The responsibility for the proper briefing of the alternate member and the facilitation of his/her participation in a meeting rests with the permanent member who cannot participate. |
Ответственность за надлежащее информирование заместителя члена Комитета и облегчение его/ее участия в совещании возлагается на постоянного члена Комитета, который не может участвовать в работе. |
Belgium seeks to ensure that women participate, on an equal footing with men, in agricultural development and in the resulting benefits and thereby contribute fully to food security and economic growth in rural areas. |
Усилия Бельгии в этой области направлены на то, чтобы обеспечить женщинам возможность наравне с мужчинами участвовать в развитии сельского хозяйства и получать от этого прибыль, тем самым в полной мере способствовать обеспечению продовольственной безопасности и экономическому росту в сельских районах. |
While it had made a request to attend the High-level Dialogue on International Migration and Development, to be held at the sixty-eighth session of the General Assembly, it had not yet been decided in what capacity it would participate. |
Несмотря на поданную им заявку об участии в Диалоге на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии, который состоится в рамках шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, еще не было решено, в каком именно качестве Комитет будет в нем участвовать. |
Look, the Pie-mary is retrogressive and misogynistic, and if you participate, we will have no choice but to protest you and Ben at the event. |
Послушайте, пироговыборы - это отсталое и женоненавистническое мероприятие, и если вы будете участвовать, у нас не будет другого выбора, кроме как выступить против вас с Беном. |
Parents need to be gainfully employed alongside the sensitization so that they are empowered to provide their daughters' school needs and participate more in their girls' education. |
Наряду с просветительской работой необходимо обеспечить родителей приносящей доход работой, чтобы они имели возможность обеспечивать своих дочерей всем необходимым для обучения в школе и более активно участвовать в образовании девочек. |
(a) Parties to the Convention [, who may participate without the right to vote]; |
а) Стороны Конвенции [, которые могут участвовать без права голоса]; |
UNECE provides a forum for such trade policy discussions where countries in transition can participate on an equal footing with more developed countries from Europe and North America. |
ЕЭК ООН служит форумом для такого обсуждения вопросов политики, в котором страны с переходной экономикой могут участвовать на равных с более развитыми странами Европы и Северной Америки. |
1: In your view, should citizens participate directly in planning, monitoring and evaluating the delivery of public services? |
Как вы считаете, должны ли граждане непосредственно участвовать в планировании, мониторинге и оценке хода предоставления общественных услуг? |
With respect to housing, indigenous men and women must participate freely and equally in the development of any legislation, policies or programmes that may have an impact on their housing conditions. |
Что касается жилья, то мужчины и женщины, представляющие коренные народы, должны свободно и на равной основе участвовать в разработке любого законодательства, стратегий или программ, которые могут оказать воздействие на их жилищные условия. |
It is also mandated to carry out civic education campaigns on human rights, citizens duties and responsibilities including education on combating racial discrimination so as to enable all individuals participate fully in the democratic governance of the country. |
Кроме того, это учреждение уполномочено проводить среди граждан просветительские кампании, касающиеся прав человека, обязанностей и ответственности граждан, включая просвещение по вопросам борьбы с расовой дискриминацией, позволяющие всем лицам в полной мере участвовать в демократическом управлении страной. |
Creation of conditions so that both women an men in Mozambique can participate, on equal basis, in spheres of public life |
создание условий, при которых женщины и мужчины в Мозамбике могут на равной основе участвовать в общественной жизни; |
If we are to build the better world that we all want, we must participate fully in the institutions that we have created for that purpose. |
Чтобы построить лучший мир, к которому все мы стремимся, мы должны всемерно участвовать в работе созданных с этой целью учреждений. |
It is envisaged that the United Nations would participate as an observer in the implementing bodies set up by the Memorandum, namely the Joint Military Commission and the technical groups. |
Ожидается, что Организация Объединенных Наций будет участвовать в качестве наблюдателя в работе имплементационных органов, создаваемых в соответствии с Меморандумом, а именно Совместной военной комиссии и технических групп. |
During the current part of the resumed session, the Committee should avoid holding night and weekend meetings to ensure that small delegations could participate fully in the deliberations. |
