Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "Part - Момент"

Примеры: Part - Момент
It would be understood that although it had not been possible to reach agreement on their inclusion in the global plan of action at the time the Strategic Approach was adopted, further consideration of these activities would be required as part of the implementation of the Strategic Approach. Мы будем исходить из того понимания, что, хотя и не удалось придти к согласию относительно их включения в глобальный план действий на момент принятия Стратегического подхода, потребуется дальнейшее рассмотрение этих мероприятий в качестве составной части осуществления Стратегического подхода.
In considering the two-step calculation approach and the specific tax calculations that were a part of the special index, the Commission noted that discussions thus far indicated that the special index calculations were having their intended effect. Рассматривая вопрос о двухэтапной процедуре расчета и расчетах конкретных ставок налогообложения, которые являются составной частью специального индекса, Комиссия отметила, что результаты проведенных на данный момент обсуждений свидетельствуют о том, что расчеты специального индекса дают ожидаемый эффект.
with all the possibilities, with how lucky I am to be a part of this and... how there's nowhere on earth I'd rather be right now. и... от того, что на земле не нашлось бы места, где бы я хотела быть в данный момент.
The President (spoke in Spanish): Clearly, so far, we have seen a fairly strong consistency of expression in the statements made, particularly on the part of the European group. Председатель (говорит по-испански): Совершенно ясно, что в сделанных на данный момент заявлениях прослеживается достаточно четкая последовательность в подходе, особенно в заявлениях представителей Группы европейских государств.
At that point, King stopped reading from his previously prepared speech and improvised the remainder of the speech - this improvised portion of the speech is the best-known part of the speech and frequently rated as one of the best of all time. В этот момент Кинг прекратил читать свою ранее подготовленную речь и начал импровизировать оставшуюся часть - эта импровизированная речь является самой известной и часто считается одной из лучших за все времена.
This agreement shall form part of the firm and lasting peace agreement and, except as otherwise provided in the previous paragraph, shall enter into force at the time of the signing of the latter agreement. З. Настоящее соглашение является частью Соглашения о прочном и стабильном мире и - за исключением того, что было согласовано в предыдущем пункте, - вступает в силу в момент подписания последнего.
"Speedometer" means that part of the speedometer equipment which indicates to the driver the speed of his vehicle at any given moment; 2.5 под "спидометром" подразумевается элемент механизма для измерения скорости, который указывает водителю скорость его транспортного средства в любой данный момент;
The view was also expressed that the term "established" should be interpreted to refer to the moment when an insurrectional movement exercised effective control over part of the territory of a State, and that the responsibility of the State continued up until that moment. Было также выражено мнение о том, что слово "созданного" должно толковаться как указывающее на момент, когда повстанческое движение осуществляет эффективный контроль над частью территории государства, и что ответственность государства действовала до этого момента.
Other WTO member countries may still file specific commitments, those that already made them may offer improvements at any time, whereas new WTO members may be asked as part of the adhesion negotiations to include specific telecommunications commitments. Другие страны - члены ВТО по-прежнему имеют право регистрировать свои специальные обязательства, те государства, которые уже приняли их, могут в любой момент предлагать улучшения, а новым членам ВТО в процессе переговоров о присоединении может быть предложено включить в специальные обязательства в области связи.
If the owner of each means of carriage were made the carrier for the part of the carriage performed by it, there would be scope for considerable problems if loss or damage occurred while the goods were being moved from one mode of transportation to another. Если владельца каждого средства транспорта рассматривать в качестве перевозчика в отношении выполняемой им части перевозки, то могут возникнуть существенные проблемы, если утрата или повреждение груза происходит в момент перегрузки с одного средства транспорта на другое.
All pension entitlements of households are assessed as part of the extended household balance sheet in the national accounts (showing assets and contingent assets) at a certain point in time, usually at the year-end. Все пенсионные требования домашних хозяйств оцениваются в национальных счетах как составная часть балансов домашних хозяйств (отражающих активы и условные активы) по состоянию на конкретный момент времени, обычно на конец года.
