| France will participate alongside its partners in the European Union. | Франция будет участвовать в этом процессе вместе со своими партнерами по Европейскому Союзу. |
| The formal meetings of the Executive Board of UNDP are public and non-governmental organizations and individuals can participate as observers. | ЗЗ. Официальные заседания Исполнительного совета ПРООН являются открытыми, и представители неправительственных организаций и отдельные лица могут участвовать в их работе в качестве наблюдателей. |
| This is important because without the organization's expectations of an obligatory exit interview, many staff would not participate. | Это важно потому, что, если в организации не предусмотрены обязательные собеседования при прекращении службы, многие сотрудники не будут участвовать в них. |
| We hope that this form of cooperation will be reflected in an increased number of specific concrete projects in which entities from both organizations will participate. | Мы надеемся, что эта форма сотрудничества найдет отражение в большем числе конкретных проектов, в которых будут участвовать подразделения обеих организаций. |
| The pPublic has a the possibility to effectively participate during in the preparation preparation by the public aauthorities of executive regulations and other legally binding rules. | Общественность имеет возможность эффективно участвовать в подготовке государственными органами положений, имеющих непосредственную исполнительную силу, и других юридически обязательных норм. |
| However, at meetings of national human rights institutions organized by OHCHR more men participate than women; the percentage of female participants from 2002 to 2004 ranged between 13 and 32 per cent. | Однако на совещаниях национальных правозащитных организаций, организуемых УВКПЧ, присутствует больше мужчин, чем женщин: процентная доля участия женщин в период между 20022004 годами колебалась в пределах 13-32%. |
| For more information on the tournament, including how to register and participate, please visit our Arena Tournament information page. | Более подробную информацию (в частности, о порядке регистрации и участия) вы найдете на официальной странице турнира. |
| For NGOs and civil society to be effective in promoting more sustainable livelihoods, civil society must have rights and political opportunity to interact with Governments and participate meaningfully in decision-making processes at the national level. | Для того чтобы неправительственные организации и гражданское общество были эффективными инструментами обеспечения средств к существованию на более устойчивой основе, гражданское общество должно иметь права и политические возможности для взаимодействия с правительствами и конструктивного участия в процессе принятия решений на национальном уровне. |
| It therefore has a strong focus on supporting women's peace initiatives and efforts to ensure that women participate, in both numbers and influence, in peace negotiations, conflict resolution and all peace processes. | Поэтому она прежде всего направлена на поддержку мирных инициатив и усилий женщин по обеспечению их широкого и эффективного участия в мирных переговорах, урегулировании конфликтов и всех мирных процессах. |
| States, international agencies and NGOs must provide children with a supportive and enabling environment to carry out their own initiatives, and to fully participate at both community and national levels in HIV policy and programme conceptualization, design, implementation, coordination, monitoring and review. | Для обеспечения участия детей из всех слоев общества могут потребоваться самые разнообразные подходы, в том числе механизмы для поощрения детей сообразно их развивающимся способностям к выражению собственных взглядов и для принятия их во внимание с должным учетом их возраста и зрелости. |
| Internal competitions in which everyone can participate are held. | Проводятся внутренние конкурсы, принять участие в которых может каждый желающий. |
| Representatives of universities and relevant societies, and independent experts can also participate at the invitation of the host authorities. | По приглашению принимающих компетентных органов в работе Конференции могут также принять участие представители университетов и соответствующих обществ, а также независимые эксперты. |
| Moreover, my country is considering new initiatives in which the international community could participate to combat the illicit trade in small arms more effectively. | Кроме того, моя страна разрабатывает новые инициативы, в которых могло бы принять участие международное сообщество для ведения эффективной борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием. |
| Unfortunately, for unexpected reasons of objective nature, it could not participate, as was planned, in the Special Session of the UNGA "Copenhagen+5" in Geneva. | К сожалению, в силу непредвиденных и не зависящих от нее обстоятельств ВКП не смогла принять участие, как это предполагалось ранее, в работе специальной сессии Генеральной Ассамблеи «Копенгаген+5» в Женеве. |
