлакс и Маргарет Бёртон, не помнит ничего, что случилось с ним ранее 12 лет назад.
However, with their effective rejection even of the peace plan, consistent with their past negations of a negotiated settlement, the Serbian side had once again challenged the international community's effort to achieve peace in the Republic of Bosnia and Herzegovina. Вместе с тем практически отказавшись и от этого мирного плана, сербская сторона в соответствии с практикой, применявшейся ею ранее на переговорах по вопросу об урегулировании, вновь бросила вызов международному сообществу, стремящемуся добиться мира в Республике Боснии и Герцеговине.