It was as yet unclear whether UNCITRAL would participate therein. |
Вопрос о участии в нем Комиссии пока еще не прояснен. |
Germany, Sweden, Belgium, Poland and France announced that they would participate. |
Германия, Швеция, Бельгия, Польша и Франция объявили о своем участии. |
The current situation in the international financial market clearly demonstrated that it was important for the developing countries to become integrated and participate more fully in the world economy. |
Нынешнее состояние международного финансового рынка совершенно определенно свидетельствует о важном значении интеграции развивающихся стран в мировую экономику и о более широком их участии в ней. |
I am pleased to inform the Assembly that my Government in the next few days will recommend to our Parliament that Ireland's Defence Forces participate with a sizeable contingent in the forthcoming United peacekeeping operation in Liberia. |
Я рад сообщить Ассамблее, что в ближайшие дни мое правительство внесет в наш парламент предложение об участии значительного контингента Ирландских сил обороны в предстоящей операции Организации Объединенных Наций в Либерии. |
There was speculation that Thomas was not part of the team because Jordan would participate only if Thomas was not on the roster. |
Существует версия, что Айзея Томас не вошёл в команду, потому что Майкл Джордан заявил о своем участии при условии отсутствия Томаса в команде. |
A survey of the lists of participants in UNCITRAL meetings shows that the representation of States is higher, and that considerably more legal experts from the Permanent Missions participate, in New York than in Vienna. |
Просмотр списков участников заседаний ЮНСИТРАЛ свидетельствует о более высоком уровне представительства государств и об участии значительно большего количества экспертов по вопросам права из постоянных представительств в Нью-Йорке, чем в Вене. |
One of them will be to ensure that Guatemalans are able to take part in a free and transparent electoral process that is closely monitored by the international community and in which all political forces participate without exception. |
Одно из них заключается в обеспечении того, чтобы гватемальцы могли принять участие в свободных и транспарентных выборах, проводимых под строгим надзором со стороны международного сообщества и проходящих при участии всех политических сил без исключения. |
It discusses how the forces driving investment change as raw materials progress up the value chain to become finished products and as different types of companies participate. |
В нем обсуждается вопрос об изменении сил инвестиционного процесса а различных этапах превращения сырья в готовую продукцию, а также при участии различных видов, компаний. |
The advantages of ECE/FAO's regional activities are more in international cooperation and, increasingly in helping the most disadvantaged countries in the region participate more intensely in international work for the mutual benefit of all. |
Преимущество региональной деятельности ЕЭК/ФАО заключается скорее в международном сотрудничестве и во все большей степени в оказании странам региона, находящимся в наиболее неблагоприятном положении, помощи в более активном участии в международной работе на взаимовыгодной основе. |
(a) Helping vulnerable and disadvantaged groups to integrate better into society and thus participate more effectively in economic and social development; |
а) оказания помощи уязвимым и находящимся в неблагоприятном положении группам в более глубокой интеграции в общество и таким образом в более действенном участии в социально-экономическом развитии; |
A total amount of US$ 6 million has already been pledged to the recently established IF Trust Fund for the implementation of the IF pilot scheme. WTO has also taken a number of initiatives to help LDCs participate more fully in the WTO. |
В недавно созданный целевой фонд КФ для реализации опытной схемы КП было уже обещано внести в общей сложности 6 млн. долл. США. ВТО также выдвинула целый ряд инициатив по оказанию НРС помощи в более полном участии в работе ВТО. |
We believe that the African States are capable of overcoming their plight if they receive the necessary international support, particularly for the purpose of improving their economies and the transfer of technology in an international partnership in which all would participate. |
Мы полагаем, что африканские государства могут преодолеть свои трудности, если получат необходимую международную помощь, в частности, на цели улучшения экономического положения и передачи технологии в духе международного партнерства при участии всех. |
His delegation supported the proposal that UNU should participate regularly in the Administrative Committee on Coordination, as well as the establishment of an information service on UNU on the Internet, which would enable delegations to obtain information on the work and programmes of the University. |
