In addition, the Gulf Organization for Industrial Consulting will participate as an observer in the meetings of the Group. | Кроме того, Организация стран Залива по консультативным услугам в области промышленности будет участвовать в совещаниях Группы в качестве наблюдателя. |
(b) Relevant ministries call for open competitions to organize seminars and conferences in which various non-governmental professional organizations could participate and in the process receive accreditation for seminars. | Ь) соответствующие министерства организовывали семинары и конференции на основе открытых конкурсов, в которых различные неправительственные профессиональные организации могли бы участвовать и получать аккредитацию для проведения семинаров. |
By dismantling attitudinal and environmental barriers - as opposed to treating persons with disabilities as problems to be fixed - those persons can participate as active members of society and enjoy the full range of their rights. | В результате устранения отношенческих и средовых барьеров - а не обращения с инвалидами как с источниками постоянных проблем - эти лица могут участвовать в жизни общества в качестве его активных членов и пользоваться всем спектром своих прав. |
Something that is today more urgent than ever is the establishment of a democratic and equitable international order and a fair and transparent trading system in which all States can participate, in sovereignty, in the decisions that affect them. | Сегодня как никогда ранее крайне необходимо создать демократический и справедливый международный порядок и равноправную и транспарентную систему торговли, в рамках которых все государства смогут участвовать на основе принципа суверенитета в процессе принятия решений, которые их затрагивают. |
Representatives designated by any organization having been granted observer status in the United Nations by a resolution of the General Assembly may participate as observer in the deliberations of the Conference and in its subsidiary organs. | Представители, назначенные любой организацией, которой резолюцией Генеральной Ассамблеи предоставлен статус наблюдателя в Организации Объединенных Наций, могут участвовать в качестве наблюдателей в дискуссиях Конференции и в ее вспомогательных органах. |
To ensure that older persons can participate satisfactorily in society the state needs to provide them with infrastructure allowing participation. | Для обеспечения должного участия пожилых людей в жизни общества государству следует предоставить им инфраструктуру, необходимую для такого участия. |
The more countries participate, the larger are potential benefits, because trading partners can exploit advantages of larger markets and more production opportunities. | Чем больше стран принимают в них участия, тем больше потенциальные выгоды, поскольку торговые партнеры могут использовать преимущества более крупных рынков и более широкие производственные возможности. |
The Charter signals the necessity to adopt different approaches to respond appropriately to these varying needs in order to ensure all people can participate fully in society. | В нем подчеркивается необходимость использования разных подходов для надлежащего учета различных потребностей в целях обеспечения полноценного участия всего населения в жизни общества. |
Participating fully means being able to set up a political party and participate personally in the electoral process. However, as confirmed by recent statements by the Supreme Electoral Tribunal, the proposed timetable would not permit this under the electoral legislation currently in force. | Полноправное участие предполагает возможность создания политической партии и личного участия в избирательном процессе, а это предлагаемый график сделать не позволит в силу действующего избирательного законодательства, что подтверждают и недавние заявления членов Высшей избирательной комиссии. |
In practice, the combined provisions provide for unreasonably short time frames for the public to prepare and participate; | На практике суммарным итогом применения этих положений является то, что у общественности не остается достаточного времени для подготовки к слушаниям и участия в них; |
Internal competitions in which everyone can participate are held. | Проводятся внутренние конкурсы, принять участие в которых может каждый желающий. |
With regard to the Human Rights Council, we hope that it will evolve as an entity dedicated to a process of constructive dialogue and cooperation in which all countries may participate on an equal footing. | Что касается Совета по правам человека, то мы надеемся, что он разовьется в орган, приверженный процессу конструктивного диалога и сотрудничества, в котором на равной основе смогут принять участие все страны. |
