Английский - русский
Перевод слова Participate
Вариант перевода Участвовать

Примеры в контексте "Participate - Участвовать"

Примеры: Participate - Участвовать
The effective realization of the right to housing through the enforcement of non-discrimination and equality principles is essential to allow migrants to lead dignified lives and participate fully as members of society. Эффективная реализация права на жилище посредством обеспечения соблюдения принципов недискриминации и равенства существенно важна для того, чтобы позволить мигрантам жить в достойных условиях и в полной мере участвовать в жизни общества.
Yet most of the mechanisms within the international climate change framework are addressed primarily to national Governments and do not indicate a clear process in which local governments, stakeholders and actors may participate. Однако большинство механизмов международной системы, касающейся изменения климата, предназначены для национальных правительств и не указывают четкого способа, как в решении этой проблемы могут участвовать местные власти, заинтересованные и действующие лица.
These measures shall provide special attention to women so as to enable them compete and participate on an equal basis with men in the political, economic, social and cultural life of society as well as in public and private institutions. Эти меры предусматривают уделение особого внимания женщинам с тем, чтобы они могли конкурировать и участвовать в политической, общественной и экономической жизни страны и работать в государственных и частных организациях наравне с мужчинами.
[NOTE: Provisions to be inserted would establish a sectoral crediting mechanism, in which a Party that had registered a sectoral no lose target in its National Schedule may participate. ПРИМЕЧАНИЕ: Положения, которые будут включены в данную статью, будут предусматривать создание механизма секторального кредитования, в котором могут участвовать Стороны, зарегистрировавшие в своем национальном графике секторальный беспроигрышный целевой показатель.
These measures shall provide special attention to women so as to enable them to compete and participate on the basis of equality with men in political, social and economic life as well as in public and private institutions. Женщинам в этих мерах уделяется особое внимание, что должно помочь им конкурировать с мужчинами и наравне с ними участвовать в политической, экономической и социальной жизни, а также в деятельности государственных и частных институтов.
We were privileged to represent the civil society sector and participate as delegates of the Republic of Indonesia in the fifty-second session of the Commission on Narcotic Drugs, held in Vienna from 11 to 20 March 2009. Мы имели честь представлять сектор гражданского общества и участвовать в качестве делегатов Республики Индонезия на пятьдесят второй сессии Комиссии по наркотическим средствам, проходившей в Вене 11 - 20 марта 2009 года.
For the Bureau to take formal decisions, as well as to vote, a quorum of the Bureau must participate. Для того чтобы Бюро могло принимать официальные решения, а также проводить голосование, в этих процедурах должно участвовать достаточное число членов Бюро.
NAM also reaffirms that any initiatives to address the issues related to delivery systems for weapons of mass destruction should be conducted through inclusive negotiations in a forum where all States can participate as equals. ДНП также подтверждает, что любая инициатива по решению вопросов, связанных с системами доставки оружия массового уничтожения, должна осуществляться на основе всеохватных переговоров в рамках форума, в работе которого все государства могут участвовать на равной основе.
From time to time, these committees hold conferences, seminars and workshops in order to devise innovative and creative schemes for empowering women so that they can participate more actively in key production sectors and to discuss solutions for the problems that working women encounter. Время от времени эти комитеты проводят конференции, семинары и рабочие совещания с целью разработки инновационных и творческих программ по усилению полномочий женщин, с тем чтобы они могли более активно участвовать в основных производственных секторах и обсуждать решение проблем, с которыми сталкиваются работающие женщины.
In New Zealand, some iwi (tribes) have entered into agreements with the Government to co-manage natural resources, such as lakes, illustrating that indigenous peoples can participate directly in decision-making in partnership arrangements with State agencies. В Новой Зеландии некоторые иви (племена) заключили соглашения с правительством о совместном управлении природными ресурсами, например озерами; это свидетельствует о том, что коренные народы могут непосредственно участвовать в процессе принятия решений, заключив партнерские соглашения с государственными учреждениями.
We are fully aware of the challenges and are prepared to consolidate our efforts, rectify our errors, share our experiences and participate fully in all exchanges. Мы в полной мере сознаем проблемы и готовы наращивать свои усилия, исправить наши ошибки, поделиться своим опытом и в полном объеме участвовать во всех обсуждениях.
Finally, agencies also agreed that the medical services of United Nations organizations should participate more actively in the development and implementation of the relevant human resource management policies regarding staff mobility, as noted in the report. И наконец, учреждения также согласились с тем, что медицинским службам организаций Организации Объединенных Наций следует более активно участвовать в разработке и осуществлении соответствующих управленческих стратегий в сфере мобильности персонала, как об этом говорилось в докладе.
