Английский - русский
Перевод слова Participate
Вариант перевода Участвовать

Примеры в контексте "Participate - Участвовать"

Примеры: Participate - Участвовать
If employers tell their new employees that a pension saving plan is available, and even promise to match employees' contributions, a significant fraction of employees still will not participate. Если работодатели говорят своим новым служащим о том, что у них есть план пенсионного обеспечения, и даже обещают отчислять сумму, эквивалентную вкладам служащих, существенная доля служащих все равно не будет участвовать.
If a player cannot participate whether because of injury, a recall by his NBA team, or a call-up by an NBA team, a replacement player will be named. Если игрок не может участвовать из-за травмы или отзыва его командой НБА, он будет заменён другим игроком.
Since 2006, the Gibraltarian national broadcaster Gibraltar Broadcasting Corporation (GBC) has been attempting to gain EBU membership and thus participate independently in the Eurovision Song Contest. Гибралтар Гибралтар - Начиная с 2006 года гибралтарский национальный вещатель Gibraltar Broadcasting Corporation (GBC) пытается получить членство в Европейской вещательном союзе и участвовать в Евровидении самостоятельно.
In this referendum, the entire present-day population of Western Sahara would participate, including people who had migrated from or been settled by Morocco post-1975, something which Polisario had so far refused. В этом референдуме будет участвовать все современное население Западной Сахаре, в том числе люди, которые мигрировали или переселены из Марокко после 1975 года, то, которое ПОЛИСАРИО до сих пор отказывается признавать.
However, there is the issue of his delusions, typically a symptom of mental disorder, which, honestly, we should've done due diligence in detecting before we agreed to have him participate. Тем не менее, проблема заключается в его бредовом состоянии, типичном симптоме психического расстройства, а это, говоря откровенно, мы должны были, при должной осмотрительности, обнаружить до того, как разрешили ему участвовать.
Prior to the unification of China, the two independent political entities across the Taiwan Straits should respect each other in the international community and participate together on an equal footing in international organizations and activities. Пока этого не произошло, два независимых политических образования, разделенные Тайваньским проливом, должны относиться с уважением друг к другу в международном сообществе и на равноправной основе вместе участвовать в международных организациях и международной деятельности.
In it we should find the appropriate forum in which we can all participate to help determine the shape of the new world. В ней мы видим надлежащий форум, в котором все мы можем участвовать, с тем чтобы помочь определить контуры нового мира.
In particular, they will participate, as appropriate, in the work of the Identification Commission and the Referendum Commission of MINURSO. В частности, они будут участвовать, в соответствующих случаях, в работе Комиссии по идентификации и Комиссии МООНРЗС по проведению референдума.
It also planned to emphasize women's fundamental human rights and, in particular, to ensure that they could enjoy the totality of their rights and participate more effectively, on an equal footing with men, in all aspects of social life. Она предусматривает также усиление внимания к основным правам женщин и, в частности, надзор за тем, чтобы они могли осуществлять эти права во всей их полноте и более активно и на равной основе с мужчинами участвовать во всех аспектах социальной жизни.
The right to self-determination was scheduled to be exercised in 1998 through a referendum in which only voters continuously resident in the Territory for at least 10 years would participate. Право на самоопределение планируется осуществить в 1998 году в рамках референдума, участвовать в котором смогут лишь те избиратели, которые непрерывно проживали в территории как минимум 10 лет.
Finally, as initially planned, one human resources specialist from each duty station will participate early in 1996 in a one-month training programme at Headquarters to become familiar with the operations of the system. И наконец, как первоначально планировалось, один специалист по вопросам людских ресурсов от каждого места службы будет участвовать в начале 1996 года в месячной учебной программе в Центральных учреждениях в целях ознакомления с функционированием системы.
I am referring to the fact that such countries find themselves participating in and contributing financially to something in which they cannot participate when the time comes to take political decisions. Я имею в виду тот факт, что такие страны оказываются в положении, когда они вовлечены в реализацию и финансирование чего-то такого, в чем они не могут участвовать, когда доходит дело до принятия политических решений.
She would also appreciate any information on specific measures and programmes being planned by the Government to enhance women's political education so that they could participate fully in public life. Она хотела бы также получить любую информацию о планируемых правительством конкретных мерах и программах по расширению политического просвещения женщин, с тем чтобы они могли полноценно участвовать в общественной жизни.
