The centres were also used to conduct value-mapping activities to identify where SMEs could participate and create mutual value for themselves and TNCs in supply chains. |
Центры "Эмпретек" также используются для проведения "картирования", чтобы определить, могут ли МСП участвовать в производственно-сбытовых цепях, будучи при этом полезными как для себя самих, так и для ТНК. |
Developing countries should join in efforts towards self-improvement, participate widely in international affairs and gradually change their disadvantaged position in the process of economic globalization. |
Развивающиеся страны должны самосовершенствоваться, активно участвовать в международной жизни и постепенно изживать свое неблагоприятное положение в процессе экономической глобализации. |
Syria and Lebanon, in particular, have insisted they will not participate until they perceive concrete progress in the bilateral negotiations. |
Сирия и Ливан упорствуют, в частности, в том, что они не будут участвовать в них до тех пор, пока не будет достигнут существенный прогресс в ходе двусторонних переговоров. |
In short, the small grants programme can be strategically important as one of the structured avenues for indigenous peoples to effectively participate and contribute to the post-2015 development framework. |
Вкратце, программа субсидирования малых проектов может приобрести стратегически важное значение как один из структурированных путей, следуя по которому коренные народы смогут эффективно способствовать и участвовать в реализации рамочной программы развития на период после 2015 года. |
Emmanual Goued Njayick, Principal Economic Affairs Officer, Office of the Special Coordinator for Africa and the Least Developed Countries (OSCAL), will participate. |
Будет также участвовать Эммануэль Гуэд Нджайик, старший сотрудник по экономическим вопросам, Канцелярция Специального координатора по Африке и наименее развитым странам. |
This would ensure that bona-fide inhabitants of the respective counties particularly women participate as required, to promote continuity; |
Это будет способствовать тому, что постоянные жители соответствующих графств, особенно женщины, будут должным образом участвовать в данном процессе и тем самым содействовать его непрерывности; |
To date 10 Member States will participate as offices of departure/entry and will capture/input TIR data into the NCTS. |
На настоящий момент в качестве таможен места отправления/въезда будут участвовать таможни из десяти государств-членов, которые будут получать/вводить данные МДП в НКТС. |
Persons from non-English speaking backgrounds comprise one of these groups, ensuring that they can participate fully in the process of collective bargaining without disadvantage. |
Одной из таких групп являются выходцы из не-англоговорящих стран, при этом необходимо обеспечивать, чтобы они могли на равноправной основе участвовать в переговорах о заключении коллективного договора. |
A cardinal principle is the acceptance by all parties that the various partners should participate by right and not sufferance in the provision of education services. |
Кардинальное значение имеет принцип признания всеми сторонами того факта, что различные партнеры должны участвовать в работе по предоставлению услуг в сфере образования не с согласия властей, а в силу принадлежащего им права. |
CNFL notes with interest that in Action Plan 2000 the Government emphasizes that women should participate fully in nominating candidates and standing for election. |
Национальный совет люксембургских женщин с интересом отмечает, что в своем Плане действий - 2000 правительство подчеркнуло, что женщины должны в полной и равной мере участвовать в процессе представления или выдвижения кандидатур на выборах. |
The Philippines understands that if the 2012 conference is to be a success, all nations in the region must attend, participate and negotiate. |
Филиппины понимают, что для обеспечения успеха конференции 2012 года все государств региона должны прибыть на эту конференцию, участвовать в ее работе и вести переговоры. |
At the UNCITRAL Plenary session in June/July 2010, UNCITRAL reviewed the work of the JLTF to date and approved an International Colloquium in which the Legal Group will participate. |
На своей пленарной сессии в июне/июле 2010 года ЮНСИТРАЛ провела обзор работы, проделанной ОЮЦГ за прошедший период, и утвердила предложение о проведении международного коллоквиума, в котором будет участвовать Группа по правовым вопросам. |
Moreover, whereas Saharawis living in the south of Morocco could participate freely in the electoral process, their counterparts in Algeria did not even know what a voting booth was. |