| Desirous that all major players in the country participate for the benefit of the nation as a whole, the Government invited and held discussions with leaders of various national races and political parties, including Daw Aung San Suu Kyi and NLD. | Стремясь привлечь все основные действующие в стране стороны к усилиям на благо всей нации, правительство предложило принять участие в переговорах лидерам различных национальных групп и политических партий, включая До Аунг Сан Су Чжи и НЛД, и провело такие переговоры. |
| Beginning in 2012, the Ethics Office is launching a leadership dialogues programme, through which every staff member will participate annually in a guided dialogue session with his or her direct supervisor about a selected ethics theme. | Начиная с 2012 года Бюро по вопросам этики осуществляет программу диалогов с руководством, благодаря которой каждый сотрудник может ежегодно принимать участие в целенаправленном диалоге со своим непосредственным начальником по выбранной теме в области этики. |
| Representatives of the National Defence General Staff of the Republic of Chile and the Joint General Staff of the Argentine Republic may also participate. | Кроме того, в его работе могут принимать участие представители Генерального штаба национальной обороны Республики Чили и Генерального штаба объединенных ВС Аргентинской Республики. |
| Our aim is to ensure that our aid helps women and girls participate fully in economic and social life. | Наша задача состоит в том, чтобы благодаря нашей помощи женщины и девочки могли в полной мере принимать участие в социально-экономической жизни. |
| It would continue to take part in the financing for development process, in which the broadest possible range of stakeholders, particularly the institutional stakeholders, should participate. | Она будет продолжать принимать участие в финансировании процесса развития, к которому следует привлечь как можно более широкий круг заинтересованных сторон, особенно институциональных субъектов. |
| Introduction of special activities for children, such as drawing, singing, handicrafts, and cultural competitions in which children can participate. | проведению специальных мероприятий для детей, организация различных кружков: пения, рисования, прикладных ремесел, художественных конкурсов, в которых могут принимать участие дети. |
| Germany, Sweden, Belgium, Poland and France announced that they would participate. | Германия, Швеция, Бельгия, Польша и Франция объявили о своем участии. |
| There was speculation that Thomas was not part of the team because Jordan would participate only if Thomas was not on the roster. | Существует версия, что Айзея Томас не вошёл в команду, потому что Майкл Джордан заявил о своем участии при условии отсутствия Томаса в команде. |
| A health sector offering sustainable and gender sensitive services in which both males and females participate and are valued as equal partners. | Формирование сектора здравоохранения, который бы обеспечивал устойчивое предоставление услуг на основе учета гендерных аспектов и при участии как мужчин, так и женщин, рассматриваемых как равноправные партнеры. |
| Increasingly, civil society, children and young people will participate with UNICEF and counterparts in programme design, monitoring and evaluation in order to promote and further develop viable participatory responses to the problems of children and young people. | Представители гражданского общества, дети и молодежь совместно с ЮНИСЕФ и партнерами будут все чаще участвовать в разработке программ, контроле и оценке, с тем чтобы поощрять и далее развивать положительно зарекомендовавшие себя меры по основанному на участии решению проблем детей и молодежи. |
| The document presents a draft list of stakeholders who either participate or have participated in meetings of the Expert Group or related meetings, including workshops and seminars, or who have expressed an interest in doing so. | В документе содержится проект перечня заинтересованных сторон, которые участвуют либо участвовали в совещаниях Группы экспертов или связанных с нею совещаниях, в том числе в рабочих совещаниях и семинарах, либо которые выразили заинтересованность в таком участии. |
| You can participate, by introducing the proposals and remarks in the guest book. | Вы можете поучаствовать, внеся свои предложения и замечания в гостевой книге. |
| Anyone can come watch and participate! | Все желающие могут прийти посмотреть и поучаствовать! |
| and for eight you can participate. | А за восемь вы и сами можете поучаствовать |
| So let's go tell everybody, and they can participate, and they can sign the coin, and then, you know, the coin will eventually make its way into the Smithsonian. | Пойдём расскажем всем и они смогут поучаствовать, подписать монетку, а потом, ты же понимаешь, эта монетка, в конце концов попадёт в музей Смитсоновского института. |
| All a man wants to know is you're interested and will participate. | Каждый мужчина хочет знать что вам интересно и поучаствовать в этом. |
| This would also provide a basis for further disarmament negotiations, where all nuclear-weapon States participate and accept the ultimate goal of the total elimination of nuclear weapons. | Это также обеспечило бы основу для проведения дальнейших разоруженческих переговоров с участием всех государств, обладающих ядерным оружием, и в условиях признания ими в качестве конечной цели полной ликвидации ядерного оружия. |