Representatives of local governments, universities, businesses, relevant societies, and independent experts may also participate. | Представители местных органов управления, университетов, предпринимательских кругов, соответствующих обществ и независимые эксперты также могут принять участие в работе Совещания. |
Representatives of government authorities, CEOs and their deputies of large enterprises and TNCs, representatives from SMEs, universities, relevant associations and societies and independent experts may also participate at their own expense. | За собственный счет принять участие в работе Совещания могут также представители правительственных органов, руководители крупных предприятий и ТНК и их заместители, представители МСП, университетов, соответствующих ассоциаций и обществ, а также независимые эксперты. |
Moreover, you will get to know about different Rotaract projects which will be run in the near future and where you can participate. Enjoy! | Помимо этого, вы узнаете, в каких Ротаракт-проектах можно принять участие в ближайшие несколько месяцев. |
The work of the Department and its information centres was of great value for ensuring that all stakeholders, including civil society and NGOs, were kept informed and could participate. | Работа Департамента и его информационных центров имеет большое значение для обеспечения того, чтобы все заинтересованные стороны, включая гражданское общество и НПО, были в курсе происходящих событий и могли принимать участие. |
Similarly, the chairperson of the working group on water management should participate, if need be, in the meetings of task forces and bureau meetings. | Подобным же образом при наличии необходимости председатель рабочей группы по управлению водохозяйственной деятельностью должен принимать участие в совещаниях целевых групп и |
This will in essence place an obligation on States parties to provide information to the Secretary-General on developments relating to the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks; States not parties can participate on a voluntary basis. | По сути дела, это Соглашение возлагает на государства-участников обязательство предоставлять Генеральному секретарю информацию о событиях, касающихся сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими; государства, которые не являются участниками, могут принимать участие в этом процессе на добровольной основе. |
(c) The question of who should participate was very important: how could public authorities find out which members of the public were interested in participating? | с) вопрос о том, кто должен принимать участие, является весьма важным: каким образом государственные организации могут выяснить, кто из представителей общественности заинтересован в участии? |
The court stated that a party could not participate anonymously, or pseudonymously, or partially so in such proceedings. | Суд заявил, что ни одна из сторон не может принимать участие в таком разбирательстве анонимно, под псевдонимом или частично в таком качестве. |
Germany, Sweden, Belgium, Poland and France announced that they would participate. | Германия, Швеция, Бельгия, Польша и Франция объявили о своем участии. |
I am pleased to inform the Assembly that my Government in the next few days will recommend to our Parliament that Ireland's Defence Forces participate with a sizeable contingent in the forthcoming United peacekeeping operation in Liberia. | Я рад сообщить Ассамблее, что в ближайшие дни мое правительство внесет в наш парламент предложение об участии значительного контингента Ирландских сил обороны в предстоящей операции Организации Объединенных Наций в Либерии. |
A total amount of US$ 6 million has already been pledged to the recently established IF Trust Fund for the implementation of the IF pilot scheme. WTO has also taken a number of initiatives to help LDCs participate more fully in the WTO. | В недавно созданный целевой фонд КФ для реализации опытной схемы КП было уже обещано внести в общей сложности 6 млн. долл. США. ВТО также выдвинула целый ряд инициатив по оказанию НРС помощи в более полном участии в работе ВТО. |
We believe that the African States are capable of overcoming their plight if they receive the necessary international support, particularly for the purpose of improving their economies and the transfer of technology in an international partnership in which all would participate. | Мы полагаем, что африканские государства могут преодолеть свои трудности, если получат необходимую международную помощь, в частности, на цели улучшения экономического положения и передачи технологии в духе международного партнерства при участии всех. |
UNHCR responded to a major natural disaster and to the Secretary-General's request that all United Nations organizations participate. | УВКБ отреагировало на ситуацию, связанную с широкомасштабным стихийным бедствием, и откликнулось на обращенную ко всем организациям системы Организации Объединенных Наций просьбу Генерального секретаря об участии. |
