| Great difficulties arise in analysing the ways in which indigenous women participate. | При анализе положения, касающегося участия женщин коренных народностей в политической жизни, возникают значительные трудности. |
| Rural women participate extensively in economic activity. | Степень участия сельских женщин в экономической деятельности является весьма значительной. |
| Children should be given the opportunity to receive information and participate as partners in all processes. | Детям необходимо предоставить возможность для получения соответствующей информации и для участия в качестве партнеров во всех процессах. |
| They should also ensure that persons with disabilities enjoyed equal opportunity and could participate fully in society. | Они также должны обеспечивать равные возможности для инвалидов, в том числе в плане их всестороннего участия в жизни общества. |
| But, members of other ethnic groups are welcome and participate. | Однако для участия в них приглашаются представители и других этнических групп. |
| We note once again that the most effective way forward is one in which all members of the international community can participate equally. | Мы вновь отмечаем, что наиболее эффективное решение проблемы состоит в обеспечении равноправного участия в этом процессе всех членов международного сообщества. |
| Some speakers felt that migrants should participate directly in decisions concerning them and that they should acquire political rights, where appropriate. | Некоторые выступающие высказываются в пользу прямого участия мигрантов в принятии касающихся их решений и в конечном итоге приобретения ими политических прав. |
| As Ambassador Durrant reminded us just a moment ago, that does not guarantee that they will participate. | Как только что напомнила нам посол Даррант, это не является гарантией их участия. |
| Both the National Party and New Zealand First did not participate. | Национальная партия и Первая Новая Зеландия отказались от участия. |
| If a significant number of Russian speakers participate, a Russian interpretation service will also be provided. | В случае участия большого числа русскоязычных представителей будет обеспечен синхронный перевод и на русский язык. |
| As both troop-contributing countries and Council members participate more actively, this instrument will undoubtedly become more useful. | По мере более активного участия в них стран, предоставляющих войска, и членов Совета этот инструмент, несомненно, станет более полезным. |
| The request for information from the affected Party does not have to be delayed until a decision is made on whether or not it will participate. | Запрос в отношении информации от затрагиваемой Стороны не следует откладывать до принятия решения относительно ее участия или неучастия. |
| A deadline should be included for providing a response as to whether or not the affected Party will participate. | Следует указывать предельный срок представления ответа в отношении участия или неучастия затрагиваемой Стороны. |
| Globalization must make it possible to build a society in which everyone could participate. | Глобализация должна стать средством построения общества, обеспечивающего возможности участия всех. |
| IUFO was mobilized to prepare, participate and publish documents and accounts of engagements relating to the themes of these major events. | МСОПС мобилизовал свои усилия для подготовки и участия в мероприятиях, связанных с его тематикой, и публикации документов и отчетов по таким событиям. |
| We have to ensure that the provisions of resolution 1325 are implemented completely and that women can fully participate at all levels of decision-making. | Мы должны обеспечить полное осуществление резолюции 1325 и возможность всестороннего участия женщин в принятии решений на всех уровнях. |
| There has hardly been a United Nations peacekeeping mission in Africa in the last two decades in which Bangladesh did not participate. | За последние два десятилетия развертывание миротворческой миссии в Африке не обходилось без участия Бангладеш. |
| Ensure that the interested public and those potentially affected by a planned measure can participate (assess the broadcasting needs). | Обеспечение возможностей для участия заинтересованных лиц и лиц, которые могут быть затронуты той или иной запланированной мерой (оценка информационных потребностей). |
| Information technologies offer unprecedented opportunities to communicate, learn and participate. | Информационные технологии открывают беспрецедентные возможности для общения, обучения и участия. |
| Ensuring that developing countries participate more equally in global credit markets is another area where a strategic policy approach is needed. | Еще одной областью, где требуется стратегический подход в политике, является обеспечение более равноправного участия развивающихся стран на глобальных рынках кредита. |
| Developing countries must be assisted to effectively participate and respond to the challenges and derive benefits from international trade and multilateral trade negotiations. | Развивающимся странам должна быть оказана помощь в деле эффективного участия и реагирования на вызовы современности и в получении выгод от международной торговли и многосторонних торговых переговоров. |
| The Agency also organises trade and investment missions where Zambian women participate at international forums to showcase and market their goods and services. | Агентство также организует торговые и инвестиционные миссии для участия замбийских женщин в международных форумах в целях рекламы и продвижения на рынке своих товаров и услуг. |
| Gender equality requires that females participate equally in discussions in society. | Гендерное равенство требует равного участия женщин в общественных дискуссиях. |
| Others expressed concern over the use of PMSCs in situations where their employees might participate directly in hostilities. | Другие выступавшие высказали озабоченность по поводу использования услуг ЧВОК в ситуациях, допускающих возможность прямого участия их сотрудников в боевых действиях. |
| Accordingly, the Conference recommends that efforts be made to establish open political regimes in which all can participate. | Поэтому участники Конференции рекомендуют предпринимать усилия для создания открытых политических режимов на основе всеобщего участия. |