Representatives of these various constituencies, including national Governments, regional institutions, United Nations agencies, NGOs and private sector agencies, will participate as members of the partners' group, which will strategically guide the Initiative as it evolves. |
Представители этих различных кругов, включая национальные правительства, региональные учреждения, учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и учреждения частного сектора, будут участвовать в работе в качестве членов группы партнеров, которая будет определять стратегическую направленность деятельности в рамках Инициативы по мере ее реализации. |
The FAO Forestry Officers for central and Eastern Europe and central Asia, Volker Sasse and Dominique Reeb, should participate, if possible in all activities. |
Специалисты ФАО по лесному хозяйству стран Центральной и Восточной Европы и Центральной Азии, Фолькер Сассе и Доминик Рииб, должны участвовать, по возможности, во всех мероприятиях. |
He pointed out that any representative of the non-governmental organization could participate voluntarily in the session of the Committee, but that the non-governmental organization had chosen not to do so. |
Он разъяснил, что любой представитель НПО может добровольно участвовать в работе сессии Комитета, однако данная НПО предпочла не делать этого. |
(b) Limiting scope of cases in which NGOs may participate with the rights of a party and consequently have a right to challenge decisions; |
Ь) ограничение круга дел, в которых НПО могут участвовать на правах стороны и, следовательно, иметь право на обжалование решений; |
After an initial period of significant involvement at the inception of the Forum, major groups' involvement has declined in recent forums, to the extent that some groups no longer participate. |
После широкого участия в работе Форума сразу после его создания основные группы стали принимать в последующих сессиях Форума все меньшее участие, в результате чего некоторые группы вообще перестали участвовать в них. |
Representatives designated by United Nations bodies, specialized agencies and funds, as well as representatives of functional commissions of the Economic and Social Council, may participate as observers in the deliberations of the Conference. |
Представители, назначенные органами, специализированными учреждениями и фондами Организации Объединенных Наций, а также представители функциональных комиссий Экономического и Социального Совета могут участвовать в качестве наблюдателей в работе Конференции. |
The Convention's strength lay in its substance and in the fact that it provided a space - through its monitoring and implementation mechanisms - where those whom it sought to benefit could participate. |
Сила Конвенции - в ее сути и в том факте, что она с помощью своих механизмов мониторинга и осуществления предоставляет пространство, в котором могут участвовать те, кому она призвана принести пользу. |
Responding to questions about lessons learned, the Director said that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs was organizing a system-wide evaluation of the cluster approach, and that UNICEF would participate. |
Отвечая на вопросы об опыте применения кластерного подхода и вынесенных уроках, Директор отметил, что Управление по координации гуманитарной деятельности в настоящее время занимается подготовкой общесистемной оценки такого подхода, в которой намерен участвовать и ЮНИСЕФ. |
While there was general agreement on their usefulness, questions were raised about time and resource constraints, when they should be undertaken, who should participate, and what their terms of reference and objectives should be. |
Хотя они и были по общему мнению признаны полезными, поднимались вопросы относительно ограничений по срокам и объему ресурсов, когда нужно проводить миссии, кто должен участвовать в них и какими должны быть их полномочия и цели. |
The goal of social integration is to bring all social groups and individuals into the political, social, cultural and economic structures of a society so that they can fully participate and contribute to its development. |
Цель социальной интеграции состоит в объединении социальных групп и отдельных лиц в политические, социальные, культурные и экономические структуры общества, с тем чтобы они могли в полной мере участвовать и вносить вклад в его развитие. |
The chair of the search committee will participate as an observer in the CCO interview and nomination process, and report back to the PCB at its 23rd meeting on the process followed. |
Председатель поискового комитета будет участвовать в собеседованиях Комитета организаций-соучредителей и в процессе выдвижения в качестве наблюдателя и представит доклад о процессе Программному координационному совету на его 23м заседании. |
Institutions accredited by the International Coordinating Committee for compliance with the Paris Principles, the Committee itself and regional coordinating bodies of institutions may participate and address the Council in an independent capacity and on all agenda items. |
Учреждения, аккредитованные Международным координационным комитетом в качестве организаций, соблюдающих Парижские принципы, сам Комитет и региональные координационные органы учреждений могут участвовать в деятельности Совета, а их представители могут самостоятельно выступать в Совете по всем пунктам повестки дня. |
(a) Members of the public concerned, including tenants and NGOs fulfilling the requirements of article 2, paragraph 5, are allowed to effectively participate and submit comments throughout the decision-making procedure subject to article 6; |
а) представители заинтересованной общественности, включая арендаторов и НПО, соответствующих требованиям пункта 5 статьи 2, имели возможность эффективно участвовать и представлять замечания на всех этапах процедуры принятия решений согласно статье 6; |
