Past posts include Director, Cellular Biology Laboratory (CNR). |
Ранее занимала должность директора лаборатории биологии клетки. |
Past discussion has highlighted a need to clarify the relationship and roles of the CSG, Policy Group and FCT. |
В ходе состоявшихся ранее обсуждений была выявлена необходимость в прояснении порядка взаимодействия и ролей РГС, Группы по политике и КГФ. |
Past posts include Rector, Novosibirsk State University; Professor (Chair) of Organic Chemistry. |
Ранее занимал следующие должности: ректор Новосибирского государственного университета; профессор, заведующий кафедрой органической химии. |
Past posts include General Manager, Escher WYSS, S.A.; Professor, International Management Institute. |
Ранее занимал следующие должности: главный управляющий "Эшер ВИСС, с.а."; профессор Международного института управления. |
Given the current and past serious human rights situation and in order to comprehensively address this situation in an integrated manner, a human rights office would be established, which would have a promotion, monitoring and protection mandate. |
С учетом нынешней и ранее существовавшей серьезной ситуации в области прав человека и в целях всеобъемлющего урегулирования этой ситуации на комплексной основе будет создано отделение по правам человека, мандат которого будет включать задачи поощрения, наблюдения и защиты. |
(b) Review and consider reversing the negative repercussions of past land reforms and consider any changes of geographic names of localities in consultation and agreement with the local population; |
Ь) рассмотреть и изучить возможности устранения негативных последствий ранее осуществленных земельных реформ и предусмотреть, чтобы любые изменения географических названий населенных пунктов производились с учетом мнения и с согласия местного населения; |
(b) Defer to the Executive Board's interpretation and application of the CDM rules and requirements, unless they are unreasonable in the light of the text of the CDM rules and requirements and past judgments of the [appellate body]. |
Ь) поддерживает толкование и применение Исполнительным советом правил и требований МЧР, если не являются неразумными в свете текста правил и требований МЧР и принятых ранее постановлений [апелляционного органа]. |
At its heart are the fundamental principles embodied in the United Nations Charter, principles which have underpinned the conduct of international relations over the past 65 years and whose strength and validity is more apparent today than ever before. |
В ней заложены основополагающие принципы, содержащиеся в Уставе Организации Объединенных Наций, принципы, на которых последние 65 лет строятся международные отношения, принципы, сила и правомерность которых очевидны сегодня, как никогда ранее. |
All above-mentioned agreements and initiatives constitute an essential element of cooperative European security and will continue to remain an important tool for strengthening security as long as military and security risks exist, although they may be different in nature and scope from those of the past. |
Все вышеуказанные соглашения и инициативы являются одним из важных элементов общеевропейской безопасности и будут и в дальнейшем служить важным инструментом упрочения безопасности, пока сохраняются военные риски и риски для безопасности, хотя они и могут отличаться по характеру и масштабам от существовавших ранее соглашений. |
Past posts include President, Hampshire College, Amherst, Massachusetts. |
Занимаемые ранее должности: президент Хэмпширского колледжа, Амхерст, Массачусетс. |
Past studies undertaken by the Committee on Contributions revealed a high correlation between income and socio-economic development indicators. |
Исследования, проводившиеся Комитетом по взносам ранее, выявили высокую степень корреляции между показателями дохода и социально-экономического развития. |
Past surveys have asked for the share of assets and debt provided by entities other than the operator's household. |
В ходе ранее проводимых обследований задавался вопрос о доле активов и задолженности и долге других юридических лиц, не являющихся оператором домашнего хозяйства. |
Past posts include Minister of Agriculture, Fisheries and Forestries (1970). |
Ранее занимал должность министра сельского хозяйства, рыболовства и лесного хозяйства (1970 год). |
Past submissions of national reports should be maintained by the Commission secretariat for future analysis of the national trends over time. |
Секретариату Комиссии следует вести архив ранее представленных национальных докладов для будущего анализа динамики национальных тенденций. |
Past posts include Minister of State for Development Supervision and the Environment; President, Governing Council of UNEP; Professor in Economics, University of Indonesia. |
Ранее занимал следующие должности: государственный министр по надзору за развитием и вопросам охраны окружающей среды; Председатель Совета управляющих ЮНЕП; профессор экономики Университета Индонезии. |
Past efforts in this field often proved highly effective when they were conducted on a regional basis and included the active participation of those States that were directly interested and affected. |
Ранее усилия в этой области часто оказывались очень эффективными, когда они предпринимались на региональной основе и включали усилия государств, которые были непосредственно заинтересованы в этом. |
Past practice has often been to notify neighbouring States; but, if an accidental release of radionuclides were to occur the extent of the resulting damage would depend on, among other factors, meteorological conditions, and could be widespread. |
Ранее, как правило, нередко информировались соседние государства; однако в случае аварийного выброса радиоактивных нуклидов масштабы итогового ущерба будут зависеть, в частности, от метеорологических условий и могут быть весьма широкими. |
Past activities have covered various geographical zones, including the Asia-Pacific zone, the Indian Ocean, West Africa, North Africa and the Mediterranean basin. |
Ранее эта деятельность охватывала различные географические зоны, в том числе Азиатско-Тихоокеанский регион, Индийский океан, Западную Африку, Северную Африку и средиземноморский бассейн. |
Past efforts in these subregions are clearly bearing their fruit and show the need for continued focus on countries with economies in transition; |
Ранее предпринимавшиеся в этих субрегионах усилия несомненно приносят свои плоды и свидетельствуют о необходимости дальнейшего уделения повышенного внимания странам с переходной экономикой; |
(b) Past (inter alia) |
Ь) Ранее (в том числе): |
Past and recent promises to stop economic decline for LDCs had not produced the expected results. |
Сделанные ранее и совсем недавно обещания прекратить экономический спад в НРС не принесли ожидаемых результатов. |
Past experience includes several cases where countries previously viewed as having a sustainable debt situation subsequently experienced an external debt crisis. |
Прошлый опыт включает ряд примеров, когда страны, ранее рассматривавшиеся как благополучные с точки зрения приемлемости уровня долга, впоследствии сталкивались с кризисом внешней задолженности. |
Past training sessions have helped shape a community training manual on indigenous women and decision-making. |
Проводившаяся ранее учебная работа помогла подготовить учебное пособие для проведения на уровне общин занятий, посвященных участию женщин коренных народов в процессах принятия решений. |
Past students in Molecular Medicine (formerly Molecular & Cellular Biology), University of Iowa Carver College of Medicine, retrieved 2017-08-02. |
Бывшие студенты по молекулярной медицине (ранее молекулярная и клеточная биология), Медицинский колледж Университета Айовы Карвер, восстановлено 2017-08-02. |
Past posts include Minister for Foreign Affairs; Head of Brazilian delegation to the tenth session of the Intergovernmental Committee for Science and Technology. |
Занимаемые ранее должности: министр иностранных дел; глава бразильской делегации на десятой сессии Межправительственного комитета по науке и технике. |