You can participate, by introducing the proposals and remarks in the guest book. | Вы можете поучаствовать, внеся свои предложения и замечания в гостевой книге. |
Anyone can come watch and participate! | Все желающие могут прийти посмотреть и поучаствовать! |
and for eight you can participate. | А за восемь вы и сами можете поучаствовать |
So let's go tell everybody, and they can participate, and they can sign the coin, and then, you know, the coin will eventually make its way into the Smithsonian. | Пойдём расскажем всем и они смогут поучаствовать, подписать монетку, а потом, ты же понимаешь, эта монетка, в конце концов попадёт в музей Смитсоновского института. |
All a man wants to know is you're interested and will participate. | Каждый мужчина хочет знать что вам интересно и поучаствовать в этом. |
It is also possible to time your trip so that you can visit or participate at a trade show. | Возможно совместить поездку с посещением либо участием в тематической выставке. |
a theatre and music ensembles in which the disabled participate have been created in the Republic of Uzbekistan. | в Республике Узбекистан создан театр и музыкальные ансамбли с участием инвалидов. |
Children's Fund of Uzbekistan, which supports initiatives in which children themselves participate | Детский фонд Узбекистана - поддержка инициатив с участием непосредственно самих детей |
These activities include concerts and stage productions in which such children participate, and museum and library visits. | Организуются концерты и театрализованные представления с участием указанной категории детей, экскурсии в музеи, библиотеки, другие мероприятия. |
This would be in addition to the possible holding of round-table meetings, in which all sectors of Rwandan society would participate, referred to earlier in the present report. | Это стало бы дополнением к возможному созыву совещаний "за круглым столом" с участием представителей всех слоев руандийского общества, которое упоминалось в начале настоящего доклада. |
In intergovernmental bodies, where such NGOs participate, they emphasize the presentation of information about particular issues or situations. | В межправительственных органах, в работе которых участвуют такие НПО, они обеспечивают представление информации по тем или иным конкретным вопросам или ситуациям. |
To enhance the voice of other stakeholders, an "alliance for the Decade" serves as an advisory platform in which NGOs and other stakeholders participate (). | С целью более полного отражения мнений других заинтересованных сторон был создан "Альянс по проведению Десятилетия", который выполняет функцию консультативного форума; в его работе участвуют НПО и другие заинтересованные стороны (). |
The responsibility for the proper briefing of the alternate member and the facilitation of his/her participation in a meeting rests with the permanent member who cannot participate. | Ответственность за надлежащее информирование заместителя члена Комитета и облегчение его/ее участия в совещании возлагается на постоянного члена Комитета, который не может участвовать в работе. |
For the preparation and coordination of the pilot project programme, a core group was set up in which country project leaders participate. | Для подготовки и координации программы осуществления экспериментальных проектов была учреждена ведущая группа, в работе которой принимают участие руководители проектов по странам. |
It is our fervent hope that all members of the Ad Hoc Committee will in future participate fully in its work, given the cordial post-cold-war atmosphere existing within the Committee and the international system. | Мы искренне надеемся на то, что все члены Специального комитета в будущем будут всемерно участвовать в его работе, учитывая то, что сейчас, после окончания "холодной войны", в Комитете и в международной системе установилась дружественная атмосфера. |
The major weapons salesmen participate as permanent members in every meeting of the Security Council. | Основные торговцы оружием принимают участие в каждом заседании Совета Безопасности в качестве его постоянных членов. |
However, it is the women who have the highest level of education who participate most often in these programs. | Вместе с тем следует отметить, что в этой программе принимают участие больше женщин с высоким уровнем образования. |
A department for children's programmes has been operating for many years within the Georgian broadcasting corporation. Children and adolescents take part in the preparation of the programmes or participate as guests. | В грузинской телерадиовещательной корпорации многие годы функционирует редакция детских программ, в подготовке которых принимают участие либо присутствуют в качестве гостей дети и подростки. |
