I'll participate, but only in silent protest. | Я буду участвовать но в знак молчаливого протеста. |
We will do our best to move the negotiations forward and will participate sincerely and actively in any joint search for solutions. | Мы сделаем все от нас зависящее для продвижения переговоров и будем искренне и активно участвовать в любом совместном поиске решений. |
Stressing that democracy could build bonds and promote shared best interests, she called for legitimate democratic elections in which all who called Abkhazia their home could participate. | Подчеркивая, что демократия может поддерживать связи и способствовать появлению общих интересов, оратор призывает провести законные демократические выборы, в которых могут участвовать те, кто считает Абхазию своей родиной. |
The third tier of the pension system is the voluntary private pension scheme, i.e., private pension funds, where everyone can participate and accrue additional resources for his/her pension in old age. | Третьим уровнем пенсионной системы является частная добровольная пенсионная схема, т.е. частные пенсионные фонды, в которых каждый может участвовать и накапливать дополнительные средства для своей пенсии по старости. |
The private sector, both domestic and foreign, can also participate as equity owners and developers in marketing and fabrication ventures (value-added activities), as licensed buyers and as equipment manufacturers and distributors. | Частный сектор, как национальный, так и иностранный, может также участвовать в качестве акционеров и разработчиков в деятельности предприятий, занимающихся сбытом и переработкой сырья (формирование добавленной стоимости), а также в качестве имеющих лицензию покупателей и производителей и поставщиков оборудования. |
The 2nd Marine Raiders did not participate as a unit in a combat operation until the Bougainville campaign beginning on 1 November 1943. | 2-й рейдерский батальон морской пехоты не принимал участия в качестве самостоятельного подразделения в боевых операциях до Бугенвильской кампании, которая началась 1 ноября 1943 года. |
14.20 South Africa has introduced various legislative and policy measures to ensure that women participate fully at all levels and at all stages of development planning and implementation. | 14.20 Южная Африка приняла ряд законодательных и политических мер для обеспечения всестороннего участия женщин в деятельности на всех уровнях и этапах разработки и осуществления планов развития. |
Nepal has introduced a policy of affirmative action in various areas, including in the civil service, with a view to ensuring that women participate at the decision-making level in the public sector. | Непал ввел политику антидискриминационных мер в различных областях, включая гражданскую службу, для обеспечения участия женщин на уровне принятия решений в государственном секторе. |
Equality, as the term is used here, denotes primarily the construction of new roles for women and men which will ensure that while their differences are respected, both will participate fairly and fully in all areas. | Равенство, о котором идет речь, прежде всего касается установления новых ролей для женщин и мужчин, которые обеспечивают им, при уважении их различий, возможность справедливого, полноправного и всестороннего участия во всех сферах деятельности. |
However, international leakage could be avoided if there were a 100 per cent buy-in to the process, in other words, if all developing countries with forests participate. | Однако международной утечки можно избежать в случае 100-процентного участия в процессе, другими словами в случае привлечения всех развивающихся стран, где произрастают леса. |
If you understands best the new world of music, participate! | Если вы лучше понимает новый мир музыки, принять участие! |
In view of the importance of financing for development, the international event should take the form of an international conference or a high-level political meeting of the United Nations, in which all stakeholders should participate. | С учетом важности вопроса финансирования развития соответствующее международное мероприятие должно быть проведено в форме международной конференции или совещания Организации Объединенных Наций на высоком политическом уровне, в котором должны принять участие все субъекты. |
International institutions could, if necessary, also participate. | При необходимости международные учреждения также могут принять участие в его работе. |
This role may be played upon request by the GM and IFAD or by the GM together with another financing agency or the GM may merely participate as one actor among others in a consultative group. | Эта функция может быть возложена, при наличии такой просьбы, на ГМ или МФСР или на ГМ и какое-либо иное финансовое учреждение, или же ГМ может принять участие в работе соответствующей консультационной группы в качестве одного из ее участников. |
Here, we welcome the decision of 12 minority parties to register; now they must participate. | В этом вопросе мы одобряем решение 12 партий меньшинств зарегистрироваться для участия в выборах; теперь они должны принять участие в них. |
Women should participate also in post-conflict reconstruction efforts. | Женщинам надлежит принимать участие и в усилиях по постконфликтному восстановлению. |
But there are no sport contests, where the girls would not participate. | Однако нет таких спортивных состязаний, в которых девочки не могли бы принимать участие. |
Ms. Shinohara (Japan) said that although significant progress had been achieved in protecting vulnerable social groups, all Member States still needed to strengthen their efforts to build inclusive societies that respected diversity and in which all individuals could participate. | Г-жа Синохара (Япония) говорит, что, хотя в деле защиты уязвимых социальных групп был достигнут существенный прогресс, все государства-члены должны продолжать укреплять свои усилия по построению инклюзивных обществ, в которых уважается разнообразие и в которых все люди могут принимать участие в общественной жизни. |
