Английский - русский
Перевод слова Participate
Вариант перевода Участвовать

Примеры в контексте "Participate - Участвовать"

Примеры: Participate - Участвовать
Members called upon both Eritrea and Ethiopia to cooperate fully and urgently with OAU and participate constructively in its ongoing efforts to achieve implementation of the peace plan contained in the framework agreement and its modalities for implementation. Члены Совета призвали Эритрею и Эфиопию в полном объеме и безотлагательно сотрудничать с ОАЕ и конструктивно участвовать в ее текущих усилиях по осуществлению мирного плана, содержащегося в Рамочном соглашении, и входящего в него механизма осуществления.
Each State Party to the Agreement and any entity referred to in article 1, paragraph 2 (b) of the Agreement, that has become a party to it may participate and be represented at the Review Conference, in accordance with the present rules of procedure. Каждое государство-участник Соглашения и любой упоминаемый в пункте 2(b) статьи 1 Соглашения субъект, который стал его участником, могут участвовать в Обзорной конференции и быть представленными на ней в соответствии с настоящими правилами процедуры.
It was therefore agreed that minorities and indigenous communities must participate at all stages of the development process, from the formulation of plans and programmes to their implementation and evaluation, and that mechanisms to ensure this participation must be created or strengthened. Поэтому участники пришли к мнению о том, что общины меньшинств и коренных народов должны участвовать во всех этапах процесса развития: от формулирования планов и программ и до их осуществления и оценки, а также о том, что существует необходимость создания или укрепления механизмов обеспечения такого участия.
Nevertheless, the universal calling of our Organization cannot be complete as long as there is a State with profound democratic roots that cannot participate as a full member in the work of the United Nations system. I am referring to the Republic of China, Taiwan. Тем не менее, универсальность нашей Организации не может быть полной, пока остается еще одно государство с глубокими демократическими традициями, не имеющее права участвовать в качестве полноправного члена в работе системы Организации Объединенных Наций.
At its fifty-third session, the General Assembly decided that the International Organization of la Francophonie would participate, in the capacity of observer, in the sessions and the work of the General Assembly and its subsidiary organs, instead of the Agency for Cultural and Technical Cooperation. На своей пятьдесят третьей сессии Генеральная Ассамблея постановила, что Международная организация франкоязычных стран будет участвовать в качестве наблюдателя в сессиях и работе Генеральной Ассамблеи и ее вспомогательных органов вместо Агентства по культурному и техническому сотрудничеству.
For the first time, Croatia, the Republika Srpska and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees will participate together, contributing $150,000 each, in rebuilding a Croatian village in Posovina. Впервые Хорватия, Республика Сербская и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, выделив по 150000 долл. США, будут вместе участвовать в работе по восстановлению одной хорватской деревни в Посовине.
First, cooperation measures should be conceived and executed internationally in a multilateral process in which all developed countries, multilateral agencies and international institutions could participate by providing facilities to which all qualifying developing countries could have access. Во-первых, меры в области сотрудничества должны разрабатываться и осуществляться на международном уровне в рамках многостороннего процесса, в котором могут участвовать все развитые страны, многосторонние учреждения и международные институты путем предоставления средств и возможностей, к которым могут иметь доступ все отвечающие необходимым требованиям развивающиеся страны.
Some members of the task force considered that the reference had the effect that the representatives of the bodies referred to in those provisions would participate as observers in the meetings of the committee. Некоторые члены целевой группы полагали, что эта ссылка приведет к тому, что представители органов, указываемых в этих положениях, будут участвовать в совещаниях комитета в качестве наблюдателей.
In most multilateral environmental agreements, environmental NGOs may participate as observers, but without formal rights to nominate persons to committees. В рамках большинства многосторонних экологических соглашений природоохранные НПО могут участвовать в качестве наблюдателей в процессе назначения членов комитетов, не имея при этом в его рамках каких-либо официальных
It may also be invited to attend and participate, in the capacity of observer, in the work of the remaining bodies of the United Nations, whenever matters of interest to the Court are under discussion. Им также может быть предложено присутствовать и участвовать в качестве наблюдателей в работе других органов Организации Объединенных Наций, когда они рассматривают вопросы, представляющие интерес для Суда.
It was especially important to give special treatment to the developing countries in trade, financial cooperation and the transfer of technology, including ICT, to enable them to attain a level of industrialization at which they could participate on an equal footing in the international economy. В этой связи особенно важно предоставить развивающимся странам особый режим в области торговли, финансового сотрудничества и передачи технологии, включая ИКТ, с тем чтобы они могли достичь такого уровня промышленного развития, который позволял бы им наравне с другими странами участвовать в международных экономических отношениях.
Minority representatives and non-governmental organizations could play an essential role in the Commission's work, as they could intervene and participate, making their voices heard and raising issues which affected them when the special rapporteurs present their reports. Существенно важную роль в работе Комиссии могут играть представители меньшинств и неправительственные организации, поскольку они могут участвовать в ее заседаниях и выступать на них, а также доводить до ее сведения свои проблемы и поднимать затрагивающие их вопросы во время представления специальными докладчиками своих докладов.
