(PlayStationStore), as well as information on past usage. |
(PlayStationStore), а также информации об использовании ранее. |
In each of its reports, the Board included a section on the implementation of its past recommendations. |
Со своей стороны Комиссия включила в каждый из своих докладов раздел, посвященный выполнению ранее вынесенных ею рекомендаций. |
Flows from the World Bank fell during the second half of the 1980s due to repayments on past loans. |
Уменьшение потоков ресурсов из Всемирного банка во второй половине 80-х годов объясняется погашением ранее предоставленных займов. |
Many past JIU reports continue to be very relevant to policy deliberations and to activities of many participating organizations. |
Многие ранее подготовленные доклады ОИГ по-прежнему чрезвычайно актуальны, в том что касается дискуссий о политике и действий многих участвующих организаций. |
This report should follow the format of past reports on the subject. |
Формат этого доклада должен соответствовать формату докладов по данному вопросу, представлявшихся ранее. |
There are few positive signs of progress in investigations into past human rights violations. |
Практически отсутствуют позитивные признаки прогресса в расследовании совершенных ранее нарушений прав человека. |
The inclusion of past coverage items and outtakes from film and video productions enhances the news stories. |
Включение отснятых ранее материалов и частей из фильмов и видеоматериалов делает выпуски новостей более содержательными. |
Legal liability for past environmental damage is a difficult issue, discouraging new investment. |
Трудной проблемой, которая препятствует осуществлению новых инвестиций, является юридическая ответственность за ранее причиненный экологический ущерб. |
In this transformed context, the Organization's past pattern of incremental adaptations will not suffice. |
В этих изменившихся условиях ранее применявшаяся Организацией практика постепенной адаптации нас больше устраивать не будет. |
In past statements, we have indicated that Africa's problems, both political and economic, have external and internal causes. |
Ранее в своих выступлениях мы отмечали, что проблемы Африки, как политические, так и экономические, имеют внешние и внутренние причины. |
The Johannesburg Summit was somewhat different, since it had focused mainly on the implementation of past decisions. |
Йоханнесбургская встреча на высшем уровне была несколько иной, поскольку была сосредоточена преимущественно на вопросах осуществления ранее принятых решений. |
This recognition of the indivisibility of rights and experience of daily reality has, in fact, been recognized in past Commission resolutions. |
Эта неразрывность прав и опыта ежедневной действительности фактически признана в ранее принятых резолюциях Комиссии. |
Support for opening trade further still hinged on tangible results from past liberalization efforts. |
Поддержка дальнейших мер по обеспечению более открытых условий торговли по-прежнему зависит от того, насколько ощутимые были получены результаты от ранее принятых мер по либерализации торговли. |
The reluctance of authorities to proceed with criminal investigations relating to past human rights violations is not limited to cases involving the Nepalese Army. |
Нежелание властей проводить уголовное расследование совершенных ранее нарушений прав человека не ограничивается случаями, касающимися Непальской армии. |
In spite of past remedies, corruption is worsening and assuming an alarming proportion. |
Вопреки ранее предпринимавшимся мерам по борьбе с коррупцией, она усиливается и приобретает тревожные масштабы. |
His Government firmly believed that, building on past agreements, the bilateral process could lead to a durable solution. |
Правительство его страны твердо верит, что, основываясь на ранее достигнутых договоренностях, двусторонний процесс может привести к выработке долговременного решения. |
India's proposal, which we have considered on past occasions, is an excellent basis for accelerating the process of adopting that draft convention. |
Предложение Индии, которое мы рассматривали ранее, представляет собой превосходную основу для ускорения процесса принятия этого проекта конвенции. |
The book reviews UNDP's past experience in capacity-building and activities, addressing it systematically in the context of future technical cooperation. |
В этой книге дается обзор опыта, накопленного ранее ПРООН в деятельности по созданию потенциала, и мероприятий, систематически осуществляемых в контексте будущего технического сотрудничества. |
Based on the outcomes of the mission, the expert drew particular attention to the issue of alleged past atrocities. |
Исходя из результатов миссии, эксперт обратил особое внимание на вопрос о совершенных ранее предполагаемых зверствах. |
Commissions' agendas will continue to include an item on follow-up and implementation of past recommendations. |
Повестки дня комиссий будут и впредь содержать пункт, посвященный последующим мерам и осуществлению принятых ранее рекомендаций. |
Nonetheless, he also recalled his past request for the members of the Commission to transmit information on their countries' practice. |
При этом он также напомнил свою обращенную ранее к членам Комиссии просьбу о том, чтобы они представили информацию о практике их стран. |
It provides recommendations for the next decade that expand on past accomplishments. |
В нем приводятся рекомендации на следующее десятилетие, в основе которых лежат достигнутые ранее положительные результаты. |
Posada also remains under investigation for past activities. |
Посада также по-прежнему остается под следствием за совершенные ранее деяния. |
States are further required to ensure accountability for past practices. |
Кроме того, государства должны гарантировать привлечение к ответственности за ранее совершенные деяния. |
Meeting these long-term contractual obligations with employees, both current and past, remains a challenge for UNRWA. |
БАПОР продолжает испытывать трудности с выполнением этих долгосрочных контрактных обязательств перед сотрудниками, как текущих, так и принятых ранее. |