| Both acceding countries will, as from now, participate as observers in the Community's regulatory and advisory Committees, including the TIR Committees. | Отныне обе эти присоединяющиеся страны будут участвовать в качестве наблюдателей в работе регулирующих и консультативных комитетов Сообщества, включая комитеты, занимающиеся вопросами МДП. |
| The Unit will participate, as needed, in technical assessment and planning missions to identify organizational structure and staffing requirements of new, expanding or changing operations, in line with organizational standards and templates. | По мере необходимости Группа будет участвовать в миссиях по технической оценке и планированию для определения организационных и кадровых потребностей новых, расширяющихся или преобразуемых операций в соответствии с организационными стандартами и моделями. |
| He was called up to the national team again soon after World Cup 2006, but said he would not participate as he is retired from international football and has no plans on returning to it. | Он был призван в сборную снова вскоре после чемпионат мира 2006 года, но он сказал, что не будет участвовать, так как он ушёл из международного футбола и не имеет никаких планов по возвращению обратно. |
| Notes that the United Nations and the Secretary-General may participate, without the right to vote, in the work of the Assembly of States Parties; | отмечает, что Организация Объединенных Наций и Генеральный секретарь могут участвовать без права голоса в работе Ассамблеи государств-участников; |
| We hope that the outcome of this meeting will result in the taking of concrete steps that will bolster the practical outcomes of the high-level event on the Millennium Development Goals scheduled for September, in which many heads of State and Government will participate. | Мы надеемся, что по итогам настоящего заседания будут предприняты конкретные шаги, которые будут содействовать практическим результатам мероприятия на высоком уровне по вопросу о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, намеченного на сентябрь, в котором будут участвовать многие главы государств и правительств. |
| Great difficulties arise in analysing the ways in which indigenous women participate. | При анализе положения, касающегося участия женщин коренных народностей в политической жизни, возникают значительные трудности. |
| In keeping with the principles of the World Summit on the Information Society, efforts were needed to increase developing country involvement so that all countries could participate on an equal footing in managing Internet resources. | Согласно принципам Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества необходимо способствовать расширению участия развивающихся стран, чтобы все страны могли на равных участвовать в управлении интернет-ресурсами. |
| The Afghan Government committed to conducting free, fair, transparent, and inclusive elections in 2014 and 2015, in which all the people of Afghanistan participate freely without internal or external interference. | Правительство Афганистана взяло на себя обязательство провести в 2014 и 2015 годах свободные, честные и транспарентные выборы на основе широкого и добровольного участия всего населения Афганистана, без какого-либо внутреннего или внешнего вмешательства. |
| She asked for assistance from donors, to ensure that the first session of the Permanent Forum, to be held in New York from 13 May to 24 May 2002, was a success and that a broad and diverse range of indigenous peoples could attend and participate. | Она просила доноров о содействии с целью обеспечить успешный исход первой сессии Постоянного форума, которая будет проходить в Нью-Йорке 13-24 мая 2002 года, а также с целью обеспечить возможность для прибытия и широкого участия в его работе представителей самых разных коренных народов. |
| Here, we welcome the decision of 12 minority parties to register; now they must participate. | В этом вопросе мы одобряем решение 12 партий меньшинств зарегистрироваться для участия в выборах; теперь они должны принять участие в них. |
| So I can't really participate. | Поэтому я действительно не могу принять участие. |
| All of us are affected by the breakdown of the financial economic order, and all of us must participate to establish a more just and more sustainable financial and economic system. | Крах финансового и экономического миропорядка затронул всех нас, и все мы должны принять участие в создании более справедливой и более устойчивой финансово-экономической системы. |
| (c) Other forms of consultation may also used as needed, most often in the form of a public debate or seminar to which interested entities are invited and everyone can participate. | с) по мере необходимости могут также использоваться другие формы проведения консультаций: наиболее часто они принимают форму публичных обсуждений или семинаров, в которых предлагается принять участие всем заинтересованным субъектам и которые открыты для любого лица. |
| Desirous that all major players in the country participate for the benefit of the nation as a whole, the Government invited and held discussions with leaders of various national races and political parties, including Daw Aung San Suu Kyi and NLD. | Стремясь привлечь все основные действующие в стране стороны к усилиям на благо всей нации, правительство предложило принять участие в переговорах лидерам различных национальных групп и политических партий, включая До Аунг Сан Су Чжи и НЛД, и провело такие переговоры. |