To the knowledge of his Mission, the International Criminal Court did not exercise authority over who could participate or not in United Nations meetings, and referencing the Court in granting an entry visa was a violation of the Charter of the United Nations and the Headquarters Agreement. |
Насколько известно его Представительству, Международный уголовный суд не имеет власти над тем, кто может или не может участвовать в заседаниях Организации Объединенных Наций, и ссылаться на Суд при решении вопроса о выдаче визы является нарушением Устава Организации Объединенных Наций и Соглашения о Центральных учреждениях. |
The head of delegation shall be a full member of the Committee, with voting rights; the other accredited representatives, alternate representatives, experts and advisers may participate, without the right to vote, in the discussions at meetings of the Committee. |
Глава делегации является полноправным членом Комитета, обладающим правом голоса; другие аккредитованные представители, альтернативные представители, эксперты и советники могут участвовать в обсуждениях на заседаниях Комитета без права голоса. |
Therefore, in addition to the 15 members of the Working Group, 2 countries/territories, one each from South-East Asia and the Pacific, would participate, in observer status, in the Working Group. |
Поэтому в дополнение к 15 членам Рабочей группы две страны/территории, по одной от Юго-Восточной Азии и Тихоокеанского субрегиона, будут участвовать в деятельности Рабочей группы в качестве наблюдателей. |
Representatives designated by the International Committee of the Red Cross may participate as observers in the deliberations of the Conference and in its subsidiary organs in order, in particular, that the Conference may avail itself of the relevant expertise of the International Committee of the Red Cross. |
Представители, назначенные Международным комитетом Красного Креста, могут участвовать в качестве наблюдателей в дискуссиях Конференции и в ее вспомогательных органах, с тем чтобы, в особенности, Конференция могла воспользоваться соответствующей экспертной квалификацией Международного комитета Красного Креста. |
Let those countries that intend to contribute with resources participate, instead of those which, despite having a legitimate interest in peacekeeping operations, only wish to talk. |
следует разрешить участвовать в заседаниях тем странам, которые намереваются предоставить ресурсы, а не тем, которые, несмотря на свою обоснованную заинтересованность в операциях по поддержанию мира, желают лишь вести разговоры на эту тему; |
It is a process with a human face, so that people, communities and regions that are at a disadvantage, particularly the poor and women, can participate fully. |
этот процесс имел "человеческое лицо", для того чтобы в нем могли в полной мере участвовать население, общины и регионы, находящиеся в неблагоприятном положении, в частности бедные слои населения и женщины; |
The Chairperson-Rapporteur explained that the absence of the two experts was due to the rescheduling of the session, resulting in agenda conflicts for the experts, but that one of the two would participate at the session during the second week. |
Председатель-докладчик объяснил, что отсутствие двух экспертов объясняется изменением расписания сессии, в результате чего у экспертов не совпадают повестки дня, однако один из них будет участвовать в работе сессии во время ее второй недели. |
Labrador Inuit will also participate with the Province and the federal government in wildlife and fish joint management boards that provide recommendations to provincial and federal ministers on the conservation and management of wildlife and fish in the Labrador Inuit Settlement Area. |
Инуиты Лабрадора совместно с правительствами провинции и федерации также будут участвовать в деятельности советов по регулированию промысла диких животных и рыболовства, которые готовят рекомендации для министров провинции и федерации, касающиеся сохранения и рационального использования животных ресурсов и запасов рыбы в пределах зоны расселения инуитов Лабрадора. |
Urges all concerned operational and humanitarian organizations and agencies to cooperate and participate fully in the preparation of the consolidated appeals in order to ensure the prompt launching of such appeals, based on specific priorities; |
настоятельно призывает все заинтересованные оперативные и гуманитарные организации и учреждения сотрудничать и в полной мере участвовать в подготовке совместных призывов с целью обеспечить своевременное обращение с такими призывами, основанными на конкретных приоритетах; |
The State party notes in this respect that the author's original communication focused on the seasonal restrictions of his ability to fish and raised further arguments concerning his ability to transmit his knowledge to his children, participate with his community and fish for subsistence. |
Государство-участник отмечает в этом отношении, что первоначальное сообщение автора было сосредоточено на сезонных ограничениях его возможности ловить рыбу и затрагивало аргументы, касающиеся его возможности передавать свои знания детям, участвовать в социальной жизни своей общины и ловить рыбу в качестве средства существования. |
To become more involved in the search for a definitive ceasefire agreement, inter alia by making sure that all armed political groups involved in the Burundian conflict really participate; |
в еще большей степени участвовать в достижении окончательного соглашения о прекращении огня, обеспечив, в частности, эффективное участие всех вооруженных политических группировок, задействованных в бурундийском конфликте; |
You offer 50 funds - 10 percent fewer employees participate than if you only offer five. Why? |
Если вы предложите 50 фондов, то будут участвовать на 10% меньше работников, чем в случае, если вы предложите только пять. Почему? |