When analysing a country's legislation, experts familiar with the country's legal system should participate. |
Анализ законодательства той или иной страны необходимо проводить с участием специалистов, знакомых с ее законодательной системой. |
The Parties agreed that informal consultations, in which a representative of the Technology and Economic Assessment Panel would participate, should be undertaken in an effort to reach agreement. |
Стороны решили, что для достижения договоренности необходимо провести неофициальные консультации с участием представителя Группы по техническому обзору и экономической оценке. |
Recently, in order to implement this law, including the drafting of the reporting blank on suspicious transactions, the General Office of Public Prosecutor has started the formation of a work group in which participate two of the NBM's experts. |
В последнее время в целях выполнения этого закона, предусматривающего, в частности, разработку формуляра для отчетности о сомнительных операциях, Генеральная прокуратура приступила к формированию рабочей группы с участием двух экспертов НБМ. |
In addition, providing a dedicated funding resource where both the public and private sectors can participate is a necessity in order to meet the huge capital needs that are required to achieve a real impact on the energy production and use patterns in these countries. |
Кроме того, необходимо обеспечить создание механизмов целевого финансирования с возможным участием государственного и частного секторов, требующегося для покрытия огромных капитальных потребностей, которые нужно удовлетворить, чтобы обеспечить реальное воздействие на модели производства и использования энергии в этих странах. |
Non-governmental organizations could also assist in producing outreach materials on environmentally safe management and the Basel Convention, including brochures, newsletters and video programmes that could be used during conferences or workshops which they organize or in which they participate. |
Неправительственные организации также могли бы оказывать помощь в подготовке адресованных общественности материалов об экологически безопасном регулировании и о Базельской конвенции, включая брошюры, информационные бюллетени и видеопрограммы, которые могли бы использоваться в ходе конференций или семинаров, организуемых ими или проходящих с их участием. |
In order to engage more effectively with indigenous peoples, the programmes have provided direct support to indigenous projects, and consultative mechanisms have been established in which indigenous peoples participate. |
Для более эффективного вовлечения коренного населения в рамках этих программ предоставляется прямая поддержка осуществлению проектов в интересах коренного населения и создаются консультативные механизмы с их участием. |
They are also open to representatives of intergovernmental organizations and accredited NGOs; with the exception of the Task Force on Persistent Organic Pollutants and the Task Force on Heavy Metals, these representatives fully participate and are not observers. |
Они также открыты для представителей межправительственных организаций и аккредитованных НПО; за исключением Целевой группы по стойким органическим загрязнителям и Целевой группы по тяжелым металлам, эти представители пользуются полноправным участием и не являются наблюдателями. |
The Abkhaz side insisted that the meetings within the mechanism in which it will participate be held only after 15 June 2009, following the decision by the Security Council on a future United Nations presence. |
Абхазская сторона настаивала на том, чтобы встречи в рамках этого механизма с ее участием были начаты только после 15 июня 2009 года - после того, как Совет Безопасности Организации Объединенных Наций примет решение о будущем присутствии Организации Объединенных Наций. |
It is also possible to time your trip so that you can visit or participate at a trade show. |
Возможно совместить поездку с посещением либо участием в тематической выставке. |
National sport is one of the windows of opportunity whereby women can participate and prove their mental and physical development. |
Национальный спорт является одной из тех возможностей, где женщины своим участием могут проявить свои умственные и физические способности. |
The participatory evaluation process highlights the ways in which people experiencing poverty can participate more widely in the development process itself. |
Процесс оценки с участием заинтересованных сторон выдвигает на первый план способы, посредством которых испытывающие нищету люди могут принимать более широкое участие непосредственно в процессе развития. |
When necessary, round tables may be organized, in which the States of a specific subregion and other interested parties may participate. |
При необходимости возможно использование "круглых столов" с участием государств конкретного субрегиона и других заинтересованных сторон. |
Sixthly, an urgent plan must be drawn up for the reconstruction of Lebanon in which friendly countries and international organizations participate. |
В-шестых, необходимо срочно составить план реконструкции Ливана с участием дружественных стран и международных организаций. |
This is a consensual horizontal action in which all stakeholders participate. |
Это должна быть равноправная согласительная деятельность с участием всех заинтересованных сторон. |
We must find a solution to these global challenges through a multilateral system in which all participate. |
Мы должны найти пути решения этих глобальных проблем в рамках многосторонней системы с участием всех государств. |
They can provide advisory services on specific concerns, such as education, employment and housing, and facilitate consultations and debates in which minorities participate. |
Они могут оказывать консультативные услуги по таким конкретным вопросам, как образование, занятость и жилье, и содействовать проведению консультаций и прений с участием меньшинств. |
Since 2000, in cooperation with the administrative services for minors, medical examinations, in which psychiatrists and drug therapists participate, are organized in enterprises and educational institutions. |
С 2000 года на предприятиях и в учебных заведениях по согласованию с администрацией для несовершеннолетних организуются медицинские осмотры с участием психиатров и наркологов. |
We consider that the Internet should operate under a broad, transparent, participative and democratic form of management in which Governments, international organizations, private enterprise and civil society all participate. |
Мы считаем, что управление Интернетом должно осуществляться в рамках широкой, транспарентной, представительной и демократической системы с участием правительств, международных организаций, частных компаний и гражданского общества. |
This would also provide a basis for further disarmament negotiations, where all nuclear-weapon States participate and accept the ultimate goal of the total elimination of nuclear weapons. |
Это также обеспечило бы основу для проведения дальнейших разоруженческих переговоров с участием всех государств, обладающих ядерным оружием, и в условиях признания ими в качестве конечной цели полной ликвидации ядерного оружия. |
He therefore renewed his appeal to the Fourth Committee to introduce into its annual decision a call for constructive dialogue in which representatives of the people of Gibraltar would participate. |
В этой связи оратор вновь призывает Четвертый комитет включить свою ежегодную рекомендацию призыв к развитию конструктивного диалога с участием представителей народа Гибралтара. |
I would like to point out that in 1996 we established the National Council on Sustainable Development in which governmental, non-governmental and business-oriented organizations participate. |
Я хотел бы отметить, что в 1996 году нами был учрежден национальный совет по устойчивому развитию с участием представителей правительства, неправительственных организаций и деловых кругов. |
a theatre and music ensembles in which the disabled participate have been created in the Republic of Uzbekistan. |
в Республике Узбекистан создан театр и музыкальные ансамбли с участием инвалидов. |
At the national level, our efforts have focused on the accomplishment of joint exercises in which public and private entities participate, the promotion of technical standardization, and the organization of conferences and seminars, some of them with the participation of international speakers. |
В своих усилиях на национальном уровне мы уделяем особое внимание проведению совместных учебных мероприятий, в которых участвуют государственные и частные структуры, поощрению технической стандартизации, а также организации конференций и семинаров, в том числе с участием международных представителей. |
Children's Fund of Uzbekistan, which supports initiatives in which children themselves participate |
Детский фонд Узбекистана - поддержка инициатив с участием непосредственно самих детей |
Furthermore, such common goals could also be conveyed to the High-level Plenary Meeting of the sixtieth session of the General Assembly, at which heads of State and Government would participate to comprehensively review the implementation of the Millennium Declaration. |
Кроме того, о принятии таких общих целей на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи можно информировать участников пленарного заседания на высоком уровне (с участием глав государств и правительств), посвященного всестороннему обзора хода осуществления Декларации тысячелетия. |