It is also concerned that the National Council for Gender Equality has not taken measures to mainstream the needs of women and girls with disabilities and that such women and girls do not participate directly in the Council. | Комитет также обеспокоен тем, что Национальный совет по гендерному равенству не принял мер для обеспечения учета потребностей женщин-инвалидов и девочек-инвалидов, а также тем, что эти группы не принимают непосредственного участия в его работе. |
The role of the General Assembly as the main deliberative and decision-making organ of the United Nations, in which all Member States participate equally, should be enhanced in accordance, of course, with the United Nations Charter. | Необходимо, разумеется, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, повысить роль Генеральной Ассамблеи как главного органа Организации для обсуждений и принятия решений, органа, в работе которого принимают участие на основе равноправия все государства-члены. |
The detailed identification of initiatives to improve productivity requires a thorough review of activities by programme managers and their staff, including ensuring that as many ideas as possible are captured, and that staff participate fully in the reform process. | Подробная проработка инициатив по повышению эффективности требует от руководителей программ и их сотрудников проведения тщательного анализа своей деятельности, включая охват как можно большего числа идей и вовлечения всех сотрудников в процесс реформы. |
They were concerned that most young people had no idea such programs existed and wanted to see greater publicity of these programs so that more young people can participate and hold those involved accountable to successful implementation. | Участники консультаций с озабоченностью отметили, что молодежь, как правило, не подозревает о существовании таких программ, и призывали обеспечить их более активную пропаганду в целях более широкого вовлечения молодежи и обеспечения подотчетности их участников за их успешное осуществление. |
Ethiopia recognizes that the peace process needs to be completed by bringing into the process the other Somali parties that did not participate at the Arta conference. | Эфиопия признает, что мирный процесс необходимо завершить путем вовлечения в него других сторон в Сомали, которые не принимали участия в Артской конференции. |
Fittingly, the last paragraph of article 33 spoke directly to the need for civil society to be involved and participate fully in the monitoring process. | Как и положено, в последнем пункте статьи 33 прямо говорится о необходимости вовлечения и участия в полном объеме гражданского общества в процесс наблюдения. |
In order to engage more effectively with indigenous peoples, the programmes have provided direct support to indigenous projects, and consultative mechanisms have been established in which indigenous peoples participate. | Для более эффективного вовлечения коренного населения в рамках этих программ предоставляется прямая поддержка осуществлению проектов в интересах коренного населения и создаются консультативные механизмы с их участием. |
We still need, however, to ensure that all members of our society participate and enjoy the fruits of economic growth. | Однако нам все еще предстоит добиться того, чтобы все члены нашего общества участвовали в процессе экономического роста и могли пользоваться его плодами. |
Its role should even be enhanced, and its activities further refined, so that it may make a greater contribution to checking the increasing flood of arms and, thereby, participate fully in the strengthening of regional security. | Их роль должна быть укреплена, а деятельность усовершенствована, с тем чтобы они могли вносить более весомый вклад в ограничение растущего потока вооружений и тем самым активно участвовать в укреплении региональной безопасности. |
It was suggested to establish a Steering Group made up of the ECE Bureau members, the PSB chairpersons, and the Executive Secretary, at which interested member countries could participate. | Было высказано предложение о создании руководящей группы в составе членов Бюро ЕЭК, председателей основных вспомогательных органов и Исполнительного секретаря, в работе которой могли бы участвовать заинтересованные члены. |
Expanding the Security Council has the purpose of increasing its legitimacy and making it more representative and inclusive, so that an ever larger number of countries may participate and cooperate in the work of maintaining peace and security. | Расширение состава Совета Безопасности призвано повысить его легитимность и представленность, с тем чтобы больше стран могли принимать участие и сотрудничать в рамках деятельности по поддержанию мира и безопасности. |
Article 18 also requires that indigenous peoples' own self-determining institutional and decision-making structures are the vehicles through which indigenous peoples must participate, consistently with an indigenous peoples' right to self-determination. | В статье 18 также содержится и требование о том, чтобы собственные институциональные и директивные учреждения коренных народов, призванные обеспечивать их право на самоопределение, являлись теми инструментами, задействуя которые они могли бы принимать участие в соответствующих процессах в порядке реализации своего права на самоопределение. |