In her statement the Acting Director pointed out that, even at risk of constant repetition, women and men should participate on an equal basis in every sector of economic and social activity. Исполняющая обязанности Директора в своем заявлении указала на то, что, даже рискуя постоянно повторяться, нужно говорить о том, что мужчины и женщины должны на равноправной основе участвовать в каждом секторе экономической и социальной деятельности.
The primary focus was on measures to promote a community in which disabled persons could participate fully, including measures to be taken in order to improve the accessibility of services. Основное внимание было уделено мерам, способствующим созданию такой социальной обстановки, в которой инвалиды могли бы в полной мере участвовать в жизни общества, в том числе мерам, требующимся для расширения доступа инвалидов к различным услугам.
The following, if they are not Parties to the Convention, may participate as observers in the Meetings: В качестве наблюдателей в работе совещаний государств-участников могут участвовать следующие субъекты, если они не являются сторонами Конвенции:
While noting that non-FAO members would prefer to work in the ECE, they could participate fully in the work of Codex Alimentarius as members of WHO. Отмечая, что страны, не являющиеся членами ФАО, предпочли бы проводить работу в рамках ЕЭК, они могли бы в полной мере участвовать в работе Кодекса Алиментариус в качестве членов ВОЗ.
The non-euro group - including Britain, Denmark, Sweden, Poland, and some other Eastern European countries - would continue to elect representatives to the European Parliament and participate fully in EU institutions. Страны-члены группы, не входящей в еврозону - включая Великобританию, Данию, Швецию, Польшу и некоторые другие восточноевропейские страны - продолжали бы выбирать своих представителей в Европейском парламенте и полноправно участвовать в работе институтов ЕС.
Others, even given the presence of democracy, cannot participate because a lack of education, health and adequate nutrition prevents them from exercising their freedoms and from taking advantage of the potential of globalization. Другие же даже при наличии демократии не могут участвовать в ней из-за того, что неадекватное образование, здравоохранение и питание не позволяют им реализовать свои свободы и воспользоваться возможностями глобализации.
How can a special session of the General Assembly devoted to disarmament result in anything useful if not all of the major Powers participate? Может ли специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению, дать какие-либо положительные результаты, если в ней не будут участвовать все крупнейшие державы?
Those who are to do the work in the field - humanitarian organizations and potential troop-contributing countries - should participate at an early stage in discussions on the implementation of mandates for complex United Nations peace operations. Те, кто призван работать на местах: гуманитарные организации и страны - потенциальные поставщики войск - должны на самом раннем этапе участвовать в обсуждении вопросов осуществления мандатов сложных миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
The United Nations can and should participate more vigorously in creating a culture of responsibility towards the environment and in cooperating to preserve the rich diversity of our planet. Организация Объединенных Наций может и должна более энергично участвовать в создании культуры ответственности за окружающую среду и в совместных усилиях по сохранению богатого разнообразия нашей планеты.
We urge all those Member States not yet parties to the Convention to seriously consider adhering to it, in keeping with their humanitarian concerns about the use of land-mines, before the review conference takes place, so that they can participate fully in its deliberations. Мы призываем все те государства-члены, которые пока не являются участниками Конвенции, серьезно рассмотреть присоединение к ней в соответствии с их гуманитарной обеспокоенностью в связи с применением наземных мин до конференции по обзору, с тем чтобы они могли участвовать в полном объеме в ее работе.
Lastly, women could participate on an equal basis with men in all trade union activity and the unions in Senegal actively encouraged women to seek greater participation in the political, economic and social life of the country. И наконец, женщины могут на равной основе с мужчинами участвовать в любой деятельности профсоюзов, и профсоюзы в Сенегале активно поощряют более широкое участие женщин в политической, экономической и социальной жизни страны.
As the main guarantor of international peace and security, the United Nations should participate more actively in the prevention and management of crises by employing flexible peace instruments, including preventive diplomacy and peace-keeping operations. Будучи главным гарантом международного мира и безопасности, Организация Объединенных Наций должна более активно участвовать в предотвращении кризисов и управлении ими путем использования гибких мирных инструментов, в том числе превентивной дипломатии и операций по поддержанию мира.