Parties concerned can participate fully in the process and can submit information. |
Заинтересованные стороны могут в полной мере участвовать в процессе, а также могут представлять информацию. |
From the outset an agreement should be made deciding on how to the CIS regions should participate for future rounds. |
С самого начала необходимо заключить соглашение, предусматривающее, каким образом будут участвовать в следующих циклах страны СНГ. |
Indigenous peoples and minorities should participate both in the establishment and in the operation of remedial mechanisms for their special protection. |
Коренные народы и меньшинства должны участвовать как в создании, так и в функционировании механизмов правовой помощи, направленных на обеспечение их особой защиты. |
Debtor countries should participate as equal partners in the decision-making process concerning debt and related issues. |
Странам-должникам следует участвовать в качестве равных партнеров в процессе принятия решений по задолженности и смежным вопросам. |
The United Nations should participate more in implementing Member States' information- technology policies and programmes by establishing closer and more effective ties with local authorities. |
Организация Объединенных Наций должна более активно участвовать в осуществлении политики и программ государств-членов в области информационных технологий, устанавливая более тесные и эффективные связи с властями на местах. |
All member States could and usually did participate. |
В ней могут участвовать и обычно участвуют все государства-члены. |
For this purpose, the Council will participate with the United Nations and other international organizations in promoting the dialogue among civilizations. |
С этой целью Совет будет участвовать вместе с Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями в усилиях по содействию диалогу между цивилизациями. |
The Mission will rely on the capabilities and expertise of the various international organizations that will participate, while maintaining coherence and effectiveness. |
Эта Миссия будет опираться на возможности и опыт целого ряда международных организаций, которые будут в ней участвовать, при обеспечении согласованности и эффективности. |
The practice architecture is horizontal and all staff can equally participate, contribute and benefit, thereby strengthening UNDP's capacity to support programme countries. |
Практическая архитектура носит горизонтальный характер и позволяет всем сотрудникам в равной степени участвовать в ее работе, вносить свой вклад в ее функционирование и пользоваться ею, укрепляя тем самым потенциал ПРООН в области оказания поддержки странам осуществления программ. |
Such an assessment could not be left to a single party; all the States concerned should participate. |
Такую оценку нельзя оставить на усмотрение одной стороны; участвовать в ней должны все заинтересованные государства. |
In principle, governments should "facilitate, not participate", in the sense of providing infrastructure and other basic services. |
В принципе правительство должно "содействовать, но не участвовать", т.е. создавать инфраструктуру и предоставлять другие базовые услуги. |
The International Seabed Authority may participate as an observer. |
В качестве наблюдателя может участвовать Международный орган по морскому дну. |
Regional commissions could also participate, where appropriate, in mechanisms such as the country strategy note and UNDAF. |
Региональные комиссии могли бы также, где это целесообразно, участвовать в механизмах, которые функционируют в соответствии с записками о национальных стратегиях и в рамках РПООНПР. |
This programme holds promise for rural electrification throughout the country and eventually all rural provinces will participate. |
Эта программа рассчитана на электрификацию сельских районов по всей стране, в которой в конечном счете будут участвовать все сельские провинции. |
The process of globalization was irreversible and Africa must participate fully in it, modernizing manufacturing, promoting trade and developing information technology. |
Процесс глобализации необратим, и Африка должна в полной мере участвовать в нем, модернизируя свою обрабатывающую промышленность, развивая торговлю и информационную технологию. |
The members of the Security Council must participate more actively in the peace operations of the United Nations. |
Членам Совета Безопасности следует активнее участвовать в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
It is essential first of all, therefore, to create a framework for agreements in which as many States as possible will participate. |
Поэтому необходимо прежде всего создать рамки для соглашений, в которых будет участвовать максимальное число государств. |
Spouses with no employment may also participate on a voluntary basis in the old age scheme. |
Супруги, не имеющие работы, также могут на добровольной основе участвовать в системе обеспечения по старости. |
Outer space was the common possession of all nations and all countries and peoples must participate freely and equally in its peaceful exploration and uses. |
Космическое пространство является всеобщим достоянием, поэтому все государства и народы должны участвовать в его освоении и использовании в мирных целях на основе принципов свободы и равенства. |
The importance of capacity-building in strengthening the ability of stakeholders to effectively participate and contribute to sustainable forest management was discussed. |
Был обсужден вопрос о важности укрепления потенциала в расширении возможностей заинтересованных сторон эффективно участвовать и содействовать устойчивому лесопользованию. |
Children may participate freely in cultural life and engage in creative activities in the Republic's cultural and artistic institutions. |
Дети республики свободно могут участвовать в культурной жизни и заниматься творчеством в учреждениях культуры и искусства. |
We have continued to organize and participate on panels on a monthly basis. |
Мы продолжаем проводить ежемесячные заседания экспертных групп и участвовать в их работе. |
In addition, non-member countries can participate as full members in the IEA network of energy technology Implementing Agreements. |
Кроме того, не являющиеся членами страны могут участвовать в качестве полноправных членов в работе сети МЭА по осуществлению соглашений в области энергетических технологий. |
All people and regions of the country must participate, including the internally displaced and citizens in Darfur's rebel-controlled areas. |
Весь народ и все регионы страны должны участвовать в них, включая перемещенных лиц и граждан в областях Дарфура, управляемых мятежниками. |
According to these procedures all UN members can participate with the same rights. |
Согласно этим процедурам все члены ООН могут участвовать в проводимой работе на равноправной основе. |