Его делегация поддерживает предложение о регулярном участии УООН в работе АКК, а также о создании службы информации об УООН на Интернете, которая позволит представительствам получать информацию о работе и программах УООН. |
The international community's demand that Japan participate directly in resolving global tensions has helped, by changing the terms of domestic debate. |
Требование международного сообщества о непосредственном участии Японии в решении конфликтов в мире способствовало этому, изменив постановку дебатов внутри страны. |
UNHCR responded to a major natural disaster and to the Secretary-General's request that all United Nations organizations participate. |
УВКБ отреагировало на ситуацию, связанную с широкомасштабным стихийным бедствием, и откликнулось на обращенную ко всем организациям системы Организации Объединенных Наций просьбу Генерального секретаря об участии. |
If you have not yet decided about future career, then come to the job fair, which will be held on March 192010, 11:00 on the basis of students' Palace. The largest companies Kazakhstan will participate. |
Если Вы еще не определились с будущей карьерой, то приходите на Ярмарку вакансий КазНУ, которая состоится 19 марта 2010г., в 11:00 на базе Дворца студентов при участии представителей крупнейших компаний Казахстана. |
This programme, costing US$ 500,000, seeks to motivate all citizens without exception. It mainstreams a gender perspective throughout and ensures that women participate on an equal footing with men. |
Данная программа преследует своей целью повышение мотивации всех слоев гражданского общества без каких-либо исключений с учетом гендерной составляющей на всех этапах развития общества при обязательном участии женщин на равных правах с мужчинами. |
In that connection he welcomed the fact that a number of heads of State or Government had already indicated that they would participate. |
В связи с этим он приветствует тот факт, что ряд глав государств и правительств уже заявили о своем участии в работе специальной сессии. |
A health sector offering sustainable and gender sensitive services in which both males and females participate and are valued as equal partners. |
Формирование сектора здравоохранения, который бы обеспечивал устойчивое предоставление услуг на основе учета гендерных аспектов и при участии как мужчин, так и женщин, рассматриваемых как равноправные партнеры. |
In some communities, meaningful programmes in which NGOs participate are directed at families to help men and women understand their joint responsibility for raising their children. |
В некоторых общинах при участии НПО реализуются целенаправленные, ориентированные на семьи программы с целью помочь мужчинам и женщинам осознать их совместную ответственность за воспитание своих детей. |
While it had made a request to attend the High-level Dialogue on International Migration and Development, to be held at the sixty-eighth session of the General Assembly, it had not yet been decided in what capacity it would participate. |
Несмотря на поданную им заявку об участии в Диалоге на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии, который состоится в рамках шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, еще не было решено, в каком именно качестве Комитет будет в нем участвовать. |
A draft paper on NHRIs' participation in the treaty body process was prepared for the fifth inter-committee meeting, in which the Chairpersons and two additional members of each treaty body participate. |
Для пятого Межкомитетского совещания с участием Председателей и двух дополнительных членов от каждого договорного органа был подготовлен проект документа об участии НПУ в деятельности договорных органов. |
(b) Inclusive partnerships: All partners - including donors on the OECD Development Assistance Committee and developing countries, as well as other donors, foundations and civil society - participate fully. |
Ь) Основанное на широком участии партнерство: Все партнеры, в том числе доноры, входящие в Комитет содействия развитию ОЭСР, и развивающиеся страны, а также другие доноры, фонды и гражданское общество, принимают в этом процессе полномасштабное участие. |
Since its establishment, UNIDO had been helping developing countries to achieve sustainable development, reduce poverty, improve employment opportunities and participate more effectively in and benefit from the globalization process. |
Со времени своего создания ЮНИДО оказывает помощь развивающимся странам в обеспечении устойчивого развития, сокращении масштабов нищеты, расширении возможностей трудоуст-ройства и более эффективном участии в процессе глобализации, а также в более широком исполь-зовании преимуществ участия в этом процессе. |
That the Montreal Protocol is founded on the full participation of the Parties and a commitment by developed countries to provide the means for developing countries to fully participate, |
что Монреальский протокол основан на полном участии Сторон и приверженности развитых стран предоставлять развивающимся странам средства, обеспечивающие их полное участие, |