Английский - русский
Перевод слова Participate
Вариант перевода Участвовать

Примеры в контексте "Participate - Участвовать"

Примеры: Participate - Участвовать
In addition, it believed that young people should be given the means to escape from the cycle of poverty and participate constructively in decision-making processes that affected their lives. Оно также считает, что необходимо дать молодым людям средства, которые позволят им избежать нищеты и конструктивно участвовать в принятии решений, затрагивающих их интересы.
We also welcome the inclusion of Taiwan in the World Health Assembly, and we hope that similar understanding will prevail in respect of other international institutions in which Taiwan can participate and contribute meaningfully for the good of humanity. Мы также приветствуем включение Тайваня в работу Всемирной ассамблеи здравоохранения и надеемся, что аналогичное понимание возобладает и в отношении других международных организаций, в работе которых Тайвань может участвовать и вносить свой весомый вклад на благо человечества.
While established trade unions must also participate fully in this process, in some instances, they may not adequately represent the interests of some communities of affected workers. Хотя профсоюзы также должны участвовать в этих процессах, в некоторых случаях они могут не совсем адекватно представлять интересы некоторых групп трудящихся.
Representatives of non-governmental organizations in general or special consultative status with the Council may participate as observers in public meetings of the Council, its committees and sessional bodies, pursuant to rule 81 of the rules of procedure. Представители неправительственных организаций, имеющие общий или специальный консультативный статус при Совете, могут участвовать в качестве наблюдателей в открытых заседаниях Совета, его комитетов и сессионных органов в соответствии с правилом 81 Правил процедуры.
Ms. Calcinari Van der Velde (Bolivarian Republic of Venezuela) said that producer and consumer nations must participate jointly in the fight against illicit drug trafficking. Г-жа Кальсинари Ван дер Вельде (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что страны - производители и потребители наркотических средств должны совместно участвовать в борьбе с незаконным оборотом наркотиков.
Troop-contributing countries must be involved in the formulation and evaluation of mandates and should participate more actively in the process of reform of peacekeeping operations which was being conducted within the Special Committee. Страны, предоставляющие свои войска, должны привлекаться к выработке и оценке мандатов, а также более активно участвовать в осуществляемом Специальным комитетом процессе реформирования операций по поддержанию мира.
(a) It seems important to further improve conditions under which all States can participate fully in international legislative processes. а) представляется важным содействовать дальнейшему улучшению условий, в которых все государства могут в полной мере участвовать в международных законодательных процессах.
He also welcomed the intention of the South African Government to host the Second African Leadership Conference on Space Science and Technology for Sustainable Development in Pretoria in late 2007, in which his delegation would participate. Он также приветствует намерение правительства Южной Африки принять в Претории в конце 2007 года вторую Конференцию африканских лидеров по вопросам космической науки и техники для устойчивого развития, в которой будет участвовать делегация его страны.
By dismantling attitudinal and environmental barriers - as opposed to treating persons with disabilities as problems to be fixed - those persons can participate as active members of society and enjoy the full range of their rights. В результате устранения отношенческих и средовых барьеров - а не обращения с инвалидами как с источниками постоянных проблем - эти лица могут участвовать в жизни общества в качестве его активных членов и пользоваться всем спектром своих прав.
Women must participate fully in the decision-making process in order to ensure attention to gender perspectives is given in poverty eradication processes and the implementation of the Millennium Development Goals. Женщины должны в полной мере участвовать в процессе принятия решений для обеспечения того, чтобы в процессе искоренения нищеты и реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, учитывались гендерные аспекты.
When appropriate, it will participate as an expert in advisory missions and in workshops, and provide expertise for preparing documentation and studies; В соответствующих случаях она будет участвовать в экспертном качестве в консультативных миссиях и рабочих совещаниях и предоставлять экспертную поддержку в подготовке документации и проведении исследований;
On 15 September 2006 the Committee held its annual day of general discussion entitled "To speak, participate and decide - the child's right to be heard" based on article 12 of the Convention. 15 сентября 2006 года Комитет провел свой ежегодный день общей дискуссии, озаглавленный "Высказываться, участвовать и решать право ребенка быть заслушанным" на основе статьи 12 Конвенции.
