| Due to lack of information and political power, people living in poverty cannot participate meaningfully in political decision-making processes. | Из-за отсутствия информации и рычагов влияния на политику лица, живущие в условиях нищеты, не могут активно участвовать в принятии политических решений. |
| Much more training and technical assistance will be required to ensure that women participate fully in this transitional justice mechanism. | Для того чтобы женщины могли в полной мере участвовать в работе этого переходного механизма правосудия, необходимо значительно расширить масштабы учебной подготовки и технической помощи. |
| Such service was compulsory for all citizens, for women must participate equally in development if the country was to move forward. | Эта повинность обязательна для всех граждан, поскольку для обеспечения прогресса страны женщины должны на равных участвовать в развитии. |
| There was therefore no reason why they should not participate on an equal footing with men in international forums. | Поэтому нет никаких причин, по которым они не могли бы участвовать наравне с мужчинами в международных форумах. |
| The private sector could participate by providing funding, motivating youths and establishing scholarship programmes for "tech teens". | Частный сектор может участвовать в этом процессе путем предоставления финансовых ресурсов, привлечения молодежи и создания программ стипендий для «молодых технарей». |
| And you couldn't participate as well. | И что ты не можешь участвовать. |
| Residents of other states may not participate. | В соревнованиях могут участвовать граждане других государств. |
| For example, women could not fully participate under their own names in legal proceedings. | Например, женщины не могли в полной мере участвовать под своим собственным именем в ходе судебного разбирательства. |
| Specifies the comma-separated list of accounts that can participate | Указывает список разделенных запятыми учетных записей, которые могут участвовать. |
| The prosecutor in charge of the criminal prosecution in question and the complainant must participate at the examination of the complaint. | В рассмотрении жалобы должны участвовать прокурор, осуществляющий соответствующее уголовного преследование, и жалобщик. |
| It must participate fully in efforts to build a new world financial architecture. | Она должна в полной мере участвовать в усилиях по построению новой финансовой архитектуры мира. |
| All peoples and nations must participate, without distinction, in decision-making and the equitable distribution of benefits. | Все народы и страны без какого-либо различия должны участвовать в процессе принятия решений и справедливом распределении благ. |
| You told me that I should definitely participate. | Сам же сказал, что я обязательно должна участвовать. |
| I don't think that I should participate. | Не думаю, что мне стоит участвовать. |
| Prisons need to provide humane environments where people can participate, contribute, and learn meaningful lives. | Тюрьмы должны предоставлять человечные условия, где люди могут участвовать, вносить свой вклад и учиться жить с целью. |
| Women must participate fully at governmental and non-governmental level in initiatives for peace in the territory of the former Yugoslavia. | Женщины должны в полной мере участвовать на правительственном и неправительственном уровнях в инициативах в интересах установления мира на территории бывшей Югославии. |
| Indigenous people should participate on a preferential basis in the administration of these centres. | Коренным народам следует участвовать на преференциальной основе в управлении этими центрами. |
| It is envisaged that a maximum of four countries will participate, resources permitting. | Предполагается, что при наличии ресурсов в исследованиях будут участвовать не более четырех стран. |
| Furthermore, both women and men need to shoulder their responsibilities and participate fully in all actions towards achieving equality. | Кроме того, и женщины и мужчины должны нести свою долю ответственности и в полной мере участвовать во всех мероприятиях, направленных на обеспечение равенства. |
| Governments must open avenues for young people so that they can participate fully in every aspect of life. | Правительства должны открыть пути для молодых людей, с тем чтобы они смогли в полной мере участвовать во всех аспектах жизни. |
| The setting up of specialized research units associated with, but organizationally separate from, universities in which university staff could participate should be pursued. | Необходимо содействовать созданию специализированных исследовательских центров, которые были бы связаны с университетами, но организационно независимы от них и в работе которых могли бы участвовать работники университетов. |
| All residents of Estonia may participate equally in the privatization of State-owned enterprises and housing. | Все жители Эстонии могут на равноправной основе участвовать в приватизации принадлежащих государству предприятий и жилых зданий. |
| Some States may require purchase of insurance, while others may set up other financial schemes in which the operators would participate. | Некоторые государства могут требовать приобретения страховки, тогда как другие могут предусмотреть иные финансовые мероприятия, в которых должны будут участвовать операторы. |
| In that connection, Madagascar will participate with attention and interest in the General Assembly's debate on An Agenda for Development. | В этой связи Мадагаскар будет участвовать с вниманием и интересом в обсуждении в Генеральной Ассамблее вопроса о принятии Повестки дня для развития. |
| In such agencies both the public and private sectors should participate on the executive boards. | В исполнительных комитетах таких учреждений должны участвовать представители как государственного, так и частного сектора. |