Английский - русский
Перевод слова Participate
Вариант перевода Участвовать

Примеры в контексте "Participate - Участвовать"

Примеры: Participate - Участвовать
Not only should ethnic minorities participate at the labour market, but they should also have (regular) contacts with indigenous Dutch populations in order to learn and practice basic Dutch norms and values. Этнические меньшинства должны не только участвовать в рынке труда, но и поддерживать (регулярные) контакты с коренным голландским населением, с тем чтобы осваивать и применять на практике основополагающие нормы и ценности голландского общества.
It is envisaged that these forums will provide sustainable bodies under the Partnership Programme for coordinating and sharing information, along with a consistent body of members who will participate, as appropriate, in global and regional partnerships. Предполагается, что эти форумы станут устойчивыми органами Программы по развитию партнерства для координации и обмена информацией, наряду с постоянной группой членов, которые будут участвовать, соответственно, в глобальных и региональных партнерствах.
His delegation therefore reiterated its suggestion that the United Nations should organize seminars and workshops on the process of treaty ratification in the territories of Member States so that jurists at the national level could participate. В связи с этим его делегация повторяет свое предложение о том, чтобы Организация Объединенных Наций проводила семинары и практикумы по вопросу о процессе ратификации договоров на территориях государств-членов, с тем чтобы в них могли участвовать юристы, работающие на национальном уровне.
Secondly, we could substitute the general debate with a structured thematic discussion that would focus on each of the two items under consideration, and experts could participate as a part of those structured discussions. Второй: мы можем заменить общие прения структурированными тематическими обсуждениями по каждому из двух рассматриваемых пунктов, и эксперты могли бы участвовать в этих структурированных обсуждениях.
In times of crises, it was all the more necessary for the Organization to strengthen its political influence, develop partnerships with civil society, and participate more actively in the international exchange of ideas. В период кризисов Организация должна укрепить свое политическое влияние, установить партнерские отношения с гражданским обществом и более активно участвовать в международном обмене идеями.
Some delegations expressed concern about subparagraph 1 bis, noting that non-governmental organizations could already participate as third parties under article 2, paragraph 1, and that such a procedure was not found under other similar instruments. Некоторые делегации выразили беспокойство по поводу подпункта 1-бис, отметив, что неправительственные организации уже могут участвовать в процедуре в качестве третьих сторон по смыслу пункта 1 статьи 2 и что такая процедура не предусмотрена другими аналогичными договорами.
The final outcome of the review is adopted by the entire membership of the Human Rights Council at a plenary session in which member States, Observers, NGOs and other stakeholders can participate. Итоговый документ обзора принимается всеми членами Совета по правам человека на пленарной сессии, в которой могут участвовать государства-члены, наблюдатели, НПО и другие заинтересованные стороны.
These countries may, however, participate as full members at sessions of the Joint Meeting devoted to matters relating to a legal instrument to which they are Contracting Parties. Эти страны могут, однако, на полноправных началах участвовать в работе сессий Совместного совещания, посвященных вопросам, касающимся правового документа, договаривающимися сторонами которого они являются.
In that connection, the view was also expressed that ITU should participate more in the activities of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its subsidiary bodies. В этой связи было также высказано мнение, что МСЭ следует активнее участвовать в работе Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и его вспомогательных органов.
All new supervisors, middle managers and senior managers are required to take a number of formal courses and seminars as well as participate on corporate task forces or working groups tasked with addressing a corporate cross-cutting issue. Все новые руководители и менеджеры среднего и высшего звена обязаны пройти ряд официальных курсов и семинаров, а также участвовать в деятельности внутри корпоративных целевых или рабочих групп, которые занимаются решением межсекторальных вопросов.
India will participate constructively in the deliberations, and I assure you, Mr. Chairman, of my delegation's full support in the conduct of the business of the Commission. Индия будет конструктивно участвовать в этих обсуждениях, и я заверяю Вас, г-н Председатель, во всемерной поддержке моей делегации в ходе работы Комиссии.
Closer to home, on 18 December 1998, the General Assembly decided that the International Organization of la Francophonie would henceforth participate as an observer in its various areas of work. Позднее, 18 декабря 1998 года, Генеральная Ассамблея приняла решение о том, что Международная организация франкоязычных стран будет участвовать в качестве наблюдателя в работе ее различных органов.
One country proposed that the Major Groups could also participate as observers in the Open Working Group; another stated that the Open Working Group would need to provide Major Groups regular updates on progress. Одна из стран высказала мысль о том, что основные группы могли бы также участвовать в качестве наблюдателей в составе Рабочей группы открытого состава, а другая страна заявила, что необходимо было бы, чтобы Рабочая группа регулярно информировала основные группы о своей работе.
