UNMIK and OHCHR will participate as observers in the project steering committee. |
МООНК и УВКПЧ будут в качестве наблюдателей принимать участие в работе руководящего комитета по этому проекту. |
States must participate more actively in efforts to make violence against children socially unacceptable. |
Государства должны более активно принимать участие в деятельности, направленной на то, чтобы сделать насилие в отношении детей социально неприемлемым. |
Professional singers, dancers and actors will participate. |
В концертах будут принимать участие профессиональне певцы, танцоры и артисты. |
Other organizations can participate by invitation. |
По приглашению в работе Комитета могут принимать участие и другие организации. |
Women should participate also in post-conflict reconstruction efforts. |
Женщинам надлежит принимать участие и в усилиях по постконфликтному восстановлению. |
In defining the public which should participate, one should: |
При определении вопроса о том, какие именно группы общественности должны принимать участие, следует: |
But there are no sport contests, where the girls would not participate. |
Однако нет таких спортивных состязаний, в которых девочки не могли бы принимать участие. |
Those countries must participate fully in policy formulation and decision-making, if United Nations peacekeeping was to be effective. |
Эти страны должны в полной мере принимать участие в разработке политики и принятии решений, если цель состоит в том, чтобы Организация Объединенных Наций была эффективной. |
Women must participate at all levels of decision-making and planning for communities and returns issues. |
Женщины должны принимать участие в процессе принятия решений и планирования на всех уровнях по вопросам, касающимся общин и возвращения. |
It is the only universal forum in which all Member States may participate equally in the process. |
Это единственный универсальный форум, в котором государства-члены могут принимать участие в процессе на равной основе. |
As I have mentioned, the Commission is still the only universal debating forum in which all delegations can participate. |
Как я уже заметил, Комиссия по-прежнему является единственным универсальным дискуссионным форумом, в котором могут принимать участие все делегации. |
United Nations agencies, NGOs and communities would participate through the Government's consultative process. |
Учреждения Организации Объединенных Наций, НПО и общины будут принимать участие в этом процессе в рамках проводимых правительством консультаций. |
How can Your Majesty personally participate? |
Как Ваше Величество может лично принимать участие? |
The Executive Director of UNOPS may participate, when needed, in meetings of the Administrative Committee on Coordination. |
Директор-исполнитель ЮНОПС может, при необходимости, принимать участие в заседаниях Административного комитета по координации. |
The public which may participate shall be identified by the relevant public authority, taking into account the objectives of this Convention. |
Соответствующий государственный орган с учетом целей настоящей Конвенции определяет круги общественности, которые могут принимать участие в этом процессе. |
United Nations agencies and non-governmental organizations in consultative status can participate as observers, without having the right to vote. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, имеющие консультативный статус, могут принимать участие в их заседаниях в качестве наблюдателей без права голоса. |
It must also endeavour to establish an arrangement with transnational corporations whereby they can participate by providing resources and teams in the case of large-scale natural disasters. |
Она также должна упорно стараться достичь договоренности с транснациональными корпорациями, на основе которой они в случае крупномасштабных стихийных бедствий смогут принимать участие в ее деятельности, предоставляя материальные и людские ресурсы. |
Special rapporteurs, rapporteurs on general comments and other members should also participate as appropriate. |
При необходимости в них должны принимать участие также специальные докладчики, докладчики по замечаниям общего порядка и другие члены Комитета. |
In this way, the community served can participate at all levels. |
Таким образом, община может принимать участие в своем же радиообслуживании на всех его уровнях. |
Thematic debates on these issues, in which all Member States can participate, are a good step. |
Тематические прения по этим вопросам, в которых могут принимать участие все государства-члены, являются хорошим шагом. |
The cells will provide an advisory and training capacity, but will not participate directly in the investigation of alleged offences. |
Эти группы будут оказывать консультационную и учебную помощь, но не будут напрямую принимать участие в расследовании предполагаемых преступлений. |
The latter is conceived so that pupils of all religions and religious communities can participate. |
Последний предмет разработан таким образом, чтобы в его изучении могли принимать участие ученики, исповедующие все религии и принадлежащие ко всем религиозным общинам. |
New Zealand will participate fully in the eighth Review Conference of the Treaty and its Preparatory Committees. |
Новая Зеландия будет в полной мере принимать участие в восьмой Конференции по рассмотрению действия Договора и в сессиях ее Подготовительного комитета. |
The Committee had always been an open, transparent and flexible body in which all Member States could participate and raise concerns. |
Все государства-члены могут принимать участие в его работе и обсуждать проблемы, заслуживающие внимания. |
It will also participate as one of the members of the chemicals technical advisory group set up to develop focal area strategies for the sixth GEF replenishment. |
Он также будет принимать участие в качестве одного из членов в работе технической консультативной группы по химикатам, сформированной для разработки стратегий по основным направлениям для шестого пополнения ФГОС. |