| Companies, which are registered or are going to operate in CEE countries, as well as companies, founded by people, who come from CEE region and are directed towards global markets can participate. | В конкурсе могут принять участие компании, зарегистрированные или планирующие работать в странах СЕЕ, а также компании, основанные выходцами из региона СЕЕ и ориентированные на глобальные рынки. |
| His own Government should end its occupation of the northern part of Cyprus, opening the way for it to once again participate with the rest of the country in all activities of the international community. | А его собственному правительству следует прекратить оккупацию северной части Кипра, с тем чтобы она вновь могла вместе со всей страной принимать участие во всех делах международного сообщества. |
| Several participants pointed out, in describing the operation of the consultative forum proposed by the Secretary-General, that it was stated in his report that civil society would participate when Member States deemed it "desirable and appropriate". | Несколько участников указали, что в рамках описания работы консультативного форума, предложенного Генеральным секретарем в его докладе, говорится, что гражданское общество должно принимать участие, когда государства-члены считают это «желательным и целесообразным». |
| In this respect, it is important to recall that the Working Group is the only forum within the United Nations system where indigenous people can participate freely and raise issues of concern to them. | В этом отношении важно напомнить, что Рабочая группа является единственным в системе Организации Объединенных Наций форумом, где коренные народы могут свободно принимать участие и поднимать интересующие их вопросы. |
| Participate, upon request, in meetings of the Technology Executive Committee on issues related to adaptation technologies | Принимать участие, при получении соответствующей просьбы, в совещаниях Исполнительного комитета по технологиям для обсуждения вопросов, связанных с технологиями в области адаптации |
| The amount will cover travel and related costs of staff who will participate as resource persons/facilitators at a centralized venue that is to be determined. | Эти ассигнования назначены для покрытия путевых и других расходов сотрудников, которые будут принимать участие в этих учебных мероприятиях в качестве консультантов/инструкторов. |
| I am pleased to inform the Assembly that my Government in the next few days will recommend to our Parliament that Ireland's Defence Forces participate with a sizeable contingent in the forthcoming United peacekeeping operation in Liberia. | Я рад сообщить Ассамблее, что в ближайшие дни мое правительство внесет в наш парламент предложение об участии значительного контингента Ирландских сил обороны в предстоящей операции Организации Объединенных Наций в Либерии. |
| A survey of the lists of participants in UNCITRAL meetings shows that the representation of States is higher, and that considerably more legal experts from the Permanent Missions participate, in New York than in Vienna. | Просмотр списков участников заседаний ЮНСИТРАЛ свидетельствует о более высоком уровне представительства государств и об участии значительно большего количества экспертов по вопросам права из постоянных представительств в Нью-Йорке, чем в Вене. |
| His delegation supported the proposal that UNU should participate regularly in the Administrative Committee on Coordination, as well as the establishment of an information service on UNU on the Internet, which would enable delegations to obtain information on the work and programmes of the University. | Его делегация поддерживает предложение о регулярном участии УООН в работе АКК, а также о создании службы информации об УООН на Интернете, которая позволит представительствам получать информацию о работе и программах УООН. |
| UNHCR responded to a major natural disaster and to the Secretary-General's request that all United Nations organizations participate. | УВКБ отреагировало на ситуацию, связанную с широкомасштабным стихийным бедствием, и откликнулось на обращенную ко всем организациям системы Организации Объединенных Наций просьбу Генерального секретаря об участии. |
| EU underscored that the participation of United Nations agencies and international organizations, with only 3 participating at the session of the 11 that had confirmed that they would participate, should also be addressed. | Представитель ЕС подчеркнул, что следует также рассмотреть вопрос об участии учреждений Организации Объединенных Наций, международных организаций: так, из 11 таких организаций только 3 подтвердили свое участие в сессии. |
| You can participate, by introducing the proposals and remarks in the guest book. | Вы можете поучаствовать, внеся свои предложения и замечания в гостевой книге. |
| When you do, you'll be able to fully participate. | Когда переживёте, сможете полностью поучаствовать. |
| and for eight you can participate. | А за восемь вы и сами можете поучаствовать |
