His delegation would participate constructively in the discussion, which it hoped would proceed expeditiously to enable the Committee to successfully conclude its deliberations on peacekeeping operations. |
Его делегация будет конструктивно участвовать в обсуждении, которое, как он надеется, пройдет оперативно и позволит Комитету успешно завершить обсуждение вопроса об операциях по поддержанию мира. |
The Committee agreed to recommend that its members should participate only in official meetings under the Convention in their capacities as members of the Committee. |
Комитет решил рекомендовать своим членам участвовать в качестве членов Комитета только в официальных совещаниях, проводимых в рамках Конвенции. |
In that context, his delegation supported efforts to strengthen such countries' capacity to meet their obligations to WTO, which must become more transparent so that all members could participate equitably. |
В этом контексте его делегация поддерживает усилия по укреплению способности этих стран выполнять их обязательства по отношению к ВТО, которая должна стать более транспарентной, с тем чтобы все члены могли участвовать в ее работе на справедливой основе. |
He could not participate at the Euros 2002 in Perm after breaking his arm in sparring. |
Не смог участвовать в Чемпионате Европы 2002 года в Перми, так как сломал руку в спарринге. |
This provides candidates with sufficient information to anticipate and participate accurately in the change processes involved in the (partial) implementation of ITIL in an organization. |
Это даст кандидатам достаточно информации для того, чтобы предвидеть и безошибочно участвовать в процессах, связанных с (частичным) внедрением ITIL в организации. |
Why can they participate without assimilating? |
Почему они могут участвовать, не ассимилируясь? |
They can only participate if one of the units equips another weapon class: short-range, long-range, or support fire weapons. |
Они могут участвовать только в том случае, если один из единиц экипирует другой класс оружия: ближний, дальний или огневой огонь. |
Services were disrupted, resulting in the late arrival of some participants, while others did not participate at all. |
Из-за сбоев в работе различных служб некоторые из участников прибыли с запозданием либо вообще не смогли участвовать в мероприятии. |
This requires that they participate freely in all phases of the planning, design, implementation and evaluation of such reforms. |
Для этого им должна быть предоставлена возможность беспрепятственно участвовать на всех этапах планирования, разработки, осуществления и оценки таких реформ. |
The Cities Alliance is one of the few international forums in which local governments participate as full and equal members with bilateral and multilateral organizations. |
«Союз городов» - один из немногих международных форумов, в работе которого местные органы власти могут участвовать в полном объеме и на равных правах с двусторонними и многосторонним организациями. |
The following may participate as observers in the Meeting: |
В качестве наблюдателей в работе Совещания могут участвовать: |
Developed countries with dependent territories in the region (France, Netherlands) can participate as associate members responsible for the territories. |
Развитые страны, имеющие зависимые территории в регионе (Нидерланды, Франция), могут участвовать в работе Ассоциации в качестве ассоциированных членов, отвечающих за свои территории. |
Furthermore, subregional and regional organizations should participate more actively in the work of the early-warning system so as to bring about more intensive and effective prevention of conflicts. |
Кроме того, субрегиональным и региональным организациям следует активнее участвовать в работе системы раннего оповещения в интересах более энергичного и эффективного предупреждения конфликтов. |
ITC training specialists will participate directly in the formulation of all technical cooperation projects and will contribute to the design of HRD activities organized under other core services. |
Специалисты МТЦ, занимающиеся подготовкой кадров, будут непосредственно участвовать в разработке всех проектов технического сотрудничества и будут задействованы в подготовке мероприятий в области РЛР, проводимых в рамках других основных направлений деятельности. |
We will continue to advocate, endorse and participate, as actively and as positively as possible, in further measures to those ends. |
Мы будем продолжать пропагандировать, поддерживать и участвовать, по возможности самым активным и позитивным образом, в осуществлении дальнейших мер, направленных на достижение этих целей. |
Moreover, an improved GSP would provide developing countries with an incentive to make the necessary reforms so that they can participate more actively in the international trading system. |
Кроме того, ВСП в более совершенном варианте стала бы для развивающихся стран еще одним стимулом к проведению необходимых реформ, благодаря которым они смогут более активно участвовать в международной торговой системе. |
I intend to use the various seminars, congresses etc. in which I participate to bring this matter to their attention. |
Я предполагаю использовать различные семинары, конгрессы и т.д., в которых я буду участвовать, для привлечения внимания к этому вопросу. |
These officials may participate at every level of the legislative process in the House of Representatives except for votes on final passage of a bill. |
Эти официальные лица могут участвовать на всех этапах законодательного процесса в палате представителей, за исключением этапа окончательного голосования по законопроекту. |
Unit trade unions, or their federations, may perform various activities in association with international labour organizations, or participate with them in order to improve the social and economic status of their members. |
Первичные профсоюзы или их федерации могут осуществлять различные виды деятельности совместно с международными профсоюзными организациями или участвовать в них с целью повышения социального и экономического статуса своих членов. |
It is obvious that unless all States participate the benefits of the Convention will never be complete. |
Очевидно то, что, если в ней не будут участвовать все государства, преимущества Конвенции никогда не будут реализованы в полной мере. |
How can they participate, if they do so? |
Если да, то каким образом они могут участвовать? |
GSETT-3 could, in this perspective, be looked upon as a large global training exercise in which all countries can participate, especially in calibration and evaluation. |
В этой перспективе ТЭГНЭ-З можно было бы рассматривать как крупное глобальное мероприятие по подготовке кадров, в котором могут участвовать все страны, особенно в области калибровки и оценки. |
The key to the plan was a referendum in which all Saharans who had been duly identified by the Identification Commission could participate. |
Ключом к этому плану является проведение референдума, в котором будут участвовать все должным образом идентифицированные Комиссией по идентификации сахарцы. |
It requires democratic and open governance in which government is accountable to the people and the individual is empowered and can participate fully in decision-making at all levels. |
Оно требует демократического и открытого управления, при котором правительство подотчетно народу, а каждый человек наделен правами и может в полном объеме участвовать в принятии решений на всех уровнях. |
Representatives of the Associate Members of the International Maritime Organization may participate, without the right to vote, in the deliberations of the Conference, its committees and other subsidiary bodies. |
Представители ассоциированных членов Международной морской организации могут участвовать без права голоса в работе Конференции, ее комитетов и других вспомогательных органов. |