The Council has to deal with human rights, with all countries on an equal footing, through what is known as the Universal Periodic Review mechanism, in which all countries without exception must participate. Совету приходится заниматься вопросами прав человека, подходя ко всем странам на равноправной основе, на основе того, что известно как механизм универсального периодического обзора, в котором должны участвовать все без исключения страны.
May we soon see a society where the growing numbers of older people represent an opportunity, where they truly enjoy all their rights and participate fully in development: a society for all ages. Мы выступаем за скорейшее создание общества, в котором все большее число пожилых людей получат возможности фактически пользоваться всеми своими правами и в полной мере участвовать в развитии и построении общества.
However, the ADC-Ikibiri reiterated that it would not participate, considering the Forum a tool of the ruling CNDD-FDD as long as it remained under the patronage of the Minister of the Interior. Однако ДАПИкибири вновь заявил, что он не будет участвовать в Форуме, поскольку считает что, пока Форум находится под патронажем министра внутренних дел, он является орудием правящего НСЗД-СЗД.
The rights provided for in article 12 are closely tied to the right to accessibility (art. 9) because the right to equal recognition before the law is necessary to enable persons with disabilities to live independently and participate fully in all aspects of life. ЗЗ. Права, предусмотренные в статье 12, тесно связаны с правом на доступность (статья 9), поскольку право на равенство перед законом необходимо для того, чтобы наделить инвалидов возможностью вести независимый образ жизни и всесторонне участвовать во всех аспектах жизни.
Women in Tuvalu are beginning to be more active and participate more in societal activities as a result of the ongoing processes of awareness programs undertaken by the Department of Women in conjunction with the Tuvalu National Council of Women (TNCW) and other concerned departments. Женщины в Тувалу начинают играть все более активную роль и чаще участвовать в социальной жизни общества, что является результатом постоянных процессов по организации программ повышения осведомленности, реализуемых Департаментом по делам женщин совместно с Национальным советом женщин Тувалу (НСЖТ) и другими соответствующими ведомствами.
Where good practices in legislation and policy are implemented, religious minorities are able to practise their religions in full equality, and can exercise and enjoy all of their rights and participate fully in all spheres of life. Там, где в законодательстве и политике реализована позитивная практика, религиозные меньшинства имеют возможность исповедовать свою религию в условиях полного равенства, могут пользоваться всеми своими правами и в полной мере участвовать во всех сферах жизни.
A study entitled "Attitudes towards mine action: an Afghan woman's perspective" revealed that 64 per cent of women believe that they should participate, assist and contribute to mine action activities. По данным исследования на тему «Отношение к деятельности, связанной с разминированием: точка зрения афганских женщин», 64 процента женщин считают, что они должны участвовать в мероприятиях по разминированию, оказывать им помощь и содействие.
In order to enable persons with disabilities to live independently and participate fully in all aspects of life, measures should be undertaken to ensure that persons with disabilities have equal access to physical environments, eliminating obstacles and barriers to indoor and outdoor facilities. Чтобы наделить инвалидов возможностью вести независимый образ жизни и всесторонне участвовать во всех аспектах жизни, должны быть приняты надлежащие меры для обеспечения инвалидам доступа наравне с другими к физическому окружению, которые включают устранение препятствий и барьеров, мешающих доступности к внутренним и внешним объектам.
They can participate as consumers benefiting from lower prices, as employees with more jobs available, or as entrepreneurs with wider opportunities to earn a living. Они могут участвовать в их функционировании в качестве потребителей, получая выигрыш от более низких цен, в качестве работников, имея больше возможностей для трудоустройства, или в качестве предпринимателей, обретая более широкие возможности заработать себе на жизнь.
The third tier of the pension system is the voluntary private pension scheme, i.e., private pension funds, where everyone can participate and accrue additional resources for his/her pension in old age. Третьим уровнем пенсионной системы является частная добровольная пенсионная схема, т.е. частные пенсионные фонды, в которых каждый может участвовать и накапливать дополнительные средства для своей пенсии по старости.
To remove the structural obstacles, a more equitable new international economic order should be created including the establishment of an open and non-discriminatory multilateral trade system and an improved international financial system, in both of which developing countries would participate more effectively. Для устранения структурных препятствий следует создать более справедливый новый международный экономический порядок, включая установление открытой и недискриминационной многосторонней торговой системы и более совершенной международной финансовой системы, в которых развивающиеся страны смогут участвовать с большей эффективностью.
The Commission members were also informed that Bermuda, as a Non-Self-Governing Territory, could participate as a member, an associate member or an observer in the work of some specialized agencies and other organizations of the United Nations system, in accordance with their respective mandates. Члены Комиссии были проинформированы о том, что в качестве несамоуправляющейся территории Бермудские острова могут участвовать в качестве члена, ассоциированного члена или наблюдателя в работе ряда специализированных учреждений и других организаций системы Организации Объединенных Наций согласно их соответствующим мандатам.