| If you're interested, why don't you participate? | Если тебе интересно, почему бы не поучаствовать? |
| So let's go tell everybody, and they can participate, and they can sign the coin, and then, you know, the coin will eventually make its way into the Smithsonian. | Пойдём расскажем всем и они смогут поучаствовать, подписать монетку, а потом, ты же понимаешь, эта монетка, в конце концов попадёт в музей Смитсоновского института. |
| The Parties agreed that informal consultations, in which a representative of the Technology and Economic Assessment Panel would participate, should be undertaken in an effort to reach agreement. | Стороны решили, что для достижения договоренности необходимо провести неофициальные консультации с участием представителя Группы по техническому обзору и экономической оценке. |
| In addition, providing a dedicated funding resource where both the public and private sectors can participate is a necessity in order to meet the huge capital needs that are required to achieve a real impact on the energy production and use patterns in these countries. | Кроме того, необходимо обеспечить создание механизмов целевого финансирования с возможным участием государственного и частного секторов, требующегося для покрытия огромных капитальных потребностей, которые нужно удовлетворить, чтобы обеспечить реальное воздействие на модели производства и использования энергии в этих странах. |
| We hope that the debate that began in the Security Council on the United Kingdom/French initiative on the reform of peacekeeping operations will lead to concrete results through open debate in which all interested parties, including troop-contributing countries and police-contributing countries, participate. | Мы надеемся, что начавшееся в Совете обсуждение инициативы Соединенного Королевства и Франции по реформе миротворческих операций будет проходить в формате открытых прений с участием всех заинтересованных сторон, включая страны, предоставляющие войска и полицию, и приведет к конкретным результатам. |
| In September a colourful annual music festival is organized by the Union of Nationalities in Erevan, and all ethnic groups participate. | Усилиями Союза национальностей в Ереване в сентябре проводится ежегодный красочный музыкальный фестиваль с участием всех этнических групп. |
| In that context, the Tribunals are exploring the possibility of hosting meetings and events in which other international organizations participate. | В этой связи трибуналы изучают возможности проведения встреч и мероприятий с участием других международных организаций. |
| The implementation of the Treaty is overseen by a Special Verification Commission, in which the two parties (and the other countries concerned) participate. | Надзором за осуществлением Договора занимается Специальная контрольная комиссия, в работе которой принимают участие обе стороны (а также другие заинтересованные страны). |
| His Group attached paramount importance to finding an expeditious, long-term and predictable solution to the issue of financing of experts so that member States could participate fully, equitably and effectively in UNCTAD's activities. | Его Группа придает исключительное значение выработке быстрого, долгосрочного и предсказуемого решения вопроса о финансировании экспертов, чтобы государства-члены могли принимать полное, равноправное и действенное участие в работе ЮНКТАД. |
| Also, it is important to note that the Court will participate, as an observer, in the work of the General Assembly, including in the debates on the reports. | Важно также отметить, что Суд в качестве наблюдателя будет участвовать в работе Генеральной Ассамблеи, в том числе в прениях по докладам. |
| (b) In addition to their sustained efforts to further political dialogue within the structures provided by the Constitution, in particular the Parliament and the Government, participate constructively in the dialogue that will be opened up and commit to the peaceful resolution of conflicts; | Ь) в дополнение к приложению неослабных усилий, направленных на поддержание политического диалога в рамках, предусмотренных Конституцией, в частности в парламенте и правительстве, принимать конструктивное участие в работе дискуссионных форумов, которые будут созданы, и прилагать усилия к мирному разрешению конфликтов; |
| In addition we support studying to take the votes of the States and organizations that participate as controllers on the proposals for guidance so that the Committee could stand in proportion to the support given to those proposals and determine whether getting to a consensus on these is possible. | Кроме того, мы выступаем за изучение вопроса о проведении среди государств и организаций, участвующих в работе в качестве наблюдателей оценочного голосования по предложениям, с тем чтобы Комиссия могла получить представление о степени поддержки этих предложений и определить возможность достижения по ним консенсуса. |
| Police agents and officers participate regularly in seminars, colloquies, conferences and lectures organized by non-governmental organizations. | Сотрудники и служащие полиции принимают регулярное участие в семинарах, коллоквиумах, конференциях и лекциях, организуемых неправительственными организациями. |