В ходе этой части возобновленной сессии Комитет должен избегать проведения заседаний ночью и в выходные дни в целях обеспечения того, чтобы небольшие делегации могли полностью участвовать в его работе. |
The Declaration of Mar del Plata, adopted at the Fourth Summit of the Americas, noted the importance of accountability and called upon States to implement the Inter-American Convention against Corruption and participate fully in its follow-up mechanism. |
В Декларации Мар-дель-Плата, принятой на четвертой Встрече глав американских государств, отмечена важность отчетности и к государствам обращен призыв осуществлять Межамериканскую конвенцию о борьбе с коррупцией и в полной мере участвовать в механизме по наблюдению. |
I therefore, in turn, remind everyone here that prior to entering this room, on the wall in the hallway, we can read these words by Robert Cecil: Here is a great work for peace in which all can participate. |
И поэтому я, в свою очередь, напомню всем здесь присутствующим, что перед входом в этот зал на стене холла мы можем прочесть следующие слова Роберта Сесиля: Здесь идет великая работа во имя мира, и участвовать в ней может каждый. |
The programme is targeted at youth aged 16 to 21, but older people can also participate. |
Программа предназначена для молодых людей в возрасте от 16 лет до 21 года, но участвовать в ней могут также люди более старшего возраста; |
In this context, we believe that all countries should participate as we elaborate a legally binding instrument, and we call for innovative approaches that might serve to strengthen the verification regime in a legitimate way. |
В этом контексте мы полагаем, что все страны должны участвовать в разработке юридически обязательного документа, и мы призываем к новаторским подходам, которые могли бы послужить укреплению режима проверки в соответствии с правовыми нормами. |
However, the organizations should respect their universality and neutrality and, therefore, be vigilant and not participate directly or indirectly in activities that led to the formation of regional positions on issues such as trade. |
При этом организациям следует соблюдать также принципы собственной универсальности и нейтральности, а следовательно, проявлять бдительность и не участвовать прямо или косвенно в деятельности, ведущей к формированию региональных позиций по отдельным вопросам, в частности в вопросах торговли. |
We welcome the Secretary-General's proposal of convening a high-level dialogue in 2005 regarding the implementation of the Millennium Declaration and we hope that everyone will fully participate on the subject of this reform. |
Мы приветствуем предложение Генерального секретаря о проведении диалога на высоком уровне в 2005 году по поводу реализации Декларации тысячелетия, и мы надеемся, что все будут в полной мере участвовать в обсуждении вопроса об этой реформе. |
Ms. Wensley, speaking also on behalf of Canada and New Zealand, said that the three delegations would participate constructively and cooperatively in the very important task of preparing a scale of assessments for the period 2001-2003. |
Г-жа Уэнзли, выступая также от имени Канады и Новой Зеландии, говорит, что делегации трех стран будут конструктивно участвовать и сотрудничать в решении исключительно важной задачи построения шкалы взносов на период 2001-2003 годов. |
The Directorate General of Multilateral Cooperation and the European delegation on Tuesday unveiled the second call for presentation of projects in the area of renewable energies in which African countries may participate, Caribbean, Pacific and European Union, with an availability of 100 million. |
Генеральный Директорат по многостороннему сотрудничеству и европейской делегации во вторник представила второй вызов для презентации проектов в области возобновляемых источников энергии, в которой африканские страны могут участвовать, Карибского бассейна, Тихоокеанского региона и Европейского союза, с наличием 100 млн. долл. |
He was called up to the national team again soon after World Cup 2006, but said he would not participate as he is retired from international football and has no plans on returning to it. |
Он был призван в сборную снова вскоре после чемпионат мира 2006 года, но он сказал, что не будет участвовать, так как он ушёл из международного футбола и не имеет никаких планов по возвращению обратно. |
This would allow the Office to predict more precisely the geographical status of Member States in the upcoming two years and accordingly to decide on which countries would participate. |
Это позволит Управлению более точно предсказывать географическую представленность государств-членов на ближайшие два года и в соответствии с этим принимать решение о том, какие страны будут участвовать в экзаменах. |
People living in poverty often don't participate fully in civil society - not out of ignorance or apathy, but out of fear. |
Люди, живущие в бедности чаще всего не могут в полной мере участвовать в жизни гражданского общества - не из-за невежественности или апатии, а из-за страха. |