My delegation certainly believes that, if genuine social development and poverty reduction are to be achieved, strong economic growth is necessary and that the poorest countries must have access to markets in order to better participate, on a sustainable basis, in the world economy. | Моя делегация, безусловно, считает, что для достижения подлинного социального развития и сокращения нищеты необходим значительный экономический рост и что самые бедные страны должны иметь доступ к рынкам для того, чтобы более оптимально принимать участие на устойчивой основе в мировой экономике. |
All Friends who are members of a constituent Meeting are members of the corresponding Yearly Meeting and may attend and participate on an equal basis-there is no hierarchy within the Religious Society of Friends. | Все Друзья, принадлежащие к собранию-учредителю, являются членами соответствующего годового собрания и могут присутствовать и принимать участие в его сессиях на основе равенства - в Религиозном обществе Друзей нет иерархии. |
It was as yet unclear whether UNCITRAL would participate therein. | Вопрос о участии в нем Комиссии пока еще не прояснен. |
(a) Helping vulnerable and disadvantaged groups to integrate better into society and thus participate more effectively in economic and social development; | а) оказания помощи уязвимым и находящимся в неблагоприятном положении группам в более глубокой интеграции в общество и таким образом в более действенном участии в социально-экономическом развитии; |
The international community's demand that Japan participate directly in resolving global tensions has helped, by changing the terms of domestic debate. | Требование международного сообщества о непосредственном участии Японии в решении конфликтов в мире способствовало этому, изменив постановку дебатов внутри страны. |
If you have not yet decided about future career, then come to the job fair, which will be held on March 192010, 11:00 on the basis of students' Palace. The largest companies Kazakhstan will participate. | Если Вы еще не определились с будущей карьерой, то приходите на Ярмарку вакансий КазНУ, которая состоится 19 марта 2010г., в 11:00 на базе Дворца студентов при участии представителей крупнейших компаний Казахстана. |
In some communities, meaningful programmes in which NGOs participate are directed at families to help men and women understand their joint responsibility for raising their children. | В некоторых общинах при участии НПО реализуются целенаправленные, ориентированные на семьи программы с целью помочь мужчинам и женщинам осознать их совместную ответственность за воспитание своих детей. |
When you do, you'll be able to fully participate. | Когда переживёте, сможете полностью поучаствовать. |
Do you want to tell me the rules so I can participate too? | Не хочешь рассказать мне правила, чтобы я тоже мог поучаствовать? |
Anyone can come watch and participate! | Все желающие могут прийти посмотреть и поучаствовать! |
If you're interested, why don't you participate? | Если тебе интересно, почему бы не поучаствовать? |
All a man wants to know is you're interested and will participate. | Каждый мужчина хочет знать что вам интересно и поучаствовать в этом. |
When necessary, round tables may be organized, in which the States of a specific subregion and other interested parties may participate. | При необходимости возможно использование "круглых столов" с участием государств конкретного субрегиона и других заинтересованных сторон. |
We must find a solution to these global challenges through a multilateral system in which all participate. | Мы должны найти пути решения этих глобальных проблем в рамках многосторонней системы с участием всех государств. |
This would also provide a basis for further disarmament negotiations, where all nuclear-weapon States participate and accept the ultimate goal of the total elimination of nuclear weapons. | Это также обеспечило бы основу для проведения дальнейших разоруженческих переговоров с участием всех государств, обладающих ядерным оружием, и в условиях признания ими в качестве конечной цели полной ликвидации ядерного оружия. |
Children's Fund of Uzbekistan, which supports initiatives in which children themselves participate | Детский фонд Узбекистана - поддержка инициатив с участием непосредственно самих детей |
As regards a possible multilateral FDI framework, the only acceptable way to try to achieve it was through negotiations in which all countries would participate. | Что касается разработки возможной многосторонней основы для ПИИ, то единственным приемлемым способом достижения этой цели представляется проведение переговоров с участием всех стран. |
The representatives of New Caledonia participate regularly in the activities of the governing bodies of WHO. | Представители Новой Каледонии регулярно участвуют в работе руководящих органов ВОЗ. |
The Secretary-General will also participate at that meeting. | Генеральный секретарь также примет участие в работе этого форума. |
Members of the Unit should participate as members of Integrated Mission Task Forces established to plan specific operations, to ensure that lessons learned and best practices from previous operations are incorporated. | Члены этой группы должны входить в состав комплексных целевых групп по работе миссий, создаваемых для планирования конкретных операций, в целях обеспечения учета уроков, извлеченных из проведения предыдущих операций, и использованной при их осуществлении передовой практики. |
A special pre-session workshop has been organized to brief children and adolescents who participate as governmental or delegates of non-governmental organizations in the second substantive session and to facilitate an exchange of views on the substantive issues of the session. | Был организован специальный предсессионный семинар для информирования детей и подростков, которые участвуют в работе второй основной сессии в качестве представителей правительств или неправительственных организаций и содействия обмену мнениями по основным вопросам сессии. |
