Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Past - Ранее"

Примеры: Past - Ранее
However, for the time being, environmental monitoring continues to be carried out in accordance with past laws and regulations. Однако в настоящее время мониторинг окружающей среды по-прежнему осуществляется в соответствии с ранее принятыми законами и нормативными положениями.
We have therefore chosen to move away from our past opposition to this draft resolution. Поэтому мы решили отойти с занимаемых ранее позиций, когда мы выступали против такого проекта резолюции.
The slowness of the Security Council Committee in reaching any decision on past cases is itself eroding the impact of the sanctions. Отсутствие оперативности в принятии Комитетом Совета Безопасности какого-либо решения по представленным ранее делам само по себе подрывает воздействие санкций.
It is particularly concerned about past court rulings which have deprived Sami communities of winter grazing lands. Он особенно обеспокоен вынесенными ранее судебными решениями, которые лишили общины саами зимних пастбищ.
He asked the Secretariat to clarify the Committee's past practice with regard to draft resolutions on the granting of observer status. Оратор просит Секретариат разъяснить Комитету применявшуюся ранее практику в отношении проектов резолюций о предоставлении статуса наблюдателя.
Let us reaffirm our resolve to satisfy past commitments. Давайте подтвердим свою решимость выполнить взятые на себя ранее обязательства.
UNICEF is further developing these partnerships, building on past results in humanitarian crises. ЮНИСЕФ продолжает расширять эти партнерские отношения на основе результатов, ранее достигнутых в области урегулирования гуманитарных кризисов.
Further investments are required in the systematic identification and documentation of past lessons learned and good practices. Необходимо принять дополнительные меры по обеспечению систематического выявления и документирования ранее извлеченных уроков и примеров оптимальной практики.
The cumulative effects of past neglect and poverty have also worsened the situation. Ситуацию усугубляет также совокупный эффект нищеты и того, что этим проблемам ранее не уделялось внимания.
By click on the page numbers available, the user can view past sent reports. Нажимая на доступные номера страниц, пользователь может увидеть отчеты, посланные ранее.
These multiple crises threaten to derail the achievements of the MDGs or even to undo hard-won gains of the past in many countries. Эти множественные кризисы угрожают сорвать процесс реализации ЦРДТ или даже свести на нет ранее достигнутые тяжелым трудом результаты во многих странах.
The conclusions and recommendations of past Regional Seminars on decolonization, used language identical to that of the draft resolution under consideration. В выводах и рекомендациях проведенных ранее региональных семинаров по деколонизации используется формулировка, идентичная той, которая содержится в обсуждаемом проекте резолюции.
Here, I have to remind colleagues about several problems which we have raised here in past debates. В этой связи я вынужден напомнить коллегам о некоторых проблемах, которые мы затронули здесь в ходе ранее проводившихся прений.
The Organization needs to leverage past experiences and reapply them in similar situations, thereby enabling continuous improvement. Организации следует опираться на накопленный ранее опыт и вновь применять его в сходных ситуациях, тем самым делая возможным постоянное усовершенствование своей деятельности.
The Special Rapporteur further highlighted that structural discrimination can be the result of past historical injustices perpetrated against specific groups of individuals. Далее Специальный докладчик подчеркнул, что структурная дискриминация может быть результатом имевшей место ранее исторической несправедливости в отношении конкретных групп отдельных лиц.
Such a survey or list of questions should be consistent with past efforts to assess capacity-building by other organizations. Такие обследования или перечень вопросов должны соответствовать деятельности, проводившейся ранее другими организациями в области оценки укрепления потенциала.
Notwithstanding past and present efforts and initiatives to increase knowledge of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, significant knowledge gaps still exist. Несмотря на предпринимавшиеся ранее и нынешние усилия и инициативы по углублению знаний о морском биологическом разнообразии за пределами национальной юрисдикции, сохраняются существенные пробелы в знаниях.
As we have indicated previously, military spending has doubled over the past 10 years. Как мы отмечали ранее, затраты на вооружения удвоились за последние 10 лет.
Addressing past policies of Indigenous child removal Меры по ликвидации последствий проводившейся ранее политики разлучения детей-аборигенов с их семьями
The Secretariat had made great strides in addressing past inadequacies and had made every effort to address delegations' concerns. Секретариат добился значительного прогресса в решении выявленных ранее проблем и сделал все возможное для того, чтобы снять озабоченности делегаций.
Some new members might not have the opportunity to review all the past summary records. Некоторые новые члены могут не иметь возможности ознакомиться со всеми ранее подготовленными краткими отчетами.
It regretted the decision to abolish the Special Prosecutor's office for past political and social movements. Она высказала сожаление по поводу решения о закрытии особого следственного отдела прокуратуры, который занимался существовавшими ранее политическими и общественными движениями.
In response to past staff concerns about the equity of portfolio allocations, the Division is undertaking a restructuring process. В ответ на ранее высказывавшуюся персоналом озабоченность равномерностью распределения портфелей Отдел проводит процесс структурной перестройки.
This 6th Country Periodic Report builds on past efforts at implementing the convention within the Nigerian context. Настоящий шестой периодический страновой доклад опирается на предпринятые ранее усилия по реализации положений Конвенции в условиях Нигерии.
All past resolutions of the Assembly have confirmed the Secretary-General's fiduciary responsibility, which requires that all investment decisions taken must be in the best interests of the Pension Fund. Во всех ранее принятых резолюциях Ассамблеи подтверждалась фидуциарная ответственность Генерального секретаря, в рамках которой все инвестиционные решения должны приниматься в наилучших интересах Пенсионного фонда.