The claim by a very few countries that the Taiwan region should be allowed to "participate" in the United Nations specialized agencies is based on a misinterpretation of the "principle of universality". Требование ничтожно малого числа стран о том, что тайваньскому региону следует разрешить «участвовать» в работе специализированных учреждений Организации Объединенных Наций основано на искаженном толковании «принципа универсальности».
That is premised on the establishment of a fair and effective international framework in which all major economies participate, as well as on their agreement on ambitious targets. Эту цель можно достичь при условии создания справедливых и эффективных международных рамок, в которых будут участвовать все крупные экономические державы, а также их договоренности в отношении масштабных задач.
In keeping with the principles of the World Summit on the Information Society, efforts were needed to increase developing country involvement so that all countries could participate on an equal footing in managing Internet resources. Согласно принципам Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества необходимо способствовать расширению участия развивающихся стран, чтобы все страны могли на равных участвовать в управлении интернет-ресурсами.
The claim by a very few countries that specialized agencies should allow the Taiwan region to "participate" in their activities under the "principle of universality" is unfounded. Утверждение очень небольшой горстки стран о том, что специализированные учреждения должны разрешить тайваньскому региону «участвовать» в их деятельности согласно «принципу универсальности», является необоснованным.
The Border Guard will soon participate also in exchange of information and perform exercises through a pilot version of the Internet-based, inter-agency, secure portal "Hamster" devoted to PSI elaborated by Polish experts. Пограничная охрана будет вскоре участвовать также в обмене информацией и проведении учений через посредство экспериментального варианта основанного на использовании Интернета надежного межведомственного портала «Хамстер», посвященного Инициативе по воспрещению распространения и разработанного польскими экспертами.
Something that is today more urgent than ever is the establishment of a democratic and equitable international order and a fair and transparent trading system in which all States can participate, in sovereignty, in the decisions that affect them. Сегодня как никогда ранее крайне необходимо создать демократический и справедливый международный порядок и равноправную и транспарентную систему торговли, в рамках которых все государства смогут участвовать на основе принципа суверенитета в процессе принятия решений, которые их затрагивают.
In the Czech legal order, this provision especially concerns a change of an issued decision, in a procedure in which participants in the original procedure may participate. В рамках существующего в Чехии правового режима это положение в особенности касается изменения принятого решения в рамках процедуры, в которой могут участвовать те, кто был задействован в первоначальной процедуре.
Once the project implementation starts, the manager(s) or team leader(s) from the selected system integration contractor will also participate (as ex officio members). Как только начнется осуществление проекта, в работе комитета (как члены в силу должности) будут участвовать управляющий (управляющие) или руководитель (руководители) групп выбранного подрядчика по системной интеграции.
The Mexican Government's priority is to create the conditions in which indigenous peoples and communities can participate on an ongoing basis in building up a legal framework that guarantees them the full exercise of their autonomy and self-determination. Одним из приоритетов для правительства Мексики является создание условий, которые бы позволили коренным народам и общинам коренного населения на постоянной основе участвовать в формировании правовых рамок, гарантирующих полное осуществление их права на автономию и самоопределение.
It is thus expected that once a decision has been taken, UNCDF will participate eagerly and fully in the "One United Nations" programme at every level. Поэтому ожидается, что после принятия соответствующего решения ФКРООН будет активно и полномасштабно участвовать в программе «единой Организации Объединенных Наций» на всех уровнях.
In addition, the Working Group on Minorities is requested in its work to engage in conceptual support of, and dialogue with, the independent expert, who shall participate as an observer. Кроме того, Рабочей группе по меньшинствам предложено уделять в ходе ее работы внимание концептуальной поддержке независимого эксперта, который будет участвовать в качестве наблюдателя, и диалогу с ним.
For example, the Committee could participate and play a special and decisive role during the meetings of the Commission on the Status of Women. Так, Комитет мог бы участвовать в заседаниях Комиссии по положению женщин и играть там особую и решающую роль.
The objective of the project is to develop core human resources and establish appropriate Biosafety Clearing House (BCH) infrastructure to enable eligible countries to fully participate and benefit from the BCH. Цель проекта - развитие ключевых людских ресурсов и создание соответствующей инфраструктуры механизма посредничества по биобезопасности (МПБ), с тем чтобы имеющие на то право страны могли в полной мере участвовать в МПБ и пользоваться его услугами.