Кроме того, представители народа Западной Сахары, живущие на юге Марокко, могут свободно участвовать в выборах, в то время как их соотечественники в Алжире не имеют ни малейшего представления о том, как выглядит кабина для голосования. |
Non-UNECE member States can participate as observers or, if agreed by the parent Sectoral Committee, as full members. |
Государства-члены, не являющиеся членами ЕЭК ООН, могут участвовать в качестве наблюдателей или, если создавший группу секторальный комитет примет такое решение, в качестве полноправных членов. |
Mr. Aisi (Papua New Guinea) said that he would like to know how many of the people of Kanaky/New Caledonia had been or would be trained in professional fields so that they could participate more effectively in the public and private sectors. |
Г-н Айси (Папуа-Новая Гвинея) интересуется, сколько представителей народа канаков/Новой Каледонии получили либо получат профессиональную подготовку, которая позволит им более эффективно участвовать в деятельности государственного и частного секторов. |
Finally, Korea will participate representing the expert sociologist of education, Ki Seok Kim, who works as an education professor at the Faculty of Education, Seoul National University. |
Наконец, Корея будет участвовать представляющих эксперт социолога образования, Ким Ки Сок, который работает образования профессор педагогического факультета Сеульского национального университета. |
He competes for Denmark at the 2012 Summer Olympics, the Faroe Islands can't participate at the Olympics. |
На этих соревнованиях он представлял Данию, так как Фарерские острова не могут участвовать в Олимпиаде. |
A broad-based socio-economic forum, in which the RUF/SL shall participate, shall be established with a view to enriching policy formulation and execution in the socio-economic sector. |
Создается социально-экономический форум на широкой основе, в котором будет участвовать ОРФ-СЛ, в целях обогащения разработки политики и осуществления мер в социально-экономическом секторе. |
A gender champion that can participate on an equal basis amongst the programmes and funds of the United Nations could benefit from support of least $100 million by 2015 and in accordance with what emerges from reviews of progress in implementing the PFA. |
Поборник интересов женщин, который может участвовать в соответствующей деятельности на равной основе с программами и фондами Организации Объединенных Наций, мог бы получить пользу от поддержки в размере по крайней мере 100 млн. долл. |
If a state of emergency or a state of war is declared the IAO must participate as laid down by law in securing and observing state of emergency regulations or martial law. |
ОВД обязаны участвовать в соответствии с законодательством в обеспечении и соблюдении правового режима чрезвычайного или военного положения в случае их введения. |
The Paris group worked on the assumption that science and rationality would lead toward a world civilization in which China would participate on an equal basis. |
Ли писал в 1907 году, что Парижская группа работала на предположении, что наука и рациональность приведет к мировой цивилизации, в которой Китай будет участвовать на равной основе. |
We will present our candidacy at next year's elections, bearing in mind the principle of rotation, by which all countries can participate on an equal basis. |
Мы выставим свою кандидатуру на выборах, которые будут проходить в будущем году, исходя из нашей приверженности принципу поочередного замещения, в соответствии с которым все страны могут участвовать в выборах на равных правах. |
NGOs should participate on a consultative basis and should not be invited to the meetings of the Committee or the Commission. |
НПО должны участвовать в процессе на консультативной основе и не должны приглашаться на заседания Комитета или Комиссии. Комитету следует представить список всех членов, включенных в состав участников каждого заседания по конкретным странам, а также подробное обоснование их включения. |
It was widely noted that few Ambassadors attended informal consultations on a regular basis and that those discussions would have to be made a good deal more interesting and interactive before they would participate. |
Широко отмечалось, что лишь немногие послы участвуют в неофициальных консультациях на регулярной основе и что эти обсуждения должны стать существенно более интересными и интерактивными, прежде чем они начнут в них участвовать. |
While working on the show, Zano also wrote, starred in and directed student films that made their way to the JVC Universal Film Competition, a festival in which over 800 local high schools participate. |
Благодаря этому получил возможность участвовать в программе для начинающих кинодеятелей JVC Universal Film Competition, в которой также принимало участие более 800 местных школьников. |