| Thus the report should have referred to weekly OMA meetings in which the liaison officers of the regional organizations participate. | Поэтому в докладе следовало бы упомянуть о еженедельных заседаниях УВВ, проводимых с участием сотрудников по связи из региональных организаций. |
| The President of the Republic has created a social cabinet in which government bureaux coordinate actions to target interventions to improve, quantify and follow up on the social investment being made and in which non-governmental agencies and private companies alike participate. | Президент Республики создал кабинет по социальным вопросам, в рамках которого правительственное бюро координирует меры, направленные на повышение качества, определение количественных параметров и последующую реализацию инвестиций в социальной сфере с участием как неправительственных учреждений, так и частных компаний. |
| It also supports agreements related to disarmament and arms regulation that are based on multilateral negotiations in which a large number of countries participate, regardless of their size or power. The aim is to achieve complete disarmament by dint of rigorous international monitoring. | Ливан выступает также в поддержку заключения соглашений в области разоружения и контроля над вооружениями на основе проведения многосторонних переговоров с участием широкого круга стран независимо от размера их территории или мощности их военного потенциала с целью добиться полного разоружения под строгим международным контролем. |
| His country was particularly interested in a project to improve the environment in Soligorsk and in the Minsk region, in which the World Environment Fund could participate. | Беларусь проявляет особую заинтересованность в проекте по оздоровлению экологической ситуации в районе Солигорска в Минской области, возможно, с участием ГЭФ. |
| Indigenous peoples international networks participate as observers in relevant sessions of the Commission on Genetic Resources for Food and Agriculture. | международные сети коренных народов принимают участие в качестве наблюдателей в работе соответствующих сессий Комиссии по генетическим ресурсам для целей производства продовольствия и ведения сельского хозяйства. |
| The Chairman of the Credentials Committee and other committees established by the Conference in accordance with rule 48 may participate, without the right to vote, in the General Committee. | Председатель Комитета по проверке полномочий и других комитетов, учрежденных Конференцией согласно правилу 48, может участвовать без права голоса в работе Генерального комитета. |
| To that end, we commit ourselves to promoting, in the various forums of Latin America and the Caribbean in which we participate, its ratification by those countries that have not yet done so. | В этом контексте мы привержены содействию его ратификации теми странами, которые пока не сделали этого, на различных форумах Латинской Америки и Карибского бассейна, в работе которых мы участвуем. |
| Another important aspect of the reform of the Security Council is improving its working methods and enhancing the transparency of its work while ensuring its efficiency, so that Member States can understand better and participate to a greater extent in the Council's work. | Другой важный аспект реформы Совета Безопасности касается совершенствования методов его работы и укрепления транспарентности при обеспечении эффективности, что позволило бы государствам-членам иметь лучшее представление о работе Совета и принимать в ней более широкое участие. |
| Notes that the United Nations and the Secretary-General may participate, without the right to vote, in the work of the Assembly of States Parties; | отмечает, что Организация Объединенных Наций и Генеральный секретарь могут участвовать без права голоса в работе Ассамблеи государств-участников; |
| This inspired draft resolution looks at peace as a universal and transcendent phenomenon in which all peoples and States jointly and simultaneously participate. | В этом вдохновенном проекте резолюции мир рассматривается как универсальное и всепроникающее явление, в котором совместно и одновременно принимают участие все народы и государства. |
| The progress on the SDMX project chaired by IMF, in which EU, OECD, UNSD and other international organisations participate. | Прогресс в рамках осуществляемого под руководством МВФ проекта SDMX, в котором принимают участие ЕС, ОЭСР, СОООН и другие международные организации. |
| The Science and Technology for Development Programme, in which Spain, Portugal and 19 Latin American countries participate, was set up in 1984 as a result of a Spanish initiative. | По инициативе Испании в 1984 году была учреждена Программа науки и техники в целях развития (ПНТР), в которой принимают участие Испания, Португалия и 19 стран Латинской Америки. |