The Committee decided to include in the guidelines for the computerization of the TIR system the part of the statement of the UNECE Executive Secretary at the opening of the present session referring to the computerization of the TIR system. Комитет решил включить в руководящие указания по компьютеризации системы МДП ту часть заявления Исполнительного секретаря ЕЭК ООН, сделанного в момент открытия текущей сессии, которая касается компьютеризации системы МДП.
(a) Cycle version 7 (the latest version at that time) should be used for the bench tests, part 1 should be measured with cold start first and then repeated at the end in warm condition. а) Версия 7 цикла (последняя на тот момент) должна использоваться для стендовых испытаний, замеры по части 1 должны производиться вначале с холодного запуска, а затем повторены на разогретом двигателе.
He also claimed that the film is not about the Virgin Mary, but about "a young woman named Mary who, at a certain moment in her life, finds herself part of an exceptional event that she would never have wished for herself." Также режиссёр заявил, что фильм не о Деве Марии, а «о молодой женщине по имени Мари, которая в определённый момент своей жизни находит часть себя в исключительном событии, которого она никогда не желала себе».
after an attack on a civilian suspected of taking an active part, at such time, in hostilities, a thorough investigation regarding the precision of the identification of the target and the circumstances of the attack upon him is to be performed (retroactively). после нападения на гражданское лицо, подозреваемое в активном участии в данный момент времени в военных действиях, необходимо провести (по свершившемуся факту) тщательное расследование в отношении точности установления цели и обстоятельств нападения на него.
(a) Amend the Code of Criminal Procedure to ensure that detention starts at the outset of deprivation of liberty and that the time spent in custody for identification purposes is considered part of the 48-hour period within which a detained person must be brought before a judge; а) внести в Уголовно-процессуальный кодекс изменения, предусматривающие, что процесс пребывания под стражей начинается в момент лишения свободы и время, проведенное под стражей для целей идентификации, засчитывается в 48-часовой срок, не позднее истечения которого задержанный должен предстать перед судьей;
our relationship out of your brain, but please, please tell me it's coming back or at least part of it because imagining this exact moment is what got me through the last few months. вместо наших отношений в твоей голове. но, пожалуйста, пожалуйста, скажи мне, что они вернулись, или хотя бы часть их, потому что я представлял этот момент, в течении последних нескольких месяцев.
b. A fact emerges that has decisive bearing on the judgement, and that fact was not known to the Court and the petitioner when the judgement was issued, provided that the petitioner's lack of knowledge is not a result of negligence on his part. Ь. выясняется обстоятельство, которое существенно влияет на решение и которое не было известно Суду и апеллянту на момент вынесения решения, при условии что неосведомленность апеллянта не вызвана его небрежностью;
You know, I thought I would get used to this... new part of Richard's life - the constant danger and the never knowing - and I - but I really thought there would come a moment, just a moment, when the worry would stop. Я думала свыкнусь с этой новой частью жизни Ричарда - вечная опасность и незнание что да как - и я - но я на самом деле думала, что придет тот миг, момент, когда тревога прекратится
Part III examines in detail the issues addressed by cross-border agreements entered into to date. В части III подробно рассматриваются вопросы, которые регулируются действующими на данный момент соглашениями о трансграничной несостоятельности.
The collection was initially called Sincerely Southside Part 2, but the death of Michael Jackson stimulated a last minute renaming. Коллекция первоначально была названа Sincerely Southside Part 2, но смерть Майкла Джексона изменила имя в последний момент...
Part of me I don't think ever came back from that moment. Часть меня ушла в тот момент и так и не вернулась.
Part of me was actually relieved, till I finally woke up and, you know, realized what I lost. С одной стороны я почувствовал облегчение, пока в один прекрасный момент не проснулся и не понял, что я потерял.
Part of the answer lies within the project development process at the point of project initiation. Частично ответ можно было бы найти в процессе разработки проекта в момент начала его внедрения.
Part B similarly summarizes submissions supplementing inputs at the seventh session that the Secretariat had received from member states as of the date of this note. Аналогичным образом, в части В кратко излагаются материалы, дополняющие информацию, представленную на седьмой сессии, которые секретариат получил от государств-членов на момент составления настоящей записки.