Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "Part - Момент"

Примеры: Part - Момент
It intercut clips of the band playing live (including a shot of Johnny Marr showing Morrissey how to play the guitar), an industrial part of a city, and a girl dancing. В него входят съёмки The Smiths на концерте (в том числе момент, когда Марр показывает Моррисси, как играть на гитаре), изображения индустриальной части города и танцующей девушки.
The dancing plague of 1518 was a case of dancing mania that occurred in Strasbourg, Alsace (then part of the Holy Roman Empire) in July 1518. Танцевальная чума 1518 года - вспышка танцевальной мании, произошедшая в Страсбурге (являвшемся на тот момент частью Священной Римской Империи) в июле 1518 года.
Burgenland became part of Austria in 1921, but when Hanna Sturm and her siblings were born it was in the Hungarian half of the Austro-Hungarian empire. Бургенланд стал частью Австрии в 1921 году, на момент рождения Ханны и её братьев находился в венгерской половине Австро-Венгрии.
In that moment, just being any part of this planet in this universe mattered more to me than whether I lived or died. В тот момент просто быть частью этой планеты в этой вселенной значило для меня больше, чем то, буду ли я жить или умру.
Our diet consists, some part, of animal proteins, and at the moment, most of us here get it from livestock, from fish, from game. Наш рацион частично состоит из животных белков, и на данный момент большинство из нас получает их за счёт домашнего скота, рыбы и дичи.
At that point, The Watchtower was banned, part of a wider move to curtail the group's publications. В этот момент «Сторожевая башня» была запрещена - что стало только частью более широкой деятельности правительства по сокращению издательской деятельности группы.
At one point Caesar says that the chief part of the territory of the Eburones was between the Mosa (Maas or Meuse) and the Rhine. В какой-то момент Цезарь говорит, что главная часть страны эбуронов была между Мосой (Маас) и Рейном.
So at what point in the evening's events did you and Mike part company? Так в какой момент вечеринки вы и Майк расстались?
But think about it... at some point in your life, every one of you was once a believer, and at some point, you left that part of you behind. Но подумайте об этом... вы все когда-то верили, а потом в какой-то момент оставили это часть себя в прошлом.
There was just one little shaky part there, but I understand that, - because nerves can do that. На какой-то момент твой голос немного задрожал, но я понимаю, это все нервы.
This was part of a systematic program which Humason and his mentor, the astronomer Edwin Hubble were pursuing to measure the Doppler shift of light from the most distant galaxies then known. Это было частью систематической программы, которой следовали Хьюмасон и его наставник, астроном Эдвин Хаббл, чтобы измерить доплеровское смещение света самых дальних галактик, известных на тот момент.
Nevertheless, the proposals now put forward reflect a real effort on the part of the Secretariat to limit the resources requested to the minimum amount that will realistically be required. Тем не менее выдвинутые в данный момент предложения отражают реальные усилия со стороны Секретариата по сведению до минимума суммы испрашиваемых средств, которые действительно могут потребоваться.
As we are entering the last week of this part of the fiftieth session of the General Assembly, the Assembly will have to take many decisions. В момент, когда мы вступаем в последнюю неделю данного этапа пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, Ассамблее необходимо будет принять много решений.
That, in my Government's view, is a significant part of the meaning and intent of this draft resolution: to emphasize the primacy of humanitarian concerns. Именно этот момент, по мнению моего правительства, является существенной частью существа и направленности этого проекта резолюции, а именно обратить особое внимание на гуманитарные проблемы.
Deschanel commented in an interview with Venus Zine: I always thought I would be able to sing and act, but at a certain point, it became difficult for me to share the music part. Дешанель объяснила это в интервью Venus Zine: «Я всегда считала, что смогла бы петь и выступать, но в определенный момент мне стало трудно делиться своей музыкой.
How will I know which part of it is business? А как я узнаю, в какой момент она деловая?
From the concentration of heavy metals in the plant biomass, the covered soil surface at harvest, and the exposure time, the part of the vertical flux accumulated by the plants can be calculated. На основе данных о концентрации тяжелых металлов в растительной биомассе, площади, покрытой растительным покровом в момент уборки урожая, и периода воздействия можно рассчитать часть вертикального потока, накапливаемого растениями.
The SBI noted that only part of the resources required for the above-mentioned workshops has been raised so far and urged Parties to provide additional resources in order to organize these events. ВОО отметил, что на настоящий момент удалось мобилизовать лишь часть ресурсов, необходимых для проведения вышеупомянутых рабочих совещаний, и настоятельно призвал Стороны выделить дополнительные ресурсы для организации этих мероприятий.
Moreover, there is a dilemma posed by granting new States permanent membership in the Security Council at a time when these States are becoming part of new unions. Кроме того, существует дилемма, связанная с предоставлением новым государствам статуса постоянных членов Совета Безопасности в тот момент, когда эти государства вступают в новые союзы.
The narrative part of the document on programme 6 should have given more background information on the progress made thus far and the obstacles encountered, so that the Committee could grasp the magnitude of the existing problems and devise appropriate solutions. В описательную часть документа по программе 6 следовало включить более подробную информацию о достигнутом на данный момент прогрессе и возникших трудностях, с тем чтобы Комитет мог получить представление о масштабах существующих проблем и разработать соответствующие решения.
It was also observed that since reservations were generally made at the time of ratification or accession and for that reason formed part of the communication of the relevant instrument, the issue raised in draft guideline 2.1.6 seemed to be irrelevant. Было также отмечено, что, поскольку оговорки, как правило, формулируются в момент ратификации или присоединения и по этой причине являются частью препровождаемого соответствующего документа, вопрос, поднятый в проекте основного положения 2.1.6, как представляется, значения не имеет.
The Commission should note, however, that at the time of writing, the funding raised is insufficient to cover activities in all 26 countries of the regions that indicated their interest in taking part in the programme. Вместе с тем Комиссии следует отметить, что на момент подготовки настоящего доклада мобилизованных средств было недостаточно для финансирования деятельности во всех 26 странах региона, которые заявили о своей заинтересованности в участии в программе.
The Chamber found the central issue in the appeal to be the question of whether the events to which the indictments related formed part of the same transaction. Камера сочла, что центральный момент, о котором идет речь в апелляции, состоит в том, были ли события, к которым относятся обвинительные заключения, звеньями одной цепочки.
This is a time for unity and resolve on the part of all States and an occasion for upholding the values that inspired the creation of the United Nations. Настало время для проявления единства и решимости со стороны всех государств, настал момент для отстаивания ценностей, стимулировавших создание Организации Объединенных Наций.
For our part, in general we welcome and support this proposal, which reflects a new feature in environmental conventions, namely the implementation of effective measures prior to the commencement of official procedures for the settlement of disputes. Мы со своей стороны в целом приветствуем и поддерживаем это предложение, которое отражает новый момент в природоохранных конвенциях, а именно осуществление эффективных мер до начала официальных процедур с целью урегулирования споров.