| These Guidelines are intended, through their application, to positively influence the way in which international access is secured in international forums in which Parties to the Convention participate. | Настоящее Руководство ориентировано на то, чтобы его применение оказывало положительное влияние на методы обеспечения международного доступа в рамках международных форумов, в деятельности которых принимают участие Стороны Конвенции. |
| An Olympic sports complex has been inaugurated, including a stadium, a trackand-field facility, tennis courts and gymnasiums. All stadiums in Turkmenistan have physical fitness groups in which youngsters participate. | Введен в эксплуатацию Олимпийский спортивный комплекс, включающий стадион, легкоатлетический зал, теннисные корты, тренировочные залы и т.д., на всех стадионах страны функционируют оздоровительные секции, в занятиях которых принимают участие молодые люди. |
| The detailed identification of initiatives to improve productivity requires a thorough review of activities by programme managers and their staff, including ensuring that as many ideas as possible are captured, and that staff participate fully in the reform process. | Подробная проработка инициатив по повышению эффективности требует от руководителей программ и их сотрудников проведения тщательного анализа своей деятельности, включая охват как можно большего числа идей и вовлечения всех сотрудников в процесс реформы. |
| Ethiopia recognizes that the peace process needs to be completed by bringing into the process the other Somali parties that did not participate at the Arta conference. | Эфиопия признает, что мирный процесс необходимо завершить путем вовлечения в него других сторон в Сомали, которые не принимали участия в Артской конференции. |
| In order to engage more effectively with indigenous peoples, the programmes have provided direct support to indigenous projects, and consultative mechanisms have been established in which indigenous peoples participate. | Для более эффективного вовлечения коренного населения в рамках этих программ предоставляется прямая поддержка осуществлению проектов в интересах коренного населения и создаются консультативные механизмы с их участием. |
| The documents provided by the Party concerned do not demonstrate that the competent authorities have identified the public that may participate, as requested under article 7 of the Convention, and that they have undertaken the necessary measures to involve the members of the public in the decision-making. | Представленные соответствующей Стороной документы не демонстрируют того, что компетентные органы определили круг общественности, который может принять участие в этом процессе, в соответствии с требованиями статьи 7 Конвенции и что они приняли все необходимые меры для вовлечения представителей общественности в процесс принятия решения. |
| Hackathons and mashathons and working with data to build apps is an intelligible way for people to engage and participate, like the jury is, but we're going to need lots more things like it. | Хакатоны и мэшатоны и работа с данными для построения приложений представляют собой доступные формы вовлечения людей в эти процессы, так же как жюри присяжных, но нам требуется гораздо больше подобных инициатив. |
| Recognizing that those efforts were inadequate, the Government remained committed to taking all necessary measures to ensure that indigenous peoples could participate fully and effectively in matters affecting them. | Правительство признает, что эти усилия являются недостаточными, и продолжает принимать все необходимые меры для того, чтобы коренные народы могли в полной мере и эффективно участвовать в решении затрагивающих их вопросов. |
| The major aims of the organization are the empowerment and promotion of the rights of people with disability and the creation of a society in which they can fully participate. | Основные цели организации - это расширение возможностей инвалидов, защита их прав и построение общества, в жизни которого они могли бы принимать самое активное участие. |
| We want to see the victims who survived the genocide participate more fully in the activities of the International Criminal Tribunal for Rwanda, and we especially hope that the Court will have greater latitude in taking decisions granting compensation to victims. | Мы хотим, чтобы те, кто выжил несмотря на геноцид, могли полнее участвовать в работе Международного уголовного трибунала по Руанде, и мы особенно надеемся, что Суд проявит бόльшую широту суждений в вынесении решений относительно предоставления компенсаций пострадавшим. |
| The plan provided a strategic framework that emphasised coordination and collaboration between government, private and non-government providers to deliver a more seamless and connected care system so that people with mental illness could participate more in the community. | Этот план предусматривал создание стратегического механизма, в котором основной упор сделан на координацию деятельности и совместную работу правительства, частных и неправительственных организаций в целях формирования более целостной и взаимосвязанной системы поддержки таким образом, чтобы люди с психическими заболеваниями могли более активно участвовать в жизни общества. |