| As sovereign equals, States have both reciprocal rights and responsibilities and participate, as peers, in the creation and maintenance of international rules, norms and institutions. | Согласно принципу суверенного равенства государства имеют взаимные права и обязанности и принимают участие - как равноправные стороны - в создании и сохранении международных правил, норм и учреждений. |
| In the drafting and implementation of public policies, diverse groups - private businesses, non-profit agencies, citizens' groups and local organizations - participate along with the Government, not as adversaries but as partners. | В разработке и проведении государственной политики наряду с правительством принимают участие различные общественные группы - частный бизнес, некоммерческие учреждения, объединения граждан и местные организации - причем не как противники, а как партнеры. |
| It uses community development plans, and women participate both in the development of these plans and in community development committees. | В ходе реализации программы используются планы развития общин, и женщины принимают участие как в разработке этих планов, так и в работе комитетов общинного развития. |
| (c) Other forms of consultation may also used as needed, most often in the form of a public debate or seminar to which interested entities are invited and everyone can participate. | с) по мере необходимости могут также использоваться другие формы проведения консультаций: наиболее часто они принимают форму публичных обсуждений или семинаров, в которых предлагается принять участие всем заинтересованным субъектам и которые открыты для любого лица. |
| The detailed identification of initiatives to improve productivity requires a thorough review of activities by programme managers and their staff, including ensuring that as many ideas as possible are captured, and that staff participate fully in the reform process. | Подробная проработка инициатив по повышению эффективности требует от руководителей программ и их сотрудников проведения тщательного анализа своей деятельности, включая охват как можно большего числа идей и вовлечения всех сотрудников в процесс реформы. |
| They were concerned that most young people had no idea such programs existed and wanted to see greater publicity of these programs so that more young people can participate and hold those involved accountable to successful implementation. | Участники консультаций с озабоченностью отметили, что молодежь, как правило, не подозревает о существовании таких программ, и призывали обеспечить их более активную пропаганду в целях более широкого вовлечения молодежи и обеспечения подотчетности их участников за их успешное осуществление. |
| Fittingly, the last paragraph of article 33 spoke directly to the need for civil society to be involved and participate fully in the monitoring process. | Как и положено, в последнем пункте статьи 33 прямо говорится о необходимости вовлечения и участия в полном объеме гражданского общества в процесс наблюдения. |
| The documents provided by the Party concerned do not demonstrate that the competent authorities have identified the public that may participate, as requested under article 7 of the Convention, and that they have undertaken the necessary measures to involve the members of the public in the decision-making. | Представленные соответствующей Стороной документы не демонстрируют того, что компетентные органы определили круг общественности, который может принять участие в этом процессе, в соответствии с требованиями статьи 7 Конвенции и что они приняли все необходимые меры для вовлечения представителей общественности в процесс принятия решения. |
| Hackathons and mashathons and working with data to build apps is an intelligible way for people to engage and participate, like the jury is, but we're going to need lots more things like it. | Хакатоны и мэшатоны и работа с данными для построения приложений представляют собой доступные формы вовлечения людей в эти процессы, так же как жюри присяжных, но нам требуется гораздо больше подобных инициатив. |
| As Colombia has said, this is, I think, an issue where Council members could possibly participate. | Как сказал представитель Колумбии, это тот вопрос, в обсуждении которого, на мой взгляд, могли бы принять участие члены Совета. |
| Their efforts must be encouraged, supported and built upon in order for women to realise their human rights and participate fully in the community. | Необходимо поощрять, поддерживать и укреплять эти усилия, чтобы женщины могли пользоваться своими правами человека и принимать самое широкое участие в жизни общин. |
| The major aims of the organization are the empowerment and promotion of the rights of people with disability and the creation of a society in which they can fully participate. | Основные цели организации - это расширение возможностей инвалидов, защита их прав и построение общества, в жизни которого они могли бы принимать самое активное участие. |
| One country proposed that the Major Groups could also participate as observers in the Open Working Group; another stated that the Open Working Group would need to provide Major Groups regular updates on progress. | Одна из стран высказала мысль о том, что основные группы могли бы также участвовать в качестве наблюдателей в составе Рабочей группы открытого состава, а другая страна заявила, что необходимо было бы, чтобы Рабочая группа регулярно информировала основные группы о своей работе. |