Representatives of international and other organizations, including NGOs, may participate as observers in the work of the Steering Committee and of its Task Forces as decided upon by the Committee. | По решению комитета, представители международных и иных организаций, включая неправительственные организации, могут участвовать в работе Руководящего комитета и его целевой группы в качестве наблюдателей. |
Instead, they participate on the corporate HR committees and contribute to the overall effective management of the Agency. | Вместо этого они принимают участие в деятельности внутрикорпоративных комитетов по людским ресурсам и вносят вклад в общее эффективное управление организацией. |
In Nicaragua we have already created a permanent forum for democracy and peace in which wide sectors of the civilian population participate. | У себя в Никарагуа мы уже создали постоянно действующий форум по проблемам демократии и мира, в работе которого принимают участие широкие слои гражданского населения. |
This situation exists even in cases where indigenous peoples participate, and can often divide communities between those who support the projects and those who oppose them. | Эта ситуация существует даже в тех случаях, когда в проектах принимают участие коренные народы, и часто общины делятся на тех, кто выступает в поддержку проектов, и тех, кто их не поддерживает. |
UNDG established a network of United Nations-system colleagues on knowledge-networking, in which several United Nations agencies participate. | ГООНВР создала сеть, объединяющую сотрудников системы Организации Объединенных Наций по сетевому взаимодействию в управлении знаниями, в рамках которой принимают участие несколько учреждений Организации Объединенных Наций. |
Citizens participate directly in the conduct of public affairs when they exercise power as members of legislative or executive bodies, when they choose or change their constitution or decide public issues through a referendum or another electoral process. | Граждане принимают непосредственное участие в ведении государственных дел, когда они осуществляют полномочия в качестве членов законодательных или исполнительных органов, когда они выбирают или изменяют свою конституцию либо решают государственные вопросы на основе референдумов или иных избирательных процессов. |
The detailed identification of initiatives to improve productivity requires a thorough review of activities by programme managers and their staff, including ensuring that as many ideas as possible are captured, and that staff participate fully in the reform process. | Подробная проработка инициатив по повышению эффективности требует от руководителей программ и их сотрудников проведения тщательного анализа своей деятельности, включая охват как можно большего числа идей и вовлечения всех сотрудников в процесс реформы. |
They were concerned that most young people had no idea such programs existed and wanted to see greater publicity of these programs so that more young people can participate and hold those involved accountable to successful implementation. | Участники консультаций с озабоченностью отметили, что молодежь, как правило, не подозревает о существовании таких программ, и призывали обеспечить их более активную пропаганду в целях более широкого вовлечения молодежи и обеспечения подотчетности их участников за их успешное осуществление. |
In order to engage more effectively with indigenous peoples, the programmes have provided direct support to indigenous projects, and consultative mechanisms have been established in which indigenous peoples participate. | Для более эффективного вовлечения коренного населения в рамках этих программ предоставляется прямая поддержка осуществлению проектов в интересах коренного населения и создаются консультативные механизмы с их участием. |
The documents provided by the Party concerned do not demonstrate that the competent authorities have identified the public that may participate, as requested under article 7 of the Convention, and that they have undertaken the necessary measures to involve the members of the public in the decision-making. | Представленные соответствующей Стороной документы не демонстрируют того, что компетентные органы определили круг общественности, который может принять участие в этом процессе, в соответствии с требованиями статьи 7 Конвенции и что они приняли все необходимые меры для вовлечения представителей общественности в процесс принятия решения. |
Hackathons and mashathons and working with data to build apps is an intelligible way for people to engage and participate, like the jury is, but we're going to need lots more things like it. | Хакатоны и мэшатоны и работа с данными для построения приложений представляют собой доступные формы вовлечения людей в эти процессы, так же как жюри присяжных, но нам требуется гораздо больше подобных инициатив. |
The lack of suitable communication support for people with hearing loss meant that the representatives did not have adequate access to the meeting and could not therefore participate. | Отсутствие надлежащего звукового канала связи для людей, страдающих расстройствами слуха, означает, что наши представители не располагали адекватным доступом к заседаниям и поэтому не могли участвовать в их работе. |
The Committee may wish to recommend that the Conference establish a sessional Committee of the Whole, chaired by a Vice-President of the Conference, in which all delegations could participate. | Комитет, возможно, пожелает рекомендовать Конференции учредить сессионный комитет полного состава во главе с заместителем председателя Конференции, в работе которого могли бы участвовать все делегации. |