| While the Commission secretariat has attempted to ensure that only those NIs which, in the assessment of the ICC, are in compliance with the Paris Principles participate, there has been pressure to allow the participation of institutions which may be considered to be outside this category. | Хотя секретариат Комиссии пытался обеспечить, чтобы право участвовать в работе могли иметь только те НУ, которые, согласно оценке МКК, соблюдают Парижские принципы, отмечалась тенденция в сторону предоставления разрешения на участие в работе учреждениям, которые могли рассматриваться как не относящиеся к этой категории. |
| Services were disrupted, resulting in the late arrival of some participants, while others did not participate at all. | Из-за сбоев в работе различных служб некоторые из участников прибыли с запозданием либо вообще не смогли участвовать в мероприятии. |
| A survey of the lists of participants in UNCITRAL meetings shows that the representation of States is higher, and that considerably more legal experts from the Permanent Missions participate, in New York than in Vienna. | Просмотр списков участников заседаний ЮНСИТРАЛ свидетельствует о более высоком уровне представительства государств и об участии значительно большего количества экспертов по вопросам права из постоянных представительств в Нью-Йорке, чем в Вене. |
| To ensure more effectiveness, annual procurement plans now are posted on the United Nations website, which, in addition to providing advance information, allows vendors not registered with the Procurement Division to register and participate. | В целях повышения эффективности ежегодные планы закупок теперь размещаются на веб-сайте Организации Объединенных Наций, а это не только обеспечивает заблаговременное распространение информации, но и позволяет поставщикам, не зарегистрированным в Отделе закупок, пройти регистрацию и войти в число участников. |
| They were concerned that most young people had no idea such programs existed and wanted to see greater publicity of these programs so that more young people can participate and hold those involved accountable to successful implementation. | Участники консультаций с озабоченностью отметили, что молодежь, как правило, не подозревает о существовании таких программ, и призывали обеспечить их более активную пропаганду в целях более широкого вовлечения молодежи и обеспечения подотчетности их участников за их успешное осуществление. |
| Full members: non-UNECE member States in some working parties participate as full members, subject to further agreement by the parent Sectoral Committee (i.e. ITC). | а) Полноправные члены: государства, не являющиеся членами ЕЭК ООН, могут участвовать в деятельности некоторых рабочих групп в качестве полноправных участников при условии согласия со стороны головного секторального комитета (т.е. КВТ). |
| In order to address that situation, an information-sharing system had been developed for precursor control, in which other member States could participate. | Для решения этой проблемы была создана система обмена информацией по вопросам контроля над прекурсорами, к которой могут присоединиться другие государства-члены. |
| We are building wells in rural areas of Cambodia. Therefore, unfortunately, a person who employed in our company cannot participate here in Phnom Penh in your HIV program. | Мы бурим скважины в сельских районах Камбоджи поэтому наше содействие работникам, не может присоединиться к вашей программе по ВИЧ здесь в Пномпене. |
| Interested people who cannot join the developers in the respective cities are invited to join the #debian-bugs channel on and participate online. | Заинтересованные люди, которые не смогут присоединиться к разработчикам в соответствующих городах, приглашаются к участию в сети на канале #debian-bugs сервера. |
| During the prepation of CROs by the group of interested countries any other country could join this group or participate as an observer at this work. | В ходе формулирования ОЦР группой заинтересованных стран любая другая страна может присоединиться к данной группе или участвовать в ее работе в качестве наблюдателя. |
| It will be the sixth national general election in which the East Timorese participate since the majority of them expressed the wish to integrate with Indonesia in 1976. | Это будут шестые национальные всеобщие выборы, в которых примут участие восточные тиморцы с тех пор, как большинство из них выразило в 1976 году желание присоединиться к Индонезии. |
| The Committee called upon the armed groups to turn in their weapons and participate unconditionally in the DDRR (disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation) process. | Комитет настоятельно призвал вооруженные группы сложить оружие и без всяких условий включиться в процесс разоружения, демобилизации, реинтеграции и расселения. |
| This is important as the success of provisional self-government will depend on the willingness of all Kosovo communities to engage and fully participate. | Это имеет важное значение, так как успешный переход к временному самоуправлению зависит от готовности всех косовских общин включиться в связанную с этим деятельность и принимать в ней максимально активное участие. |