The Task Force Leader will participate with the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services in the weekly meeting convened by the Under-Secretary-General Chef de Cabinet to discuss the work of the Task Force. |
Вместе с заместителем Генерального секретаря руководитель Целевой группы будет участвовать в еженедельных совещаниях, созываемых начальником Канцелярии заместителя Генерального секретаря для обсуждения работы Целевой группы. |
I know a few cocktail with tea but never prepare or taste they. But I like tea and like cocktails and then participate! |
То-то же... Но, не смотря на очередную (последнюю, дальше только ГЭК) сессию, я решил участвовать. |
Until women participate equally in both the technical and decision-making areas of communications and the mass media, including the arts, they will continue to be misrepresented and awareness of the reality of women's lives will continue to be lacking. |
До тех пор пока женщины не будут на равной основе участвовать как в техническом обеспечении коммуникации и массовой информации, включая искусство, так и в руководстве этими сферами, они будут по-прежнему изображаться в искаженном свете, а знакомство с реальностью женской жизни будет по-прежнему отсутствовать. |
The Committee was informed that, in February 2004, a newly designed Internet-based vendor registration system, the United Nations Global Marketplace, had been launched, in which all organizations of the system would participate. |
Комитет был информирован о том, что введена в действие вновь разработанная веб-система регистрации поставщиков - «Глобальный рынок Организации Объединенных Наций», в которой будут участвовать все организацииновь разработанная эту инициативу. годуи что эту инициативу предполанйствоав, направленных системы. |
Equal indigenous representation - and capacity to make proposals and participate directly in decision-making by the Working Group - would offer obvious advantages for the achievement of the goals set by the Economic and Social Council when it established the Working Group. |
благодаря которому они могли бы выдвигать инициативы и непосредственно участвовать в процессе принятия решений в Группе, очевидны и способствуют достижению целей, намеченных Советом при создании Группы. |
The establishment of a Trust Fund, in which non-regional member countries can also participate, aimed at facilitating the funding of programmes and projects arising from the implementation of the Rio conventions, especially in the area of desertification and land degradation control; |
создание - с целью облегчения финансирования программ и проектов, связанных с выполнением рио-де-жанейрских конвенций, и в том числе с борьбой с опустыниванием/деградацией земель, - Целевого фонда, в котором смогут участвовать также и страны-члены из других регионов; |
Also urges States: (a) To foster cooperation between these institutions and other national institutions; (b) To take steps to ensure that can participate fully in these institutions; |
принять меры для обеспечения того, чтобы могли в полной мере участвовать в деятельности этих учреждений; |
In this context, what are the main ways to enable developing countries to be involved meaningfully in international standard-setting so they can participate more fully in world trade? |
В этом контексте какие основные способы существуют для обеспечения действенного участия развивающихся стран в процессе разработки международных стандартов, с тем чтобы они могли в более полной мере участвовать в мировой торговле? |
Kenya had been both a contributor to and a beneficiary of the trust fund for travel assistance to developing countries; if those countries did not participate, their voices could not be heard. |
Кения одновременно внесла взнос и воспользовалась финансированием по линии целевого фонда для оказания помощи в покрытии расходов на проезд делегаций из развивающихся стран; если эти страны не будут участвовать в работе Комиссии, их голоса не будут услышаны. |
Although we obviously would have hoped that the Kosovo Serbs would participate massively, we understand that the decision not to do that was really due to fear and intimidation rather than the taking of a stand regarding the elections themselves. |
Хотя нам хотелось бы, чтобы участие косовских сербов в выборах носило широкомасштабный характер, мы понимаем, что их решение не участвовать было вызвано страхом и запугиванием, а не принципиальной позицией неприятия самих выборов. |
The circles model was the most inclusive, because in addition to the participation of the parties included under the conferencing model, interested members of the community could also participate. |
Модель проведения общих собраний является наиболее комплексной, поскольку помимо сторон, которые могут участвовать в проведении групповых встреч, участие в общих собраниях могут принять также и любые заинтересованные члены общины. |
Full members: non-UNECE member States in some working parties participate as full members, subject to further agreement by the parent Sectoral Committee (i.e. ITC). |
а) Полноправные члены: государства, не являющиеся членами ЕЭК ООН, могут участвовать в деятельности некоторых рабочих групп в качестве полноправных участников при условии согласия со стороны головного секторального комитета (т.е. КВТ). |
While the Commission secretariat has attempted to ensure that only those NIs which, in the assessment of the ICC, are in compliance with the Paris Principles participate, there has been pressure to allow the participation of institutions which may be considered to be outside this category. |
Хотя секретариат Комиссии пытался обеспечить, чтобы право участвовать в работе могли иметь только те НУ, которые, согласно оценке МКК, соблюдают Парижские принципы, отмечалась тенденция в сторону предоставления разрешения на участие в работе учреждениям, которые могли рассматриваться как не относящиеся к этой категории. |