Representatives of DPA and OCHA will participate as observers, and UNMIS will provide much-needed helicopter transport for the monitoring team. |
Представители ДПВ и УКГД будут участвовать в этом в качестве наблюдателей, а МООНВС предоставит столь необходимые вертолеты для транспортировки группы по наблюдению. |
That will ensure that the negotiations are open and inclusive and that all Member States participate equally. |
Это придаст переговорам открытый и всеохватывающий характер и позволит всем государствам-членам участвовать в них на равноправной основе. |
Such conferences could lead to the formulation of programmes in which Croatia could participate. |
В результате таких конференций могут появиться программы, в реализации которых могла бы участвовать и Хорватия. |
My delegation supports the Secretary-General's efforts at reform and will participate constructively in the work ahead. |
Наша делегация поддерживает усилия Генерального секретаря в области реформы и будет конструктивно участвовать в дальнейшей работе. |
The developing countries must participate fully in the task of building a sound international financial system in the coming years. |
Развивающиеся страны должны в полной мере участвовать в деле создания надежной международной финансовой системы в предстоящие годы. |
This organization has been reformed, and America will participate fully in its mission to advance human rights, tolerance and learning. |
Эта Организация была реформирована, и Америка будет в полном объеме участвовать в ее миссии по поощрению прав человека, терпимости и образования. |
He argued that true democracy was needed so that all people in society could participate on an equal basis. |
Он заявил, что для того, чтобы все люди могли участвовать в жизни общества на равноправной основе, необходима подлинная демократия. |
Developing countries' experts must participate equitably in expert meetings, secretariat employment and civil society activities. |
Эксперты из развивающихся стран должны на сбалансированной основе участвовать в совещаниях экспертов, работе секретариата и деятельности гражданского общества. |
ALL interested United Nations and UN/ECE members can participate on an equal footing. |
В этой работе на равноправной основе могут участвовать ВСЕ заинтересованные члены Организации Объединенных Наций и ЕЭК ООН. |
All UN member states can participate at the meetings of the Specialized Section with the same rights. |
В совещаниях Специализированной секции могут участвовать на равных правах все государства - члены ООН. |
They may participate directly or through associations able to represent them, and the establishment of such associations should be encouraged and supported. |
Они могут участвовать в этих процессах напрямую или через ассоциации, представляющие их интересы, при этом необходимо поощрять и поддерживать создание таких ассоциаций. |
I would suggest that we let them participate and let them decide whether their participation is meaningful. |
Я хотел бы предложить дать им возможность участвовать в процессе, и пусть они сами решают, является ли их участие значимым. |
Serbs and other minorities are being appointed to the councils, and I hope they will participate. |
Сербы и представители других меньшинств назначаются для работы в советах, и я надеюсь, что они будут в ней участвовать. |
In some cases, they can also participate significantly in the preparedness of a specific country. |
В некоторых случаях эти люди могут также активно участвовать в обеспечении готовности конкретной страны. |
This is important because without the organization's expectations of an obligatory exit interview, many staff would not participate. |
Это важно потому, что, если в организации не предусмотрены обязательные собеседования при прекращении службы, многие сотрудники не будут участвовать в них. |
Pakistan will participate fully in all international cooperative efforts to this end. |
Пакистан будет всемерно участвовать в любых международных совместных усилиях с этой целью. |
There is need, therefore, to empower women politically and economically, and women must participate at all levels of decision-making. |
В этой связи назрела необходимость расширения возможностей женщин в политической и экономической областях, и женщины должны участвовать в процессе принятия решений на всех уровнях. |
As part of that portal, the central Government, municipalities and private sector service providers will all participate. |
В создании этого портала будут участвовать центральное правительство, муниципалитеты и организации частного сектора, предоставляющие соответствующие услуги. |
They should also allow NGOs to operate freely and participate at all levels of the consultation and adjudication process. |
Они должны также разрешить НПО свободно осуществлять свою деятельность и участвовать на всех уровнях процесса консультаций и рассмотрения жалоб. |
That policy had enabled his country to attain a new level of international competitiveness and participate more actively in the emerging global information economy. |
Такая политика позволяет его стране достичь нового уровня международной конкурентоспособности и более активно участвовать в формирующейся глобальной информационной экономике. |
The Government recognized that children who lived in poverty were unable to exercise their rights and participate as fully fledged members of society. |
Правительство признает, что дети, живущие в нищете, не могут осуществлять свои права и участвовать в жизни общества в качестве полноправных членов. |
At the current critical stage in the negotiations, his country would participate constructively with a view to achieving a comprehensive and balanced outcome. |
На данном этапе переговорного процесса, имеющем ключевое значение, его страна будет участвовать в переговорах на конструктивной основе в целях достижения всеобъемлющих и сбалансированных результатов. |
Citizens must be guaranteed the right to have a say, participate and be involved in decision-making. |
Гражданам гарантируется право выражать свои мнения, участвовать в процессе принятия решений и привлекаться к нему. |
National priorities emerge from an internal process of consultations carried out by the national Government in which the various national sectors should participate. |
Национальные приоритеты - это результат внутреннего процесса консультаций, которые проводятся национальным правительством и в которых должны участвовать различные национальные секторы. |
Finally, some have asked if the representatives of the Non-Self-Governing Territories will participate. |
И наконец, некоторые участники задали вопрос о том, будут ли участвовать представители несамоуправляющихся территорий. |