Английский - русский
Перевод слова Participate
Вариант перевода Участвовать

Примеры в контексте "Participate - Участвовать"

Примеры: Participate - Участвовать
United Nations agencies, funds and programmes will participate to inter alia help to ensure that specific transitional strategies from humanitarian relief to development are established. Учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций будут участвовать, с тем чтобы, в частности, содействовать разработке конкретных стратегий перехода от гуманитарной помощи к развитию.
In our view, the General Assembly, where all Member States can participate and make a contribution, is the most appropriate forum for deliberating this cross-cutting concept. По нашему мнению, Генеральная Ассамблея, где могут участвовать и вносить свой вклад все государства-члены, является наиболее подходящим форумом для рассмотрения этой междисциплинарной концепции.
Minority communities should participate fully at all stages of programming from research and design to monitoring and evaluation. Общины меньшинств должны в полной мере участвовать на всех этапах разработки программ - от исследований и разработки до мониторинга и оценки.
The Team asks the Working Party to request all countries participate equitably in the Market Discussions by providing their reports and forecasts by the deadline. Группа просит Рабочую группу призвать все страны в одинаковой мере участвовать в обсуждении положения на рынке путем представления их сообщений и прогнозов к устанавливаемому предельному сроку.
The information project will be developed by an ad hoc National Working Group (NWG), coordinated by UNAR in which relevant organizations will participate. Проект информационной кампании будет разработан Специальной национальной рабочей группой, координируемой ЮНАР, в которой будут участвовать соответствующие организации.
The Permanent Forum could participate with United Nations agencies in joint missions to countries, which could be an important catalyst for closer cooperation. Постоянный форум мог бы участвовать в совместных миссиях учреждений Организации Объединенных Наций в странах, которые явились бы важным стимулом для более тесного сотрудничества.
Palau should aspire toward achieving "A" ranking and participate fully in the region through bodies such as the Asia Pacific Forum. Палау следует стремиться к получению статуса категории "А" и в полной мере участвовать в деятельности на уровне региона в рамках таких органов, как Азиатско-Тихоокеанский форум.
Peruvian cooking is an area in which all Peruvians - from the peasant and the cook to the fisherman and the tradesman - can participate together. Перуанская кухня - это область, в которой могут участвовать совместно все перуанцы - от крестьянина и повара до рыбака и коммерсанта.
The general public can also participate on a case-by-case basis in the drafting of national communications, cross-sectoral round tables and public consultations. Широкая общественность может также участвовать в каждом отдельном случае в разработке национальных сообщений, межсекторальных "круглых столах" и публичных консультациях.
The Policy has been developed to enable newcomer pupils to feel welcome within and participate fully in the curriculum and life of the school. Это программа была разработана с тем, чтобы дать возможность новым учащимся почувствовать теплый прием в школе и в полной мере участвовать в учебной программе и жизни школы.
Sixth, the international community should participate and assist in the reconstruction and rehabilitation of Somali State institutions, such as schools, hospitals and educational centres. В-шестых, международное сообщество должно участвовать и оказывать помощь в реконструкции и восстановлении государственных учреждений, таких как школы, больницы и учебные центры.
Recognizing that those efforts were inadequate, the Government remained committed to taking all necessary measures to ensure that indigenous peoples could participate fully and effectively in matters affecting them. Правительство признает, что эти усилия являются недостаточными, и продолжает принимать все необходимые меры для того, чтобы коренные народы могли в полной мере и эффективно участвовать в решении затрагивающих их вопросов.
The Government had made it clear that citizens could participate freely in the political process and was working towards a peaceful solution with national armed groups. Правительство дало ясно понять, что граждане могут свободно участвовать в политическом процессе, и работает над мирным урегулированием отношений с национальными вооруженными группами.
Capacity-building was also needed to help indigenous people participate more effectively in existing mechanisms for the development of new instruments on indigenous traditional knowledge and genetic resources. Создание потенциала необходимо также для того, чтобы помочь коренному населению эффективнее участвовать в деятельности существующих механизмов для разработки новых инструментов по вопросам традиционных знаний коренного населения и генетических ресурсов.
She proposed that the Working Group on Communications should meet during plenary meetings, so that all members could participate on an equal footing. Она предлагает, чтобы Рабочая группа по сообщениям проводила свои заседания в ходе пленарных заседаний, с тем чтобы все члены могли участвовать в ее работе на равной основе.
m. Enjoy unhindered contacts with, and participate without discrimination in the activities of local, regional and international non-governmental organizations; м) поддерживать беспрепятственные контакты с местными, районными и международными неправительственными организациями и, не подвергаясь дискриминации, участвовать в деятельности таких организаций;
Facts have amply proved that the Taiwan region is not eligible to "participate" in the activities of specialized agencies. Факты наглядно подтверждают, что район Тайваня не имеет права «участвовать в деятельности» специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
Victims may participate as deemed appropriate by the judges of the Court in accordance with the constituent instruments of the Court. Если судьи Суда сочтут это необходимым в соответствии с учредительными документами Суда, в разбирательствах могут участвовать потерпевшие.
Both sides expressed their interest in creating a system for responding to potential missile threats in which Russia and United States and Europe will participate as equal partners. Обе стороны выразили заинтересованность в создании системы реагирования на возможные ракетные угрозы, в которой Россия, Соединенные Штаты Америки и Европа будут участвовать как равноправные партнеры.
NGOs can also participate, upon invitation, in national preparatory meetings for international meetings. НПО могут также участвовать по приглашению в работе национальных совещаний по подготовке международных совещаний.
The General Assembly must participate and engage in more meaningful and active dialogue with the Security Council in order to ensure greater transparency, representativity, efficiency and legitimacy. Генеральная Ассамблея должна участвовать в более содержательном и активном диалоге с Советом Безопасности в целях обеспечения большей транспарентности, представленности, эффективности и законности.
Countries having an interest in the Mediterranean can participate as Associate States, and other organizations and institutions can attend the Assembly in their capacity as observers. Страны, имеющие интерес в Средиземноморье, могут участвовать в работе Ассамблеи в качестве ассоциированных государств, а другие организации и учреждения могут присутствовать в Ассамблее в качестве наблюдателей.
The parties should participate fully in the talks to ensure that the outcome is legitimate and fully compatible with the Comprehensive Peace Agreement. Сторонам следует самым активным образом участвовать в переговорах, чтобы обеспечить законность и полное соответствие результатов переговоров положениям Всеобъемлющего мирного соглашения.
Lastly, there should be periodic evaluations of these plans undertaken with smallholders, in which farmers and other supply chain actors should participate. Наконец, необходимо производить совместно с мелкими хозяйствами периодическую оценку таких планов, в которой должны участвовать фермеры и другие участники производственно-сбытовой цепочки.
The United Nations could be an important focal point for recovery efforts, as it provided an inclusive voice where all countries, including small ones, could participate. Организация Объединенных Наций могла бы выступить в роли важного координатора усилий по оживлению экономики, поскольку она обеспечивает инклюзивный форум, в котором могут участвовать все страны, включая малые страны.