Английский - русский
Перевод слова Participate
Вариант перевода Участвовать

Примеры в контексте "Participate - Участвовать"

Примеры: Participate - Участвовать
The process of evolving such a framework should be democratic, and all institutions that dealt with the economic, financial and social aspects of development should participate. Процесс разработки таких рамок должен носить демократический характер, при этом в нем должны участвовать все учреждения, занимающиеся экономическими, финансовыми и социальными аспектами развития.
Representatives or New York liaison officers of other institutions or specialized agencies, such as the Bretton Woods institutions, could also participate. Представители или нью-йоркские сотрудники по связям других организаций или специализированных учреждений, таких, как бреттон-вудские учреждения, также могли бы участвовать в таких заседаниях.
(c) A limited number of staff from intergovernmental institutions and non-governmental organizations could participate, on request from their authorities. с) по просьбе руководящих органов межправительственных учреждений и неправительственных организаций в этой программе может участвовать ограниченное число их сотрудников.
Most delegations stated that efforts to improve the public image of the United Nations were crucial and that senior officials should participate positively in this regard. Большинство делегаций отметили, что усилия по повышению авторитета Организации Объединенных Наций в глазах общественности носят решающий характер и что старшие должностные лица должны активно участвовать в решении этой задачи.
In cases when they participated in a cooperative, the main reason claimed was that the husband could not participate. В тех случаях, когда женщины являлись членами кооператива, основная причина такого членства заключалась в том, что их мужья не могли участвовать в работе кооператива.
The current Government, which placed literacy high on its lists of priorities, had launched a pilot programme in which students would participate. Нынешнее правительство, которое вопрос о грамотности считает одним из своих приоритетов, приступило к осуществлению экспериментальной программы, в которой будут участвовать учащиеся.
The Chemical Weapons Convention was designed and formulated with a basic undertaking that the two CW States would participate fully in its implementation. Конвенция по химическому оружию задумывалась и формулировалась исходя из того основного допущения, что два государства, обладающие химическим оружием, будут в полной мере участвовать в ее реализации.
The specialized agencies of the United Nations system, the International Atomic Energy Agency and other intergovernmental organizations that are invited to the Meeting may also participate as observers. Специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций, Международное агентство по атомной энергии и другие межправительственные организации, которые приглашены на совещание, также могут участвовать в качестве наблюдателей.
Troop-contributing countries should participate fully from the outset in all aspects and stages of peacekeeping operations, helping the Security Council to take appropriate, effective and timely decisions. Страны, предоставляющие войска, должны с самого начала полностью участвовать во всех аспектах и на всех стадиях операций по поддержанию мира, помогая Совету Безопасности принимать надлежащие, эффективные и своевременные решения.
Non-governmental organizations, such as the IRU, as well as experts from national associations may participate at the meetings of the informal ad-hoc Expert Groups. В совещаниях этих неофициальных специальных групп экспертов могут участвовать неправительственные организации, такие, как МСАТ, а также эксперты от национальных объединений.
He hoped that the middle-income countries would not participate as beneficiaries of the HIPC initiative but grow out of debt and preserve access to capital markets. Оратор выразил надежду на то, что страны со среднем уровнем доходов не будут участвовать в инициативе в отношении БСКД в качестве бенефициаров, но смогут сами справиться с проблемой задолженности и сохранить доступ на рынки капитала.
It also calls for increased efforts to build capacity for developing and transition economy countries to help them participate fully in international trade and finance. Это также требует активизации усилий по укреплению потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой, с тем чтобы помочь им в полной мере участвовать в международных торговых и финансовых операциях.
The Chairperson of any subsidiary body established by the Review Conference may be invited to attend meetings of the Bureau and participate without vote in its discussions. На заседания Президиума может быть приглашен председатель любого вспомогательного органа, учрежденного Обзорной конференцией, и он может участвовать в его обсуждениях без права голоса.
Those judges who were involved in the decision-making cannot participate when the decision is being reviewed. Те судьи, которые участвовали в принятии решений, не могут участвовать в пересмотре этих же решений.
It was also understood that the representative of the host country for the seventh Conference of the Parties would participate ex officio in the work of the Bureau. Было также достигнуто понимание о том, что представитель принимающей страны седьмой сессии Конференции Сторон будет участвовать ёх officio в работе Президиума.
Lastly, programme countries should participate fully in all stages of the design, implementation, monitoring and evaluation of development programmes and projects. Наконец, страны-бенефициары должны в полной мере участвовать во всех этапах разработки, выполнения, контроля и оценки программ и проектов в области развития.
As far as politics was concerned, although by law women and men could participate equally in political life, genuine equality had not been achieved. Что касается политики, то, хотя в соответствии с законом женщины и мужчины могут на равной основе участвовать в политической жизни, реальное равенство не достигнуто.
Some of those countries were suggesting the formation of an additional mechanism of consultation with the Security Council, in which "major" troop contributors would participate. Некоторые из этих стран предлагают сформировать дополнительный механизм консультаций с Советом Безопасности, в котором будут участвовать «крупные» поставщики воинских контингентов.
The lists of candidates were then submitted to the municipal assemblies for approval, after which a free and secret vote was held in which all citizens could participate. Затем списки кандидатов представляются муниципальным ассамблеям для утверждения, после чего проводится свободное и тайное голосование, в котором могут участвовать все граждане.
The lack of suitable communication support for people with hearing loss meant that the representatives did not have adequate access to the meeting and could not therefore participate. Отсутствие надлежащего звукового канала связи для людей, страдающих расстройствами слуха, означает, что наши представители не располагали адекватным доступом к заседаниям и поэтому не могли участвовать в их работе.
Having decided which countries could participate, the United States was now deciding which persons could represent those countries. Решив вопрос о том, какие страны могут участвовать в Конференции, Соединенные Штаты теперь решают, кто именно может представлять эти страны.
Her hope was that non-governmental organizations working on minority issues would participate more in the work of the African Commission on Human and Peoples' Rights. Она выразила надежду, что неправительственные организации, занимающиеся вопросами меньшинств, будут активнее участвовать в работе Африканской комиссии по правам человека и народов.
On the other hand, I think that we have to say that even if some minorities do not participate, we should go forward with the elections anyway. С другой стороны, я дума, необходимо сказать, что, даже если некоторые меньшинства не будут участвовать в выборах, нам все равно следует проводить их. Однако мы сделаем все возможное для того, чтобы избежать такой ситуации.
At the same time, schools must be transformed into safe places where girls can learn, participate, feel respected and develop confidence and self-esteem. В то же время школы должны быть трансформированы в безопасные места, где девочки смогут учиться, участвовать в общественной жизни, ощущать уважение к себе и развивать уверенность и самоуважение.
These measures must also derive their relevance from an international, intergovernmental process characterized by transparency and in which all countries participate on an equal footing. Эти меры должны также осуществляться в рамках международного межправительственного процесса, который должен носить транспарентный характер, и в котором все страны должны участвовать на равноправной основе.