There is also the example of the African Union. France directly, and through the EU, supports the strengthening of the capacities of this organization and its members so that they may participate more actively in stabilizing the African continent. | Можно также привести пример Африканского союза. Франция непосредственно и по линии ЕС поддерживает усилия по укреплению потенциала этой организации и ее членов, с тем чтобы они могли более активно участвовать в деятельности по стабилизации ситуации на Африканском континенте. |
(e) Encourage the participation of children at all levels of the educational system and ensure they can freely discuss, participate and express views and opinions on all matters affecting them; | е) поощрять участие детей на всех уровнях системы образования и обеспечивать, чтобы они могли свободно обсуждать, участвовать и выражать свои взгляды и мнения по всем затрагивающим их вопросам; |
Staff representatives consider these to be the lowest possible release levels feasible, if staff are to be able to carry out their activities and participate fully in staff-management consultations. | Представители персонала считают, что тот объем времени, на которое представители персонала будут освобождаться от исполнения служебных обязанностей, является минимальным для того, чтобы они могли осуществлять свою деятельность и в полной мере принимать участие в консультациях между персоналом и администрацией. |
The development of the Court's jurisprudence has proven to be most useful to States, not only for those who participate as parties to the proceedings, but for all States for which guidance is needed on the interpretation of international law. | Развитие судебной практики Суда оказалось весьма полезным для всех государств: не только для участников судебных процессов, но и для государств, которые нуждаются в рекомендациях, касающихся толкования норм международного права. |
AfDB and the regional economic communities also participate regularly in the Regional Coordination Mechanism or cluster meetings. | АБР и региональные экономические сообщества также участвуют на регулярной основе в совещаниях участников регионального координационного механизма или тематических блоков. |
Staff from the Population Division routinely participate (occasionally as session organizers or discussants) in meetings of population-related professional associations, which are a natural vehicle for dissemination of the Division's work in academic circles. | Сотрудники Отдела народонаселения регулярно участвуют (иногда в качестве организаторов или участников дискуссии) во встречах профессиональных ассоциаций демографического профиля, которые являются естественным каналом для распространения информации о работе Отдела в академических кругах. |
A survey of the lists of participants in UNCITRAL meetings shows that the representation of States is higher, and that considerably more legal experts from the Permanent Missions participate, in New York than in Vienna. | Просмотр списков участников заседаний ЮНСИТРАЛ свидетельствует о более высоком уровне представительства государств и об участии значительно большего количества экспертов по вопросам права из постоянных представительств в Нью-Йорке, чем в Вене. |
NGOs should participate on a consultative basis and should not be invited to the meetings of the Committee or the Commission. | НПО должны участвовать в процессе на консультативной основе и не должны приглашаться на заседания Комитета или Комиссии. Комитету следует представить список всех членов, включенных в состав участников каждого заседания по конкретным странам, а также подробное обоснование их включения. |
In order to address that situation, an information-sharing system had been developed for precursor control, in which other member States could participate. | Для решения этой проблемы была создана система обмена информацией по вопросам контроля над прекурсорами, к которой могут присоединиться другие государства-члены. |
The Bank has expressed interest in joining a group of organizations and agencies that would participate technically and financially in the project and thus back up its credibility. | Банк сообщил, что он мог бы присоединиться к группе организаций и учреждений, готовых взять на себя техническое и финансовое обеспечение проекта и тем самым подтвердить его состоятельность. |
We are building wells in rural areas of Cambodia. Therefore, unfortunately, a person who employed in our company cannot participate here in Phnom Penh in your HIV program. | Мы бурим скважины в сельских районах Камбоджи поэтому наше содействие работникам, не может присоединиться к вашей программе по ВИЧ здесь в Пномпене. |
During the prepation of CROs by the group of interested countries any other country could join this group or participate as an observer at this work. | В ходе формулирования ОЦР группой заинтересованных стран любая другая страна может присоединиться к данной группе или участвовать в ее работе в качестве наблюдателя. |
It will be the sixth national general election in which the East Timorese participate since the majority of them expressed the wish to integrate with Indonesia in 1976. | Это будут шестые национальные всеобщие выборы, в которых примут участие восточные тиморцы с тех пор, как большинство из них выразило в 1976 году желание присоединиться к Индонезии. |
The Committee called upon the armed groups to turn in their weapons and participate unconditionally in the DDRR (disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation) process. | Комитет настоятельно призвал вооруженные группы сложить оружие и без всяких условий включиться в процесс разоружения, демобилизации, реинтеграции и расселения. |
This is important as the success of provisional self-government will depend on the willingness of all Kosovo communities to engage and fully participate. | Это имеет важное значение, так как успешный переход к временному самоуправлению зависит от готовности всех косовских общин включиться в связанную с этим деятельность и принимать в ней максимально активное участие. |