| In this context, it is worth considering the proposal by the King of Morocco to hold a conference at the level of foreign ministers on key problems of the Mediterranean region, in which all countries which are interested in the affairs of the region could participate. | В этом контексте заслуживает внимания предложение короля Марокко о проведении на уровне министров иностранных дел конференции по ключевым проблемам средиземноморского региона, в которой могли бы участвовать все страны, проявляющие интерес к делам региона. |
| Designed to help delegations participate more effectively in work under paragraph 22 of the Doha Ministerial Declaration, the workshops were limited to a maximum of 30 participants each. | Эти рабочие совещания, которые были призваны помочь делегациям обеспечить более эффективное участие в работе по пункту 22 Декларации министров, принятой в Дохе, имели ограниченный круг участников - максимум 30 представителей в каждом случае. |
| To ensure more effectiveness, annual procurement plans now are posted on the United Nations website, which, in addition to providing advance information, allows vendors not registered with the Procurement Division to register and participate. | В целях повышения эффективности ежегодные планы закупок теперь размещаются на веб-сайте Организации Объединенных Наций, а это не только обеспечивает заблаговременное распространение информации, но и позволяет поставщикам, не зарегистрированным в Отделе закупок, пройти регистрацию и войти в число участников. |
| The primary principle of the Fund is to maintain a round table where all members can speak openly and participate as equals. | Основополагающим принципом работы фонда является создание условий для равного и открытого диалога всех участников. |
| Full members: non-UNECE member States in some working parties participate as full members, subject to further agreement by the parent Sectoral Committee (i.e. ITC). | а) Полноправные члены: государства, не являющиеся членами ЕЭК ООН, могут участвовать в деятельности некоторых рабочих групп в качестве полноправных участников при условии согласия со стороны головного секторального комитета (т.е. КВТ). |
| (c) It determines which institution is responsible for implementing each measure and which other institutions participate, thereby solving an important problem of inter-institutional relations and leaving no room for doubt; | с) определяется, какое учреждение является ответственным за каждую меру и какие учреждения действуют в качестве участников, благодаря чему решается важный вопрос о межинстутуциональных взаимоотношениях, что позволяет избежать спонтанности и необдуманности действий; |
| In order to address that situation, an information-sharing system had been developed for precursor control, in which other member States could participate. | Для решения этой проблемы была создана система обмена информацией по вопросам контроля над прекурсорами, к которой могут присоединиться другие государства-члены. |
| The Bank has expressed interest in joining a group of organizations and agencies that would participate technically and financially in the project and thus back up its credibility. | Банк сообщил, что он мог бы присоединиться к группе организаций и учреждений, готовых взять на себя техническое и финансовое обеспечение проекта и тем самым подтвердить его состоятельность. |
| We are building wells in rural areas of Cambodia. Therefore, unfortunately, a person who employed in our company cannot participate here in Phnom Penh in your HIV program. | Мы бурим скважины в сельских районах Камбоджи поэтому наше содействие работникам, не может присоединиться к вашей программе по ВИЧ здесь в Пномпене. |
| Interested people who cannot join the developers in the respective cities are invited to join the #debian-bugs channel on and participate online. | Заинтересованные люди, которые не смогут присоединиться к разработчикам в соответствующих городах, приглашаются к участию в сети на канале #debian-bugs сервера. |
| It will be the sixth national general election in which the East Timorese participate since the majority of them expressed the wish to integrate with Indonesia in 1976. | Это будут шестые национальные всеобщие выборы, в которых примут участие восточные тиморцы с тех пор, как большинство из них выразило в 1976 году желание присоединиться к Индонезии. |
| The Committee called upon the armed groups to turn in their weapons and participate unconditionally in the DDRR (disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation) process. | Комитет настоятельно призвал вооруженные группы сложить оружие и без всяких условий включиться в процесс разоружения, демобилизации, реинтеграции и расселения. |
| This is important as the success of provisional self-government will depend on the willingness of all Kosovo communities to engage and fully participate. | Это имеет важное значение, так как успешный переход к временному самоуправлению зависит от готовности всех косовских общин включиться в связанную с этим деятельность и принимать в ней максимально активное участие. |