The jobs potential for the green energy revolution must be fully harvested by carbon pricing, and women and youth must participate fully in the economies of the developed and the developing world. Необходимо в полной мере наращивать потенциал программ обеспечения занятости для совершения «зеленой» революции в области энергетики за счет введения налогов на выбросы углерода, а женщины и молодежь обязаны в полной мере участвовать в экономическом процессе развитого и развивающегося мира.
The delegation of Algeria stated that, as an observer delegation, it could not participate directly in the talks but was ready to work with the parties on anything to which they agreed as regards confidence-building measures and human rights issues. Делегация Алжира заявила, что в качестве делегации-наблюдателя она не может непосредственно участвовать в переговорах, но готова работать со сторонами по любым согласованным аспектам, касающимся мер укрепления доверия и вопросов прав человека.
The introduction of a Standing Committee would be a way of ensuring that adequate time and attention is devoted to this critically important issue in the wider meeting so that all delegations can participate and benefit. Ввод в действие Постоянного комитета дал бы способ гарантировать, чтобы в рамках более широкого совещания этой критически важной проблеме было посвящено адекватное время и внимание, с тем чтобы могли участвовать и получать выгоду все делегации.
One of the main conclusions of the round table was to call upon States to increase their efforts in developing and implementing policies to ensure that persons with disabilities had equal opportunities to live independently and participate fully in the community. Один из главных выводов «круглого стола» заключался в том, что необходимо призвать государства активизировать усилия в разработке и осуществлении стратегии для обеспечения того, чтобы инвалиды имели равные возможности жить самостоятельно и в полном объеме участвовать в жизни местного сообщества.
All the joint programmes (except HIV & AIDS) suffer from lack of funds, which means that agencies only participate with their own resources. Финансирование всех совместных программ (кроме ВИЧ/СПИДа) ограничено, и это означает, что специализированные учреждения могут участвовать в них только при условии привлечения собственных ресурсов.
This principle is applied at every level of the organization; all member States may, and as a matter of practice do, participate on an equal basis in all committees and other subordinate bodies within NATO. Этот принцип применяется на всех уровнях организации; все государства-члены могут участвовать и как правило участвуют на равноправной основе в работе всех комитетов и других вспомогательных органов НАТО.
We urge the lifting of the sanctions so that Cuba can participate on equal footing with other States in the process of building an international society that is more balanced and fair. Мы настоятельно призываем отменить санкции и дать Кубе возможность наравне с другими государствами участвовать в процессе строительства более сбалансированного и более справедливого международного общества.
Our ultimate goal regarding climate change is an expeditious adoption of a new, single and comprehensive legal document that will establish a fair and effective international framework in which all major economies participate. Конечной целью нашей борьбы с изменения климата является скорейшее принятие нового, единого и всеобъемлющего юридического документа по созданию справедливого и эффективного международного механизма, в котором согласятся участвовать все крупные экономики.
It is our hope that 2010 will usher in an era of cooperation and friendship within a community of nations, where we can indeed participate as equal partners committed to building a better world for all. И мы надеемся, что год 2010-й возвестит собой эру сотрудничества и дружбы в рамках сообщества наций, где мы поистине сможем участвовать в качестве равноправных партнеров, приверженных построению лучшего мира для всех.
Furthermore, the Declaration highlights that States should consider appropriate measures so that persons belonging to minorities may participate fully in the economic progress and development in their country (art. 4, para. 5). Кроме того, в Декларации подчеркивается, что государства должны рассматривать вопрос о принятии надлежащих мер к тому, чтобы лица, принадлежащие к меньшинствам, могли в полной мере участвовать в обеспечении экономического прогресса и развития своей страны (пункт 5 статьи 4).
The Durban Declaration and Programme of Action (2001) promotes the purpose of an "inclusive society" in which people from different ethnic or social backgrounds can participate on the basis of equality. Дурбанская декларация и Программа действий (2001 года) поощряют цель "сплоченного общества", в котором на равной основе могут участвовать представители различных этнических или социальных групп.
The Secretariat's proposals were indeed cautious, as they involved a process that unfolded in stages, developed with the market and ensured that there was no bias, so that countries from all regions could participate equally. Предложения Секретариата на самом деле являются осторожными, так как затрагивают процесс, который разворачивается поэтапно, развивается вместе с рынком и обеспечивает отсутствие предвзятости, с тем чтобы страны, представляющие все регионы, могли участвовать на равной основе.
Japan would participate constructively in open and transparent consultations that took account of the opinion of all Member States, including those that doubted the usefulness of the plan of action. Япония будет конструктивно участвовать в открытых и прозрачных консультациях, в ходе которых будут учитываться мнения всех государств-членов, включая тех, кто сомневается в полезности плана действий.