The Office of Legal Affairs and the Office for Drug Control and Crime Prevention were invited to send representatives to attend the meeting of experts; both bodies replied that they could not participate. Управлению по правовым вопросам и Управлению по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности было предложено направить на совещание экспертов своих представителей; обе организации сообщили, что они не смогут участвовать в совещании.
She or he and his or her counsel are entitled to attend, participate and be heard personally in any hearing, and to request and produce independent mental health reports as well as oral, written and other evidence that are relevant and admissible. Как собственно лицо, так и его адвокат имеют право присутствовать на любом слушании, участвовать в нем и быть заслушанными, а также запросить и представить независимое психиатрическое заключение и письменные и устные доказательства, которые относятся к делу и являются приемлемыми.
International trade requires the existence of a well functioning international transport system, including maritime transport, as well as viable transport systems at the national level, for countries to be able to fully participate and benefit. Международная торговля требует наличия эффективно функционирующей международной транспортной системы, включая морской транспорт, а также жизнеспособных транспортных систем на национальном уровне, с тем чтобы страны могли в полной мере участвовать в этой деятельности и извлекать из нее пользу.
Representatives designated by any organization having been granted observer status in the United Nations by a resolution of the General Assembly may participate as observer in the deliberations of the Conference and in its subsidiary organs. Представители, назначенные любой организацией, которой резолюцией Генеральной Ассамблеи предоставлен статус наблюдателя в Организации Объединенных Наций, могут участвовать в качестве наблюдателей в дискуссиях Конференции и в ее вспомогательных органах.
Access to information and means of communication, including information and communication technologies and systems, enables children with disabilities to live independently and participate fully in all aspects of life. Доступ к информации и средствам связи, в том числе к информационным и коммуникационным технологиям и системам, позволяет детям-инвалидам быть независимыми и в полной мере участвовать во всех сферах жизни.
There is also the example of the African Union. France directly, and through the EU, supports the strengthening of the capacities of this organization and its members so that they may participate more actively in stabilizing the African continent. Можно также привести пример Африканского союза. Франция непосредственно и по линии ЕС поддерживает усилия по укреплению потенциала этой организации и ее членов, с тем чтобы они могли более активно участвовать в деятельности по стабилизации ситуации на Африканском континенте.
While working to achieve that goal, we, the United Nations, should help the process by considering how both sides of the Taiwan Strait can participate at the same time in the United Nations. В стремлении к достижению этой цели мы, члены Организации Объединенных Наций, в качестве своего вклада в идущий процесс должны подумать о том, каким образом две страны, расположенные по разные стороны Тайваньского пролива, могли бы одновременно участвовать в работе Организации Объединенных Наций.
That the bidders may form consortia to submit proposals, provided that their members should not participate, directly or through subsidiary companies, in more than one consortium. Ь) что участники процедур могут создавать консорциумы для представления предложений при условии, что члены консорциумов не должны участвовать, прямо или через дочерние компании, в более чем одном консорциуме;
It is therefore advisable to provide in the invitation to the pre-selection proceedings that no company may participate, either directly or through subsidiary companies, in more than one consortium in the same selection proceedings. Поэтому рекомендуется указать в приглашении к участию в процедурах предварительного отбора, что ни одна компания, прямо или через дочерние компании, не может участвовать более чем в одном консорциуме в рамках одной и той же процедуры отбора.
After the political changes in former Czechoslovakia in 1990, Czech institutions could participate formally in the space missions of the European Space Agency (ESA) and the National Aeronautics and Space Administration (NASA) of the United States of America. В результате политических перемен, которые произошли в бывшей Чехословакии в 1990 году, чешские институты получили возможность официально участвовать в осуществлении космических проектов Европейского космического агентства (ЕКА) и Национального управления по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА) Соединенных Штатов Америки.
In conclusion, I would like to state that Uganda shares the vision of an African renaissance in which African peoples participate fully in their systems of governance and in the process of determining their destiny. В заключение я хотел бы заявить, что Уганда разделяет надежду на африканское возрождение, при котором африканские народы будут в полной мере участвовать в своих системах управления и в процессе определения своей судьбы.
Korea, now a member of the Organization for Economic Cooperation and Development, will participate more vigorously in South-South cooperation projects with a view to playing a bridging role between developed and developing countries. Корея, которая теперь является членом Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), будет более активно участвовать в проектах сотрудничества Юг-Юг с тем, чтобы стать связующим звеном между развитыми и развивающимися странами.
Agreement was reached on studying the issue of the establishment of a special Russian-American centre to exchange data on missile launches as well as a multilateral system of notification of forthcoming launches of ballistic missiles and space vehicles, in which other States could participate on a voluntary basis. Достигнута договоренность изучить вопрос о создании специального российско-американского центра обмена данными о пусках ракет, а также многостороннего режима уведомления о готовящихся пусках баллистических ракет и космических ракет-носителей, в котором могли бы участвовать на добровольной основе другие государства.