| Stakeholders will participate when matters have a direct bearing on business and daily operations. | Стороны согласятся участвовать в них тогда, когда обсуждаемые вопросы имеют непосредственное отношение к их бизнесу и повседневной работе. |
| Moreover, persons who had suffered damage could participate as civil parties in the proceedings. | Кроме того, лица, которым был причинен ущерб, могли участвовать в судебном разбирательстве в качестве гражданских истцов. |
| NGOs with expertise in education for sustainable development may also participate. | В работе Целевой группы могут также участвовать НПО, имеющие опыт работы и специальные знания в области образования в интересах устойчивого развития. |
| Other countries may participate as observers. | Другие страны могут участвовать в ней в качестве наблюдателей. |
| However, it would participate only if developing country commitments were voluntary. | Однако она будет участвовать только в том случае, если обязательства развивающихся стран будут добровольными. |
| All States represented at the conference may participate fully in such consideration. | Все государства, представленные на конференции, могут в полной мере участвовать в таком рассмотрении. |
| Instead, the company opted for an electronic auction in which anyone could participate. | Вместо этого, компания остановила свой выбор на электронном аукционе, в котором может участвовать любой желающий. |
| Barbados will participate fully in this historic session. | Барбадос будет в полной мере участвовать в этой исторической сессии. |
| Scientific and technical groups should fully participate. | В работе Конференции должны в полной мере участвовать научно-технические группы. |
| Our Government will participate fully in that effort. | Наше правительство будет в полной мере участвовать в этих усилиях. |
| Development banks, both regional and global, should also participate. | В этих усилиях должны также участвовать банки развития, как региональные, так и глобальные. |
| Yet a much larger community can participate and do real scientific work. | При этом гораздо более широкий круг людей может участвовать и вносить реальный вклад в науку. |
| I can assure you that Switzerland will participate fully. | Могу заверить вас в том, что Швейцария будет всецело участвовать в этой деятельности. |
| All subprogramme managers (or their representatives) should participate. | В этих совещаниях должны участвовать все руководители подпрограмм (или их представители). |
| Interested countries outside the region may also participate. | В нем могут также участвовать заинтересованные страны, расположенные за пределами региона. |
| Various multi-stakeholder bodies can participate and present their proposals. | В конкурсах могут участвовать и представлять свои предложения различные многосторонние организации. |
| Representatives may participate provisionally, pending this action. | Представители могут во временном порядке участвовать в работе сессии до принятия этого решения. |
| States non-parties to the Convention may participate as observers. | Государства, не являющиеся участниками Конвенции, могут участвовать в качестве наблюдателей. |
| In addition, one or more representatives from the private sector, NGOs, and IGOs may participate at the different roundtables. | Помимо этого в различных «круглых столах» смогут участвовать один или несколько представителей частного сектора, НПО или МПО. |
| Developed countries must also remove the obstacles impeding developing countries' access to global markets so that they could participate fully in the global economy. | Развитые страны должны также устранить препятствия, мешающие доступу развивающихся стран на глобальные рынки с тем, чтобы они могли в полной мере участвовать в глобальной экономике. |
| Women smallholders should enjoy equal rights with men and should participate as decision makers in agricultural production and trade. | Мелкие фермеры из числа женщин должны пользоваться теми же правами, что и мужчины, и должны участвовать в принятии решений по вопросам сельскохозяйственного производства и торговли. |
| It is envisaged that Council members will participate at the level of Permanent Representative. | Предполагается, что члены Совета будут участвовать в этом заседании на уровне постоянных представителей. |
| Women who are subjected to violence suffer from a whole range of health issues and cannot participate fully in social life. | Женщины, подвергающиеся насилию, страдают от целого ряда расстройств здоровья и не могут полноценно участвовать в общественной жизни. |
| There is still one Housing Scheme, in which the children whose mother is an IDP cannot participate yet. | Существует еще одна программа обеспечения жильем, в которой пока не могут участвовать дети, матери которых являются внутренне перемещенными лицами. |
| While paying due attention to protecting confidentiality, all States should participate at the expert level in the exchange of information on technologies. | Всем государствам следует участвовать в обмене информацией о технологиях на экспертном уровне с уделением должного внимания обеспечению конфиденциальности. |