| Beneficiaries could participate on their return in pilot projects in areas such as tourism, construction and information technology or the creation of micro-businesses. | Заинтересованные лица получили возможность по возвращении участвовать в пилотных проектах, реализуемых в таких областях, как туризм, строительство, информатика или создание микропредприятий. |
| But many countries that should participate do not, and the initiative does not include the government-funded sector. | В то же время, многие страны, которые могли бы участвовать в ИОТДП, не делают этого, причем эта инициатива не охватывает сектор, финансируемый государством. |
| Other Parties and observers may participate as observers in the discussions of the ad hoc joint working group. | Другие Стороны и наблюдатели могут участвовать в качестве наблюдателей в обсуждениях совместной специальной рабочей группы. |
| The Monitoring Group is also investigating reports that some Governments may participate indirectly in arms embargo violations through payments to the Eritrean Government. | Группа контроля также расследует сообщения о том, что некоторые правительства могут косвенно участвовать в нарушениях эмбарго на поставки оружия посредством производства платежей эритрейскому правительству. |
| The number of observers that may participate shall be determined by the chair of the Technical Expert Group. | Число наблюдателей, которые могут участвовать в совещаниях, определяется председателем Группы технических экспертов. |
| Non-governmental organization observers (including non-governmental organizations from developing countries) could participate at no charge. | Наблюдатели от неправительственных организаций (включая неправительственные организации из развивающихся стран) могут участвовать бесплатно. |
| All other divisions will participate as required in the implementation of relevant sections of the strategy. | В реализации соответствующих разделов стратегии, по мере необходимости, будут участвовать и все другие отделы. |
| Two members said that they would not participate the vote on whether to adopt the draft decision on endosulfan. | Два члена Комитета заявили, что они не будут участвовать в голосовании по вопросу о том, принимать ли проект решения по эндосульфану. |
| For example in Vaitupu, men and women above 35 years old can participate and vote. | Например, на острове Ваитупу участвовать в собрании и голосовании могут мужчины и женщины в возрасте старше 35 лет. |
| In Nui and Nukufetau, only men of 50 years and above can participate and vote. | На островах Нуи и Нукуфутау участвовать в собраниях и голосовать могут только мужчины в возрасте 50 лет и старше. |
| Nuclear disarmament is a step-by-step process in which all States should participate with a special responsibility for States possessing nuclear weapons. | Ядерное разоружение является постепенным процессом, в котором должны участвовать все государства, хотя особая ответственность лежит на государствах, обладающих ядерным оружием. |
| The United Nations Programme on Space Applications should focus on those areas where most of the developing countries could participate and derive benefit. | Программа Организации Объединенных Наций по применению космической техники должна сконцентрировать свое внимание на тех областях, в которых могут участвовать и получать выгоды развивающиеся страны. |
| No woman could participate and take leadership in society if she was afraid. | Женщина не сможет участвовать в жизни общества и играть в нем руководящую роль, если она испытывает чувство страха. |
| Without security, power or resources they cannot participate and demand accountability. | Без гарантии безопасности, власти или ресурсов они не могут участвовать и требовать подотчетности. |
| Without such conditions, people cannot participate on an equal basis, and there can be no justice. | Без таких условий люди не могут участвовать на равной основе и справедливость не может восторжествовать. |
| The whole town of Tara will participate, without knowing it. | Вся Тара будет участвовать, сама того не зная. |
| NGOs in general can participate if they fulfil some requirements. | НПО также могут участвовать в разбирательствах при условии выполнения определенных требований. |
| Developing countries were more aware of globalization, and they could participate more in global trade, thanks to UNCTAD's work. | Благодаря работе ЮНКТАД развивающиеся страны больше знают о глобализации и могут более активно участвовать в глобальной торговле. |
| This is still a class, and everyone will participate. | Это - все еще урок, и все будут в нем участвовать. |
| In spite of the mandatory character of a traditional census, a certain part of the population will not participate and the part that does participate will not answer certain questions. | Несмотря на обязательный характер традиционной переписи, определенная часть населения не будет принимать в ней участия, а те, кто будет участвовать, не будут отвечать на определенные вопросы. |
| Four FDLR subsectors have been strategically deployed in zones in which they can participate and control local commercial markets linked to mineral production. | Четыре подсектора ДСОР стратегически размещены в районах, где их силы могут участвовать в работе местных коммерческих рынков, связанных с добычей полезных ископаемых, и контролировать эти рынки. |
| (b) Relevant ministries call for open competitions to organize seminars and conferences in which various non-governmental professional organizations could participate and in the process receive accreditation for seminars. | Ь) соответствующие министерства организовывали семинары и конференции на основе открытых конкурсов, в которых различные неправительственные профессиональные организации могли бы участвовать и получать аккредитацию для проведения семинаров. |
| Through social integration, all individuals can exercise their rights and responsibilities fully and participate equally in political, social, cultural and economic life. | Благодаря социальной интеграции все люди могут в полной мере осуществлять свои права и обязанности и на равноправной основе участвовать в политической, социальной, культурной и экономической сферах жизни. |
| As not all victims will participate, the role for the trust fund as a tool able to reach any victim is key. | Поскольку не все потерпевшие будут участвовать в таком процессе, ключевое значение имеет Целевой фонд как механизм, доступный всем потерпевшим. |
| Technical, economic and social innovations thrive under conditions in which many people have the opportunity to fully participate and succeed in society. | В условиях, когда у многих есть возможность активно участвовать в жизни общества и преуспевать, технический, экономический и социальный прогресс ускоряется. |