The development of the Court's jurisprudence has proven to be most useful to States, not only for those who participate as parties to the proceedings, but for all States for which guidance is needed on the interpretation of international law. | Развитие судебной практики Суда оказалось весьма полезным для всех государств: не только для участников судебных процессов, но и для государств, которые нуждаются в рекомендациях, касающихся толкования норм международного права. |
Services were disrupted, resulting in the late arrival of some participants, while others did not participate at all. | Из-за сбоев в работе различных служб некоторые из участников прибыли с запозданием либо вообще не смогли участвовать в мероприятии. |
A survey of the lists of participants in UNCITRAL meetings shows that the representation of States is higher, and that considerably more legal experts from the Permanent Missions participate, in New York than in Vienna. | Просмотр списков участников заседаний ЮНСИТРАЛ свидетельствует о более высоком уровне представительства государств и об участии значительно большего количества экспертов по вопросам права из постоянных представительств в Нью-Йорке, чем в Вене. |
To ensure more effectiveness, annual procurement plans now are posted on the United Nations website, which, in addition to providing advance information, allows vendors not registered with the Procurement Division to register and participate. | В целях повышения эффективности ежегодные планы закупок теперь размещаются на веб-сайте Организации Объединенных Наций, а это не только обеспечивает заблаговременное распространение информации, но и позволяет поставщикам, не зарегистрированным в Отделе закупок, пройти регистрацию и войти в число участников. |
They were concerned that most young people had no idea such programs existed and wanted to see greater publicity of these programs so that more young people can participate and hold those involved accountable to successful implementation. | Участники консультаций с озабоченностью отметили, что молодежь, как правило, не подозревает о существовании таких программ, и призывали обеспечить их более активную пропаганду в целях более широкого вовлечения молодежи и обеспечения подотчетности их участников за их успешное осуществление. |
In order to address that situation, an information-sharing system had been developed for precursor control, in which other member States could participate. | Для решения этой проблемы была создана система обмена информацией по вопросам контроля над прекурсорами, к которой могут присоединиться другие государства-члены. |
The Bank has expressed interest in joining a group of organizations and agencies that would participate technically and financially in the project and thus back up its credibility. | Банк сообщил, что он мог бы присоединиться к группе организаций и учреждений, готовых взять на себя техническое и финансовое обеспечение проекта и тем самым подтвердить его состоятельность. |
We are building wells in rural areas of Cambodia. Therefore, unfortunately, a person who employed in our company cannot participate here in Phnom Penh in your HIV program. | Мы бурим скважины в сельских районах Камбоджи поэтому наше содействие работникам, не может присоединиться к вашей программе по ВИЧ здесь в Пномпене. |
Interested people who cannot join the developers in the respective cities are invited to join the #debian-bugs channel on and participate online. | Заинтересованные люди, которые не смогут присоединиться к разработчикам в соответствующих городах, приглашаются к участию в сети на канале #debian-bugs сервера. |
It will be the sixth national general election in which the East Timorese participate since the majority of them expressed the wish to integrate with Indonesia in 1976. | Это будут шестые национальные всеобщие выборы, в которых примут участие восточные тиморцы с тех пор, как большинство из них выразило в 1976 году желание присоединиться к Индонезии. |
The Committee called upon the armed groups to turn in their weapons and participate unconditionally in the DDRR (disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation) process. | Комитет настоятельно призвал вооруженные группы сложить оружие и без всяких условий включиться в процесс разоружения, демобилизации, реинтеграции и расселения. |
This is important as the success of provisional self-government will depend on the willingness of all Kosovo communities to engage and fully participate. | Это имеет важное значение, так как успешный переход к временному самоуправлению зависит от готовности всех косовских общин включиться в связанную с этим деятельность и принимать в ней максимально активное участие. |