The nuclear Powers would clearly have special responsibilities in the negotiations, in which IAEA should participate. |
Ядерные державы будут, очевидно, нести особые обязанности на этих переговорах, в которых должно участвовать и МАГАТЭ. |
All concerned operational and humanitarian organizations and agencies must cooperate and participate fully in the preparation of the consolidated appeals. |
Все заинтересованные оперативные и гуманитарные организации и учреждения должны сотрудничать и в полной мере участвовать в подготовке призывов к совместным действиям. |
He hoped that, in future, both organizations would participate with energy and enthusiasm in the Decade's activities. |
Выступающий выражает надежду, что в будущем обе организации будут решительно и активно участвовать в договорах Десятилетия. |
It also hoped that developing countries would be given assistance so that they could participate fully in inter-sessional meetings of the Commission. |
Танзания надеется также, что развивающимся странам будет предоставлена помощь, которая позволит им в полной мере участвовать в совещаниях, проводимых в период между сессиями Комиссии. |
I'll participate, but only in silent protest. |
Я буду участвовать но в знак молчаливого протеста. |
Sorry, you can't participate. |
Извини, но ты не можешь участвовать. |
You think I'll participate without knowing... |
Считаете, я буду участвовать, не зная... |
And you couldn't participate as well. |
И что ты не можешь участвовать. |
The formal meetings of the Executive Board of UNDP are public and non-governmental organizations and individuals can participate as observers. |
ЗЗ. Официальные заседания Исполнительного совета ПРООН являются открытыми, и представители неправительственных организаций и отдельные лица могут участвовать в их работе в качестве наблюдателей. |
We will do our best to move the negotiations forward and will participate sincerely and actively in any joint search for solutions. |
Мы сделаем все от нас зависящее для продвижения переговоров и будем искренне и активно участвовать в любом совместном поиске решений. |
Fiji solemnly appealed to the administering Powers to return to the Special Committee, participate fully in its debates and cooperate with it. |
Фиджи настоятельно призывает управляющие державы вернуться в состав Специального комитета, в полной мере участвовать в его работе и оказывать ему содействие. |
However, subject to formal approval by the Executive Board, NGOs may participate as observers in meetings of the IFAD Governing Council. |
Однако с официального одобрения Исполнительного совета НПО могут участвовать в заседаниях Совета управляющих МФСР в качестве наблюдателей. |
Our delegation will participate constructively in the Group's work, thus encouraging the collective search for a decision. |
Наша делегация будет конструктивно участвовать в работе Группы, стимулируя коллективный поиск решения. |
I would like to appeal to all States members of the Authority to attend its annual sessions and participate fully in its work. |
Я хотел бы призвать все государства-члены Органа присутствовать на его ежегодных сессиях и всесторонне участвовать в его работе. |
They are also the only forum in which all countries of the region can participate on an equal footing. |
Они также представляют собой единственный форум, в работе которого могут на равноправной основе участвовать все страны региона. |
The Legal branch of EBRD will participate on a continuous basis in this initiative. |
Юридический отдел ЕБРР будет на постоянной основе участвовать в реализации этой инициативы. |
All Parties could participate fully in the World Climate Programme and the Climate Agenda |
все Стороны могли бы в полной мере участвовать в осуществлении Всемирной климатической программы и Программы действий по климату; |
Other players with an active role in the development question will also participate, including non-governmental organizations. |
В нем также будут участвовать другие органы, играющие активную роль в вопросах развития, в том числе неправительственные организации. |
His delegation would participate constructively in any working group on that issue, in order to develop a consensus. |
Его делегация будет активно участвовать в работе любой рабочей группы по этому вопросу, с тем чтобы выработать соответствующий консенсус. |
We must participate with the rest of the international community in the processes of finding solutions. |
Мы должны участвовать вместе с остальными членами международного сообщества в процессах поиска решений. |
∙ participate fully on the basis of PEC rules and regulations |
∙ всецело участвовать в процессе, руководствуясь правилами и положениями, принятыми ВИК; |
However, NGOs may participate as observers in the IFAD Governing Council meetings. |
Однако НПО могут участвовать в заседаниях Совета управляющих МФСР в качестве наблюдателей. |
Peacebuilding should be conceived as a single process in which everyone can participate and contribute in an integrated manner. |
Миростроительство следует понимать как единый процесс, участвовать в котором может каждый, внося свою долю в комплексный вклад. |
We also must participate more actively in these meetings on the basis of more operational and timely information provided by the Secretariat. |
Мы должны также более активно участвовать в этих заседаниях на основе более оперативной и своевременной информации, которая будет предоставляться Секретариатом. |
The Charter requires much more than consultations; troop contributors must be able to "participate" in the Council's decisions. |
Устав требует большего, нежели консультации; страны, предоставляющие войска, должны иметь возможность «участвовать» в решениях Совета. |